]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/nl.po
Break the ABI and fix the package limit.
[apt-legacy.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(niet gevonden)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(geen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidaat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232 #, fuzzy
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr ""
235 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenten niet in paren"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
270 "\n"
271 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
272 "lezen\n"
273 "\n"
274 "Opdrachten:\n"
275 " shell - Shell modus\n"
276 " dump - Toon de configuratie\n"
277 "\n"
278 "Opties:\n"
279 " -h Deze hulptekst.\n"
280 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
281 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
304 "sjablooninformatie\n"
305 "uit Debian pakketten te halen.\n"
306 "\n"
307 "Opties:\n"
308 " -h Deze hulptekst.\n"
309 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
310 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
311 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
388 "\n"
389 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
391 " contents <pad>\n"
392 " release <pad>\n"
393 " generate config [groepen]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
397 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
398 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
399 "dpkg-scansources\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
402 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
403 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
404 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
405 "worden.\n"
406 "\n"
407 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
408 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
409 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
410 "\n"
411 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
412 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
413 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
414 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
415 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
416 "archief:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Opties:\n"
421 " -h Deze hulptekst\n"
422 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
423 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
424 " -q Stille uitvoer\n"
425 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
426 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
427 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
428 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
429 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 #, c-format
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 #, c-format
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 #, c-format
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
455 msgstr ""
456 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
457 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:238
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:444
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:72
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:77
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:133
489 msgid "E: "
490 msgstr "F: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:135
493 msgid "W: "
494 msgstr "W: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:142
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:173
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:200
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Openen van %s is mislukt"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:259
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:267
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:271
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:278
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:288
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:393
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:647
554 #, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:651
559 #, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:321
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
571
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Kan %s niet openen"
576
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Comprimeer kind"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "decompressor"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:127
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:244
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:334
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:343
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:348
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:353
698 msgid " or"
699 msgstr " of"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:382
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:408
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:430
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:451
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:472
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:492
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:545
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (vanwege %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:553
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
736 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:584
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:588
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:590
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu gedegradeerd, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:592
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:596
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:669
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:672
768 msgid " failed."
769 msgstr " mislukt."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:680
780 msgid " Done"
781 msgstr " Klaar"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:684
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:687
788 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:712
792 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793 msgstr ""
794 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:716
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:723
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:725
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:775
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:784
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:795
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:836
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
837 "org te mailen"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:841
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:844
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:849
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:852
855 #, c-format
856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
860 #: cmdline/apt-get.cc:2263
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:880
866 #, c-format
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:898
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:900
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 " ?] "
884 msgstr ""
885 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
886 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
887 " ?] "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
890 msgid "Abort."
891 msgstr "Afbreken."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:921
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1011
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1018
911 msgid ""
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "missing?"
914 msgstr ""
915 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
916 "fix-missing proberen?"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1022
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1027
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1028
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1086
931 #, c-format
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1097
936 #, c-format
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 msgstr ""
939 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
940 "gevraagd.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1115
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1126
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1138
953 msgid " [Installed]"
954 msgstr " [Geïnstalleerd]"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1143
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1148
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
968 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
969 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1167
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1170
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1190
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr ""
984 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1198
987 #, c-format
988 msgid "%s is already the newest version.\n"
989 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1227
992 #, c-format
993 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1229
997 #, c-format
998 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1002 #, c-format
1003 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1007 #, c-format
1008 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1014 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
1015
1016 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1018 #, c-format
1019 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1031 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1035 msgid ""
1036 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1037 "required:"
1038 msgstr ""
1039 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1040 "nodig:"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1045 msgstr ""
1046 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1047 "nodig:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1050 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1054 msgid ""
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057 msgstr ""
1058 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1059 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1060
1061 #.
1062 #. if (Packages == 1)
1063 #. {
1064 #. c1out << endl;
1065 #. c1out <<
1066 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1067 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1068 #. "that package should be filed.") << endl;
1069 #. }
1070 #.
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1072 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1073 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1076 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1080 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1081 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't find task %s"
1086 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1091 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1094 #, c-format
1095 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1096 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1099 #, c-format
1100 msgid "%s set to manually installed.\n"
1101 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1104 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1105 msgstr ""
1106 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1107 "lossen:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1110 msgid ""
1111 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112 "solution)."
1113 msgstr ""
1114 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1115 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1118 msgid ""
1119 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1120 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1121 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1122 "or been moved out of Incoming."
