1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(niet gevonden)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgstr " Kandidaat: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenten niet in paren"
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
271 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
275 " shell - Shell modus\n"
276 " dump - Toon de configuratie\n"
279 " -h Deze hulptekst.\n"
280 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
281 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
304 "sjablooninformatie\n"
305 "uit Debian pakketten te halen.\n"
308 " -h Deze hulptekst.\n"
309 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
310 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
311 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
389 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
393 " generate config [groepen]\n"
396 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
397 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
398 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
401 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
402 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
403 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
404 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
407 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
408 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
409 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
411 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
412 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
413 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
414 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
415 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " -h Deze hulptekst\n"
422 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
423 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
424 " -q Stille uitvoer\n"
425 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
426 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
427 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
428 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
429 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
456 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
457 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:238
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
474 #: ftparchive/cachedb.cc:444
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
478 #: ftparchive/writer.cc:72
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:77
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
488 #: ftparchive/writer.cc:133
492 #: ftparchive/writer.cc:135
496 #: ftparchive/writer.cc:142
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
500 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
505 #: ftparchive/writer.cc:173
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
509 #: ftparchive/writer.cc:200
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Openen van %s is mislukt"
514 #: ftparchive/writer.cc:259
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
519 #: ftparchive/writer.cc:267
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
524 #: ftparchive/writer.cc:271
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
529 #: ftparchive/writer.cc:278
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
534 #: ftparchive/writer.cc:288
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:393
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
543 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
553 #: ftparchive/writer.cc:647
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:651
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
563 #: ftparchive/contents.cc:321
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Kan %s niet openen"
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Comprimeer kind"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 msgstr "decompressor"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
658 #: cmdline/apt-get.cc:127
662 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:244
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:334
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
693 #: cmdline/apt-get.cc:348
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
697 #: cmdline/apt-get.cc:353
701 #: cmdline/apt-get.cc:382
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:408
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:430
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:451
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:472
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:492
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:545
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (vanwege %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:553
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
736 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:584
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:588
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:590
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu gedegradeerd, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:592
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:596
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:669
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
767 #: cmdline/apt-get.cc:672
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
779 #: cmdline/apt-get.cc:680
783 #: cmdline/apt-get.cc:684
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
787 #: cmdline/apt-get.cc:687
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
791 #: cmdline/apt-get.cc:712
792 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
796 #: cmdline/apt-get.cc:716
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:723
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:725
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
808 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
812 #: cmdline/apt-get.cc:775
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:784
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
820 #: cmdline/apt-get.cc:795
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
824 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
828 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
833 #: cmdline/apt-get.cc:836
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
839 #: cmdline/apt-get.cc:841
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:844
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:849
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:852
856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
860 #: cmdline/apt-get.cc:2263
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
865 #: cmdline/apt-get.cc:880
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
870 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
874 #: cmdline/apt-get.cc:898
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
878 #: cmdline/apt-get.cc:900
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
886 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
893 #: cmdline/apt-get.cc:921
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
897 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1011
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1018
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
916 "fix-missing proberen?"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1022
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1027
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1028
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
930 #: cmdline/apt-get.cc:1086
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1097
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 #: cmdline/apt-get.cc:1115
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1126
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1138
954 msgstr " [Geïnstalleerd]"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1143
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1148
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
967 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
968 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
969 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1167
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1170
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1190
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1198
988 msgid "%s is already the newest version.\n"
989 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1227
993 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1229
998 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1003 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1008 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1013 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1014 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
1016 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1019 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1036 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1039 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1044 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1046 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1050 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1059 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1062 #. if (Packages == 1)
1066 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068 #. "that package should be filed.") << endl;
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1072 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1080 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1081 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1085 msgid "Couldn't find task %s"
1086 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1091 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1095 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1096 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1100 msgid "%s set to manually installed.\n"
1101 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1104 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1106 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1115 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1124 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1125 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1126 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1129 msgid "Broken packages"
1130 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1133 msgid "The following extra packages will be installed:"
1134 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1137 msgid "Suggested packages:"
1138 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1141 msgid "Recommended packages:"
1142 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1145 msgid "Calculating upgrade... "
1146 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1161 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1163 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1168 msgid "Unable to find a source package for %s"
1169 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1173 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1178 msgid "You don't have enough free space in %s"
1179 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1183 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1188 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1193 msgid "Fetch source %s\n"
1194 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1197 msgid "Failed to fetch some archives."
1198 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1202 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1207 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1212 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1217 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1221 msgid "Child process failed"
1222 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1225 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1227 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1232 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1237 msgid "%s has no build depends.\n"
1238 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1246 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1252 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253 "package %s can satisfy version requirements"
1255 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1256 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1267 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1268 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1272 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1273 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1276 msgid "Failed to process build dependencies"
1277 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1280 msgid "Supported modules:"
1281 msgstr "Ondersteunde modules:"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1286 "Usage: apt-get [options] command\n"
1287 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1295 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1296 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1297 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298 " remove - Remove packages\n"
1299 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1300 " purge - Remove packages and config files\n"
1301 " source - Download source archives\n"
1302 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1306 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1310 " -h This help text.\n"
1311 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312 " -qq No output except for errors\n"
1313 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1316 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1317 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319 " -b Build the source package after fetching it\n"
1320 " -V Show verbose version numbers\n"
1321 " -c=? Read this configuration file\n"
1322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324 "pages for more information and options.\n"
1325 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1327 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1328 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1329 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1331 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1332 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1336 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1337 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1338 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1340 " remove - Verwijder pakketten\n"
1341 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1342 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1343 " source - Haal bronarchieven op\n"
1344 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1345 "bronpakketten op\n"
1346 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1347 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1348 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1349 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1350 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1353 " -h Deze hulptekst\n"
1354 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1355 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1356 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1357 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1358 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1359 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1360 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1362 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1363 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1364 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1365 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1366 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1369 "voor meer informatie en opties.\n"
1370 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1372 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1374 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1375 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1376 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1377 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1398 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1409 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1411 "in the drive '%s' and press enter\n"
1413 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1415 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418 msgid "Unknown package record!"
1419 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426 "to indicate what kind of file it is.\n"
1429 " -h This help text\n"
1430 " -s Use source file sorting\n"
1431 " -c=? Read this configuration file\n"
1432 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1436 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1437 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1440 " -h Deze helptekst\n"
1441 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1442 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1443 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1445 #: dselect/install:32
1446 msgid "Bad default setting!"
1447 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1449 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1451 msgid "Press enter to continue."
1452 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1454 #: dselect/install:91
1455 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1458 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1459 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1460 # at only 80 characters per line, if possible.
1461 #: dselect/install:101
1463 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1464 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1466 #: dselect/install:102
1468 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1470 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1473 #: dselect/install:103
1474 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1476 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1478 #: dselect/install:104
1480 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1482 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1483 "opnieuw uit te voeren"
1485 #: dselect/update:30
1486 msgid "Merging available information"
1487 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1490 msgid "Failed to create pipes"
1491 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1494 msgid "Failed to exec gzip "
1495 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1498 msgid "Corrupted archive"
1499 msgstr "Beschadigd archief"
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1502 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1503 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1505 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1507 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1508 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1511 msgid "Invalid archive signature"
1512 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1515 msgid "Error reading archive member header"
1516 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1520 msgid "Invalid archive member header %s"
1521 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1524 msgid "Invalid archive member header"
1525 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1528 msgid "Archive is too short"
1529 msgstr "Archief is te kort"
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1532 msgid "Failed to read the archive headers"
1533 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:380
1536 msgid "DropNode called on still linked node"
1537 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1539 #: apt-inst/filelist.cc:412
1540 msgid "Failed to locate the hash element!"