1123 msgstr ""
1124 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1125 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1126 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1129 msgid "Broken packages"
1130 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1133 msgid "The following extra packages will be installed:"
1134 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1137 msgid "Suggested packages:"
1138 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1141 msgid "Recommended packages:"
1142 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1145 msgid "Calculating upgrade... "
1146 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1149 msgid "Failed"
1150 msgstr "Mislukt"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1153 msgid "Done"
1154 msgstr "Klaar"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1161 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162 msgstr ""
1163 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1164 "worden"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1167 #, c-format
1168 msgid "Unable to find a source package for %s"
1169 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1172 #, c-format
1173 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1174 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1177 #, c-format
1178 msgid "You don't have enough free space in %s"
1179 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1182 #, c-format
1183 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1187 #, c-format
1188 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1189 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1192 #, c-format
1193 msgid "Fetch source %s\n"
1194 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1197 msgid "Failed to fetch some archives."
1198 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1201 #, c-format
1202 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1203 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1206 #, c-format
1207 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1208 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1211 #, c-format
1212 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1213 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1216 #, c-format
1217 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1218 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1221 msgid "Child process failed"
1222 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1225 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1226 msgstr ""
1227 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1228 "controleren"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1231 #, c-format
1232 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1233 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1236 #, c-format
1237 msgid "%s has no build depends.\n"
1238 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1244 "found"
1245 msgstr ""
1246 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1247 "onvindbaar is"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1253 "package %s can satisfy version requirements"
1254 msgstr ""
1255 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1256 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1261 msgstr ""
1262 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1263 "is te nieuw"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1268 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1271 #, c-format
1272 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1273 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1276 msgid "Failed to process build dependencies"
1277 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1280 msgid "Supported modules:"
1281 msgstr "Ondersteunde modules:"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "Usage: apt-get [options] command\n"
1287 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292 "and install.\n"
1293 "\n"
1294 "Commands:\n"
1295 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1296 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1297 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298 " remove - Remove packages\n"
1299 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1300 " purge - Remove packages and config files\n"
1301 " source - Download source archives\n"
1302 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1306 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1308 "\n"
1309 "Options:\n"
1310 " -h This help text.\n"
1311 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312 " -qq No output except for errors\n"
1313 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1316 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1317 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319 " -b Build the source package after fetching it\n"
1320 " -V Show verbose version numbers\n"
1321 " -c=? Read this configuration file\n"
1322 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324 "pages for more information and options.\n"
1325 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1328 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1329 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1332 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1333 "'install'.\n"
1334 "\n"
1335 "Opdrachten:\n"
1336 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1337 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1338 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1339 "deb)\n"
1340 " remove - Verwijder pakketten\n"
1341 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1342 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1343 " source - Haal bronarchieven op\n"
1344 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1345 "bronpakketten op\n"
1346 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1347 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1348 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1349 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1350 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1351 "\n"
1352 "Opties:\n"
1353 " -h Deze hulptekst\n"
1354 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1355 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1356 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1357 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1358 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1359 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1360 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1361 "worden\n"
1362 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1363 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1364 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1365 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1366 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1367 "\n"
1368 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1369 "voor meer informatie en opties.\n"
1370 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1373 msgid ""
1374 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1375 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1376 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1377 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1381 msgid "Hit "
1382 msgstr "Geraakt "
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1385 msgid "Get:"
1386 msgstr "Ophalen:"
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1389 msgid "Ign "
1390 msgstr "Genegeerd "
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1393 msgid "Err "
1394 msgstr "Fout "
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1397 #, c-format
1398 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1400
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1402 #, c-format
1403 msgid " [Working]"
1404 msgstr " [Bezig]"
1405
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1410 " '%s'\n"
1411 "in the drive '%s' and press enter\n"
1412 msgstr ""
1413 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1414 " '%s'\n"
1415 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418 msgid "Unknown package record!"
1419 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1420
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1422 msgid ""
1423 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1424 "\n"
1425 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426 "to indicate what kind of file it is.\n"
1427 "\n"
1428 "Options:\n"
1429 " -h This help text\n"
1430 " -s Use source file sorting\n"
1431 " -c=? Read this configuration file\n"
1432 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1433 msgstr ""
1434 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1435 "\n"
1436 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1437 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1438 "\n"
1439 "Opties:\n"
1440 " -h Deze helptekst\n"
1441 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1442 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1443 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1444
1445 #: dselect/install:32
1446 msgid "Bad default setting!"
1447 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1448
1449 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1451 msgid "Press enter to continue."