1541 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1543 #: apt-inst/filelist.cc:459
1544 msgid "Failed to allocate diversion"
1545 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1547 #: apt-inst/filelist.cc:464
1548 msgid "Internal error in AddDiversion"
1549 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1551 #: apt-inst/filelist.cc:477
1553 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1554 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1556 #: apt-inst/filelist.cc:506
1558 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1559 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1561 #: apt-inst/filelist.cc:549
1563 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1564 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1566 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1568 msgid "Failed to write file %s"
1569 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1571 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1573 msgid "Failed to close file %s"
1574 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1576 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1578 msgid "The path %s is too long"
1579 msgstr "Het pad %s is te lang"
1581 #: apt-inst/extract.cc:124
1583 msgid "Unpacking %s more than once"
1584 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1586 #: apt-inst/extract.cc:134
1588 msgid "The directory %s is diverted"
1589 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1591 #: apt-inst/extract.cc:144
1593 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1594 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1596 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1597 msgid "The diversion path is too long"
1598 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1600 #: apt-inst/extract.cc:240
1602 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1603 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1605 #: apt-inst/extract.cc:280
1606 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1607 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1609 #: apt-inst/extract.cc:284
1610 msgid "The path is too long"
1611 msgstr "Het pad is te lang"
1613 #: apt-inst/extract.cc:414
1615 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1616 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1618 #: apt-inst/extract.cc:431
1620 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1621 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1623 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1624 #. Only warn if there is no sources.list file.
1625 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1628 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Kan %s niet lezen"
1633 #: apt-inst/extract.cc:491
1635 msgid "Unable to stat %s"
1636 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1640 msgid "Failed to remove %s"
1641 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1645 msgid "Unable to create %s"
1646 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1650 msgid "Failed to stat %sinfo"
1651 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1654 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1656 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1658 #. Build the status cache
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1662 msgid "Reading package lists"
1663 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1667 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1668 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1672 msgid "Internal error getting a package name"
1673 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1676 msgid "Reading file listing"
1677 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1682 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1686 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1687 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1688 "versie van het pakket te installeren!"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1692 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1693 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1696 msgid "Internal error getting a node"
1697 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1701 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1702 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1705 msgid "The diversion file is corrupted"
1706 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1711 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1712 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1715 msgid "Internal error adding a diversion"
1716 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1719 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1720 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1724 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1725 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1729 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1730 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1734 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1735 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1740 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1744 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1746 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1750 msgid "Couldn't change to %s"
1751 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1754 msgid "Internal error, could not locate member"
1755 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1758 msgid "Failed to locate a valid control file"
1759 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1762 msgid "Unparsable control file"
1763 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1765 #: methods/cdrom.cc:199
1767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1768 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1770 #: methods/cdrom.cc:208
1772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1775 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1776 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1778 #: methods/cdrom.cc:218
1779 msgid "Wrong CD-ROM"
1780 msgstr "Verkeerde CD"
1782 #: methods/cdrom.cc:245
1784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1788 #: methods/cdrom.cc:250
1789 msgid "Disk not found."
1790 msgstr "Schijf niet gevonden"
1792 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1793 msgid "File not found"
1794 msgstr "Bestand niet gevonden"
1796 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1798 msgid "Failed to stat"
1799 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1801 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1802 msgid "Failed to set modification time"
1803 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1805 #: methods/file.cc:44
1806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1810 #: methods/ftp.cc:168
1812 msgstr "Bezig met aanmelden"
1814 #: methods/ftp.cc:174
1815 msgid "Unable to determine the peer name"
1816 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1818 #: methods/ftp.cc:179
1819 msgid "Unable to determine the local name"
1820 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1822 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:216
1829 msgid "USER failed, server said: %s"
1830 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1832 #: methods/ftp.cc:223
1834 msgid "PASS failed, server said: %s"
1835 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1837 #: methods/ftp.cc:243
1839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1842 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1843 "ProxyLogin is leeg."
1845 #: methods/ftp.cc:271
1847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1850 #: methods/ftp.cc:297
1852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1855 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856 msgid "Connection timeout"
1857 msgstr "Verbinding is verlopen"
1859 #: methods/ftp.cc:341
1860 msgid "Server closed the connection"
1861 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1863 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1867 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1868 msgid "A response overflowed the buffer."
1869 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1871 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1872 msgid "Protocol corruption"
1873 msgstr "Protocolcorruptie"
1875 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1877 msgstr "Schrijffout"
1879 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1880 msgid "Could not create a socket"
1881 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1883 #: methods/ftp.cc:704
1884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1887 #: methods/ftp.cc:710
1888 msgid "Could not connect passive socket."