1452 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1453
1454 #: dselect/install:91
1455 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1457
1458 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1459 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1460 # at only 80 characters per line, if possible.
1461 #: dselect/install:101
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1464 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1465
1466 #: dselect/install:102
1467 #, fuzzy
1468 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1469 msgstr ""
1470 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1471 "optreden"
1472
1473 #: dselect/install:103
1474 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1475 msgstr ""
1476 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1477
1478 #: dselect/install:104
1479 msgid ""
1480 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1481 msgstr ""
1482 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1483 "opnieuw uit te voeren"
1484
1485 #: dselect/update:30
1486 msgid "Merging available information"
1487 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1490 msgid "Failed to create pipes"
1491 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1494 msgid "Failed to exec gzip "
1495 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1496
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1498 msgid "Corrupted archive"
1499 msgstr "Beschadigd archief"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1502 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1503 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1506 #, c-format
1507 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1508 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1511 msgid "Invalid archive signature"
1512 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1515 msgid "Error reading archive member header"
1516 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Invalid archive member header %s"
1521 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1524 msgid "Invalid archive member header"
1525 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1528 msgid "Archive is too short"
1529 msgstr "Archief is te kort"
1530
1531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1532 msgid "Failed to read the archive headers"
1533 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:380
1536 msgid "DropNode called on still linked node"
1537 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1538
1539 #: apt-inst/filelist.cc:412
1540 msgid "Failed to locate the hash element!"
1541 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:459
1544 msgid "Failed to allocate diversion"
1545 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:464
1548 msgid "Internal error in AddDiversion"
1549 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1550
1551 #: apt-inst/filelist.cc:477
1552 #, c-format
1553 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1554 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1555
1556 #: apt-inst/filelist.cc:506
1557 #, c-format
1558 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1559 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1560
1561 #: apt-inst/filelist.cc:549
1562 #, c-format
1563 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1564 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1565
1566 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to write file %s"
1569 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1570
1571 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to close file %s"
1574 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1577 #, c-format
1578 msgid "The path %s is too long"
1579 msgstr "Het pad %s is te lang"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:124
1582 #, c-format
1583 msgid "Unpacking %s more than once"
1584 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:134
1587 #, c-format
1588 msgid "The directory %s is diverted"
1589 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:144
1592 #, c-format
1593 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1594 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1595
1596 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1597 msgid "The diversion path is too long"
1598 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:240
1601 #, c-format
1602 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1603 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:280
1606 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1607 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:284
1610 msgid "The path is too long"
1611 msgstr "Het pad is te lang"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:414
1614 #, c-format
1615 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1616 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:431
1619 #, c-format
1620 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1621 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1622
1623 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1624 #. Only warn if there is no sources.list file.
1625 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1628 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Kan %s niet lezen"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:491
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to stat %s"
1636 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to remove %s"
1641 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to create %s"
1646 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to stat %sinfo"
1651 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1654 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1655 msgstr ""
1656 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1657
1658 #. Build the status cache
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1662 msgid "Reading package lists"
1663 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1668 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1672 msgid "Internal error getting a package name"
1673 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1676 msgid "Reading file listing"
1677 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1684 "package!"
1685 msgstr ""
1686 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1687 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1688 "versie van het pakket te installeren!"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1693 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1696 msgid "Internal error getting a node"
1697 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1702 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1705 msgid "The diversion file is corrupted"
1706 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1710 #, c-format
1711 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1712 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1715 msgid "Internal error adding a diversion"
1716 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1719 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1720 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1725 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1728 #, c-format
1729 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1730 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1733 #, c-format
1734 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1735 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1738 #, c-format
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1740 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1741
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1743 #, c-format
1744 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1745 msgstr ""
1746 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1749 #, c-format
1750 msgid "Couldn't change to %s"
1751 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1752
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1754 msgid "Internal error, could not locate member"
1755 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1756
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1758 msgid "Failed to locate a valid control file"
1759 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1760
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1762 msgid "Unparsable control file"
1763 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:199
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1768 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1769
1770 #: methods/cdrom.cc:208
1771 msgid ""
1772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1774 msgstr ""
1775 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1776 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:218
1779 msgid "Wrong CD-ROM"
1780 msgstr "Verkeerde CD"
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:245
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1785 msgstr ""
1786 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1787
1788 #: methods/cdrom.cc:250
1789 msgid "Disk not found."