1889 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1891 #: methods/ftp.cc:728
1892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1893 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1895 #: methods/ftp.cc:742
1896 msgid "Could not bind a socket"
1897 msgstr "Kon geen socket binden"
1899 #: methods/ftp.cc:746
1900 msgid "Could not listen on the socket"
1901 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1903 #: methods/ftp.cc:753
1904 msgid "Could not determine the socket's name"
1905 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1907 #: methods/ftp.cc:785
1908 msgid "Unable to send PORT command"
1909 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1911 #: methods/ftp.cc:795
1913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1914 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1916 #: methods/ftp.cc:804
1918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1919 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1921 #: methods/ftp.cc:824
1922 msgid "Data socket connect timed out"
1923 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1925 #: methods/ftp.cc:831
1926 msgid "Unable to accept connection"
1927 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1929 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1930 msgid "Problem hashing file"
1931 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1933 #: methods/ftp.cc:883
1935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1936 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1938 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1939 msgid "Data socket timed out"
1940 msgstr "Datasocket verliep"
1942 #: methods/ftp.cc:928
1944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1945 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1947 #. Get the files information
1948 #: methods/ftp.cc:1005
1950 msgstr "Zoekopdracht"
1952 #: methods/ftp.cc:1117
1953 msgid "Unable to invoke "
1954 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1956 #: methods/connect.cc:70
1958 msgid "Connecting to %s (%s)"
1959 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1961 #: methods/connect.cc:81
1964 msgstr "[IP: %s %s]"
1966 #: methods/connect.cc:90
1968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1971 #: methods/connect.cc:96
1973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1974 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1976 #: methods/connect.cc:104
1978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1981 #: methods/connect.cc:119
1983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1984 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1986 #. We say this mainly because the pause here is for the
1987 #. ssh connection that is still going
1988 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1990 msgid "Connecting to %s"
1991 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1993 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1995 msgid "Could not resolve '%s'"
1996 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1998 #: methods/connect.cc:191
2000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2001 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2003 #: methods/connect.cc:194
2005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2006 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2008 #: methods/connect.cc:241
2010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2011 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2013 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2014 #: methods/gpgv.cc:78
2016 msgid "No keyring installed in %s."
2017 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2019 #: methods/gpgv.cc:104
2020 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2023 #: methods/gpgv.cc:121
2024 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2026 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2029 #: methods/gpgv.cc:237
2031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2033 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2036 #: methods/gpgv.cc:242
2037 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2038 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2040 #: methods/gpgv.cc:246
2042 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2044 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2047 #: methods/gpgv.cc:251
2048 msgid "Unknown error executing gpgv"
2049 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2051 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2053 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2055 #: methods/gpgv.cc:299
2057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2060 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2061 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2063 #: methods/gzip.cc:64
2065 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2066 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2068 #: methods/gzip.cc:109
2070 msgid "Read error from %s process"
2071 msgstr "Leesfout door proces %s"
2073 #: methods/http.cc:385
2074 msgid "Waiting for headers"
2075 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2077 #: methods/http.cc:531
2079 msgid "Got a single header line over %u chars"
2080 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2082 #: methods/http.cc:539
2083 msgid "Bad header line"
2084 msgstr "Foute koptekstregel"
2086 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2087 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2088 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2090 #: methods/http.cc:594
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2093 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2095 #: methods/http.cc:609
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2098 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2100 #: methods/http.cc:611
2101 msgid "This HTTP server has broken range support"
2102 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2104 #: methods/http.cc:635
2105 msgid "Unknown date format"
2106 msgstr "Onbekend datumformaat"
2108 #: methods/http.cc:791
2109 msgid "Select failed"
2110 msgstr "Selectie is mislukt"
2112 #: methods/http.cc:796
2113 msgid "Connection timed out"
2114 msgstr "Verbinding verliep"
2116 #: methods/http.cc:819
2117 msgid "Error writing to output file"
2118 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2120 #: methods/http.cc:850
2121 msgid "Error writing to file"
2122 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2124 #: methods/http.cc:878
2125 msgid "Error writing to the file"
2126 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2128 #: methods/http.cc:892
2129 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2131 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2133 #: methods/http.cc:894
2134 msgid "Error reading from server"
2135 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2137 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2139 msgid "Failed to truncate file"
2140 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2142 #: methods/http.cc:1150
2143 msgid "Bad header data"
2144 msgstr "Foute koptekstdata"
2146 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2147 msgid "Connection failed"
2148 msgstr "Verbinding mislukt"
2150 #: methods/http.cc:1314
2151 msgid "Internal error"
2152 msgstr "Interne fout"
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2155 msgid "Can't mmap an empty file"
2156 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2160 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2161 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2166 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2167 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2170 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2173 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2176 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2179 msgid "%lih %limin %lis"
2182 #. min means minutes, s means seconds
2183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2194 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2196 msgid "Selection %s not found"
2197 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2201 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2202 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2206 msgid "Opening configuration file %s"
2207 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2211 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2212 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2216 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2217 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2221 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2222 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2226 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2228 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2233 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2234 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2239 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2244 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2249 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2251 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2253 msgid "%c%s... Error!"
2254 msgstr "%c%s... Fout!"
2256 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2258 msgid "%c%s... Done"
2259 msgstr "%c%s... Klaar"
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2263 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2264 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2269 msgid "Command line option %s is not understood"
2270 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2274 msgid "Command line option %s is not boolean"
2275 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2279 msgid "Option %s requires an argument."
2280 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2284 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2286 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2291 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2292 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2296 msgid "Option '%s' is too long"
2297 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2301 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2302 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2306 msgid "Invalid operation %s"
2307 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2309 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2311 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2312 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2314 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2317 msgid "Unable to change to %s"
2318 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2320 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2321 msgid "Failed to stat the cdrom"
2322 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2326 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2328 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2329 "vergrendelingsbestand %s"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2333 msgid "Could not open lock file %s"
2334 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2338 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2340 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2344 msgid "Could not get lock %s"
2345 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2349 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2350 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2354 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2355 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2359 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2360 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2364 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2365 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2369 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2370 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2374 msgid "Could not open file %s"
2375 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2379 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2380 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2384 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2385 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2388 msgid "Problem closing the file"
2389 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2392 msgid "Problem unlinking the file"
2393 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2396 msgid "Problem syncing the file"
2397 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2400 msgid "Empty package cache"
2401 msgstr "Lege pakketcache"
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2404 msgid "The package cache file is corrupted"
2405 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2408 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2409 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2413 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2414 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2417 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2418 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2426 msgstr "Voor-Vereisten"
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2434 msgstr "Aanbevelingen"
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2438 msgstr "Conflicteert met"
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2462 msgstr "noodzakelijk"
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2477 msgid "Building dependency tree"
2478 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2481 msgid "Candidate versions"
2482 msgstr "Kandidaat-versies"
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2485 msgid "Dependency generation"
2486 msgstr "Generatie vereisten"
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2489 msgid "Reading state information"
2490 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2494 msgid "Failed to open StateFile %s"
2495 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2499 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2500 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2504 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2505 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2507 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2509 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2510 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2515 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2520 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2525 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2530 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2535 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2540 msgstr "%s wordt geopend"
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2544 msgid "Line %u too long in source list %s."
2545 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2549 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2550 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2554 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2555 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2559 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2560 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2562 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2565 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2566 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2569 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2572 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2573 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2574 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2576 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2577 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2578 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2581 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2584 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2585 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2588 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2590 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2591 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2593 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2596 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2598 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2603 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2606 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2607 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2610 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2611 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2613 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2615 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2618 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2619 "zijn oudere versies van gebruikt."
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2623 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2624 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2626 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2628 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2629 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2631 #. only show the ETA if it makes sense
2633 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2635 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2636 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2638 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2640 msgid "Retrieving file %li of %li"
2641 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2645 msgid "The method driver %s could not be found."
2646 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2650 msgid "Method %s did not start correctly"
2651 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2655 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2657 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2658 "'enter' te drukken."
2660 #: apt-pkg/init.cc:134
2662 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2663 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2665 #: apt-pkg/init.cc:150
2666 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2667 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2669 #: apt-pkg/clean.cc:56
2671 msgid "Unable to stat %s."