1790 msgstr "Schijf niet gevonden"
1791
1792 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1793 msgid "File not found"
1794 msgstr "Bestand niet gevonden"
1795
1796 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1798 msgid "Failed to stat"
1799 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1800
1801 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1802 msgid "Failed to set modification time"
1803 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1804
1805 #: methods/file.cc:44
1806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1808
1809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1810 #: methods/ftp.cc:168
1811 msgid "Logging in"
1812 msgstr "Bezig met aanmelden"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:174
1815 msgid "Unable to determine the peer name"
1816 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:179
1819 msgid "Unable to determine the local name"
1820 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1823 #, c-format
1824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:216
1828 #, c-format
1829 msgid "USER failed, server said: %s"
1830 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:223
1833 #, c-format
1834 msgid "PASS failed, server said: %s"
1835 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:243
1838 msgid ""
1839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840 "is empty."
1841 msgstr ""
1842 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1843 "ProxyLogin is leeg."
1844
1845 #: methods/ftp.cc:271
1846 #, c-format
1847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:297
1851 #, c-format
1852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856 msgid "Connection timeout"
1857 msgstr "Verbinding is verlopen"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:341
1860 msgid "Server closed the connection"
1861 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1864 msgid "Read error"
1865 msgstr "Leesfout"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1868 msgid "A response overflowed the buffer."
1869 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1872 msgid "Protocol corruption"
1873 msgstr "Protocolcorruptie"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1876 msgid "Write error"
1877 msgstr "Schrijffout"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1880 msgid "Could not create a socket"
1881 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:704
1884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:710
1888 msgid "Could not connect passive socket."
1889 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1890
1891 #: methods/ftp.cc:728
1892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1893 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:742
1896 msgid "Could not bind a socket"
1897 msgstr "Kon geen socket binden"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:746
1900 msgid "Could not listen on the socket"
1901 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:753
1904 msgid "Could not determine the socket's name"
1905 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:785
1908 msgid "Unable to send PORT command"
1909 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:795
1912 #, c-format
1913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1914 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:804
1917 #, c-format
1918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1919 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:824
1922 msgid "Data socket connect timed out"
1923 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:831
1926 msgid "Unable to accept connection"
1927 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1930 msgid "Problem hashing file"
1931 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:883
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1936 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1939 msgid "Data socket timed out"
1940 msgstr "Datasocket verliep"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:928
1943 #, c-format
1944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1945 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1946
1947 #. Get the files information
1948 #: methods/ftp.cc:1005
1949 msgid "Query"
1950 msgstr "Zoekopdracht"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:1117
1953 msgid "Unable to invoke "
1954 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1955
1956 #: methods/connect.cc:70
1957 #, c-format
1958 msgid "Connecting to %s (%s)"
1959 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1960
1961 #: methods/connect.cc:81
1962 #, c-format
1963 msgid "[IP: %s %s]"
1964 msgstr "[IP: %s %s]"
1965
1966 #: methods/connect.cc:90
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1970
1971 #: methods/connect.cc:96
1972 #, c-format
1973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1974 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1975
1976 #: methods/connect.cc:104
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1980
1981 #: methods/connect.cc:119
1982 #, c-format
1983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1984 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1985
1986 #. We say this mainly because the pause here is for the
1987 #. ssh connection that is still going
1988 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1989 #, c-format
1990 msgid "Connecting to %s"
1991 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1992
1993 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not resolve '%s'"
1996 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1997
1998 #: methods/connect.cc:191
1999 #, c-format
2000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2001 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2002
2003 #: methods/connect.cc:194
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2006 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2007
2008 #: methods/connect.cc:241
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2011 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2012
2013 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2014 #: methods/gpgv.cc:78
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "No keyring installed in %s."
2017 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2018
2019 #: methods/gpgv.cc:104
2020 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: methods/gpgv.cc:121
2024 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2025 msgstr ""
2026 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2027 "afgesloten."
2028
2029 #: methods/gpgv.cc:237
2030 msgid ""
2031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2032 msgstr ""
2033 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2034 "niet bepalen?!"
2035
2036 #: methods/gpgv.cc:242
2037 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2038 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2039
2040 #: methods/gpgv.cc:246
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2043 msgstr ""
2044 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2045 "geïnstalleerd?)"