2672 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2674 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2675 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2677 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2680 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2682 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2685 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2686 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2688 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2690 #: apt-pkg/policy.cc:316
2692 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2693 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2695 #: apt-pkg/policy.cc:338
2697 msgid "Did not understand pin type %s"
2698 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2700 #: apt-pkg/policy.cc:346
2701 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2702 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2705 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2706 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2710 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2711 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2715 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2716 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2720 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2721 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2725 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2726 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2730 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2731 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2735 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2736 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2740 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2741 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2745 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2746 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2750 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2751 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2754 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2755 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2758 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2759 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2762 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2764 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2768 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2769 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2773 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2774 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2778 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2779 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2783 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2785 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2786 "bestandsafhankelijkheden"
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2790 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2791 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2794 msgid "Collecting File Provides"
2795 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2798 msgid "IO Error saving source cache"
2799 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2803 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2804 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2807 msgid "MD5Sum mismatch"
2808 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2811 msgid "Hash Sum mismatch"
2812 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2815 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2817 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2819 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2822 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2823 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2825 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2826 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2828 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2831 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2832 "manually fix this package."
2834 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2835 "dit pakket handmatig moet repareren."
2837 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2840 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2842 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2846 msgid "Size mismatch"
2847 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2849 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2851 msgid "Unable to parse Release file %s"
2852 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2854 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2856 msgid "No sections in Release file %s"
2857 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2859 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2861 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2864 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2866 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2867 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2872 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2875 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2876 "CD wordt aangekoppeld\n"
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2879 msgid "Identifying.. "
2880 msgstr "Identificatie..."
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2884 msgid "Stored label: %s\n"
2885 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2888 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2889 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2893 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2894 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2897 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2898 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2901 msgid "Waiting for disc...\n"
2902 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2904 #. Mount the new CDROM
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2906 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2907 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2910 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2911 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2916 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2919 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2920 "handtekeningen gevonden\n"
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2924 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2925 "wrong architecture?"
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2930 msgid "Found label '%s'\n"
2931 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2934 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2935 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2940 "This disc is called: \n"
2946 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2947 msgid "Copying package lists..."
2948 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2950 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2951 msgid "Writing new source list\n"
2952 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2955 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2956 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2960 msgid "Wrote %i records.\n"
2961 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2965 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2966 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2970 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2971 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2975 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2977 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2982 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2983 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2987 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2992 msgid "Hash mismatch for: %s"
2993 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2997 msgid "Installing %s"
2998 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3002 msgid "Configuring %s"
3003 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3008 msgstr "%s wordt verwijderd"
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3012 msgid "Completely removing %s"
3013 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3017 msgid "Running post-installation trigger %s"
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3022 msgid "Directory '%s' missing"
3023 msgstr "Map '%s' is afwezig."
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3027 msgid "Could not open file '%s'"
3028 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3032 msgid "Preparing %s"
3033 msgstr "%s wordt voorbereid"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3037 msgid "Unpacking %s"
3038 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3042 msgid "Preparing to configure %s"
3043 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3047 msgid "Installed %s"
3048 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3052 msgid "Preparing for removal of %s"
3053 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3058 msgstr "%s is verwijderd"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3062 msgid "Preparing to completely remove %s"
3063 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3067 msgid "Completely removed %s"
3068 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3071 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3073 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3077 msgid "Running dpkg"
3080 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3083 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3087 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3089 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3090 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3092 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3094 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3098 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3102 #: methods/rred.cc:465
3105 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3109 #: methods/rred.cc:470
3112 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3116 #: methods/rsh.cc:330
3117 msgid "Connection closed prematurely"
3118 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3120 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3121 #~ msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
3123 #~ msgid "Could not patch file"
3124 #~ msgstr "Kon bestand niet patchen"
3126 #~ msgid " %4i %s\n"
3127 #~ msgstr " %4i %s\n"
3130 #~ msgstr "%4i %s\n"
3132 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3133 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3136 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3137 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3138 #~ "that package should be filed."
3140 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3141 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3142 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."