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:251
2048 msgid "Unknown error executing gpgv"
2049 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2050
2051 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2053 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2054
2055 #: methods/gpgv.cc:299
2056 msgid ""
2057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2058 "available:\n"
2059 msgstr ""
2060 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2061 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2062
2063 #: methods/gzip.cc:64
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2066 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2067
2068 #: methods/gzip.cc:109
2069 #, c-format
2070 msgid "Read error from %s process"
2071 msgstr "Leesfout door proces %s"
2072
2073 #: methods/http.cc:385
2074 msgid "Waiting for headers"
2075 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2076
2077 #: methods/http.cc:531
2078 #, c-format
2079 msgid "Got a single header line over %u chars"
2080 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2081
2082 #: methods/http.cc:539
2083 msgid "Bad header line"
2084 msgstr "Foute koptekstregel"
2085
2086 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2087 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2088 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2089
2090 #: methods/http.cc:594
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2092 msgstr ""
2093 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2094
2095 #: methods/http.cc:609
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2097 msgstr ""
2098 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2099
2100 #: methods/http.cc:611
2101 msgid "This HTTP server has broken range support"
2102 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2103
2104 #: methods/http.cc:635
2105 msgid "Unknown date format"
2106 msgstr "Onbekend datumformaat"
2107
2108 #: methods/http.cc:791
2109 msgid "Select failed"
2110 msgstr "Selectie is mislukt"
2111
2112 #: methods/http.cc:796
2113 msgid "Connection timed out"
2114 msgstr "Verbinding verliep"
2115
2116 #: methods/http.cc:819
2117 msgid "Error writing to output file"
2118 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2119
2120 #: methods/http.cc:850
2121 msgid "Error writing to file"
2122 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2123
2124 #: methods/http.cc:878
2125 msgid "Error writing to the file"
2126 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2127
2128 #: methods/http.cc:892
2129 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2130 msgstr ""
2131 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2132
2133 #: methods/http.cc:894
2134 msgid "Error reading from server"
2135 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2136
2137 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Failed to truncate file"
2140 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2141
2142 #: methods/http.cc:1150
2143 msgid "Bad header data"
2144 msgstr "Foute koptekstdata"
2145
2146 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2147 msgid "Connection failed"
2148 msgstr "Verbinding mislukt"
2149
2150 #: methods/http.cc:1314
2151 msgid "Internal error"
2152 msgstr "Interne fout"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2155 msgid "Can't mmap an empty file"
2156 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2159 #, c-format
2160 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2161 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2167 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2171 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2172 #, c-format
2173 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2178 #, c-format
2179 msgid "%lih %limin %lis"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. min means minutes, s means seconds
2183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2184 #, c-format
2185 msgid "%limin %lis"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. s means seconds
2189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2190 #, c-format
2191 msgid "%lis"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2195 #, c-format
2196 msgid "Selection %s not found"
2197 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2200 #, c-format
2201 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2202 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2205 #, c-format
2206 msgid "Opening configuration file %s"
2207 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2210 #, c-format
2211 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2212 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2215 #, c-format
2216 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2217 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2220 #, c-format
2221 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2222 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2225 #, c-format
2226 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2227 msgstr ""
2228 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2229 "worden"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2232 #, c-format
2233 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2234 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2237 #, c-format
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2239 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2242 #, c-format
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2244 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2247 #, c-format
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2249 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2252 #, c-format
2253 msgid "%c%s... Error!"
2254 msgstr "%c%s... Fout!"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2257 #, c-format
2258 msgid "%c%s... Done"
2259 msgstr "%c%s... Klaar"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2262 #, c-format
2263 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2264 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2268 #, c-format
2269 msgid "Command line option %s is not understood"
2270 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2273 #, c-format
2274 msgid "Command line option %s is not boolean"
2275 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2278 #, c-format
2279 msgid "Option %s requires an argument."
2280 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2283 #, c-format
2284 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2285 msgstr ""
2286 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2287 "bevatten."
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2290 #, c-format
2291 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2292 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2295 #, c-format
2296 msgid "Option '%s' is too long"
2297 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2300 #, c-format
2301 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2302 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2305 #, c-format
2306 msgid "Invalid operation %s"
2307 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2312 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to change to %s"
2318 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2321 msgid "Failed to stat the cdrom"
2322 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2325 #, c-format
2326 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2327 msgstr ""
2328 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2329 "vergrendelingsbestand %s"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not open lock file %s"
2334 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2337 #, c-format
2338 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2339 msgstr ""
2340 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not get lock %s"
2345 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2348 #, c-format
2349 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2350 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2353 #, c-format
2354 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2355 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2360 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2363 #, c-format
2364 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2365 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2368 #, c-format
2369 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2370 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not open file %s"
2375 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2378 #, c-format
2379 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2380 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2383 #, c-format
2384 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2385 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2388 msgid "Problem closing the file"
2389 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2392 msgid "Problem unlinking the file"
2393 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2396 msgid "Problem syncing the file"
2397 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2400 msgid "Empty package cache"
2401 msgstr "Lege pakketcache"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2404 msgid "The package cache file is corrupted"
2405 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2408 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2409 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2412 #, c-format
2413 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2414 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2417 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2418 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2421 msgid "Depends"
2422 msgstr "Vereisten"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2425 msgid "PreDepends"
2426 msgstr "Voor-Vereisten"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2429 msgid "Suggests"
2430 msgstr "Suggesties"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2433 msgid "Recommends"
2434 msgstr "Aanbevelingen"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2437 msgid "Conflicts"
2438 msgstr "Conflicteert met"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2441 msgid "Replaces"
2442 msgstr "Vervangt"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2445 msgid "Obsoletes"
2446 msgstr "Verouderd"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2449 msgid "Breaks"
2450 msgstr "Breekt"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2453 msgid "Enhances"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2457 msgid "important"
2458 msgstr "belangrijk"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2461 msgid "required"
2462 msgstr "noodzakelijk"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2465 msgid "standard"
2466 msgstr "standaard"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2469 msgid "optional"
2470 msgstr "optioneel"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2473 msgid "extra"
2474 msgstr "extra"
2475
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2477 msgid "Building dependency tree"
2478 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2481 msgid "Candidate versions"
2482 msgstr "Kandidaat-versies"
2483
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2485 msgid "Dependency generation"
2486 msgstr "Generatie vereisten"
2487
2488 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2489 msgid "Reading state information"
2490 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2491
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to open StateFile %s"
2495 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2496
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2498 #, c-format
2499 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2500 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2501
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2505 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2506
2507 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2510 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2515 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2518 #, c-format
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2520 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2525 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2530 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2533 #, c-format
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2535 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2538 #, c-format
2539 msgid "Opening %s"
2540 msgstr "%s wordt geopend"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2543 #, c-format
2544 msgid "Line %u too long in source list %s."
2545 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2548 #, c-format
2549 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2550 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2553 #, c-format
2554 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2555 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2558 #, c-format
2559 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2560 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2561
2562 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2566 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2573 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2574 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2575 msgstr ""
2576 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2577 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2578 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2579 "te activeren."
2580
2581 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2585 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2589 #, c-format
2590 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2591 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2592
2593 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2597 msgstr ""
2598 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2599 "gevonden worden."
2600
2601 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2602 msgid ""
2603 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2604 "held packages."
2605 msgstr ""
2606 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2607 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2608
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2610 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2611 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2612
2613 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2614 msgid ""
2615 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2616 "used instead."
2617 msgstr ""
2618 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2619 "zijn oudere versies van gebruikt."
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2622 #, c-format
2623 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2624 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2627 #, c-format
2628 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2629 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2630
2631 #. only show the ETA if it makes sense
2632 #. two days
2633 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2634 #, c-format
2635 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2636 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2639 #, c-format
2640 msgid "Retrieving file %li of %li"
2641 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2644 #, c-format
2645 msgid "The method driver %s could not be found."
2646 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2649 #, c-format
2650 msgid "Method %s did not start correctly"
2651 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2654 #, c-format
2655 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2656 msgstr ""
2657 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2658 "'enter' te drukken."
2659
2660 #: apt-pkg/init.cc:134
2661 #, c-format
2662 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2663 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2664
2665 #: apt-pkg/init.cc:150
2666 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2667 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2668
2669 #: apt-pkg/clean.cc:56
2670 #, c-format
2671 msgid "Unable to stat %s."
2672 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2673
2674 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2675 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2676 msgstr ""
2677 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2678
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2680 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2681 msgstr ""
2682 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2683 "geopend worden."
2684
2685 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2686 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2687 msgstr ""
2688 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2689
2690 #: apt-pkg/policy.cc:316
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2693 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2694
2695 #: apt-pkg/policy.cc:338
2696 #, c-format
2697 msgid "Did not understand pin type %s"
2698 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2699
2700 #: apt-pkg/policy.cc:346
2701 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2702 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2705 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2706 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2709 #, c-format
2710 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2711 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2714 #, c-format
2715 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2716 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2719 #, c-format
2720 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2721 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2724 #, c-format
2725 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2726 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2729 #, c-format
2730 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2731 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2734 #, c-format
2735 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2736 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2739 #, c-format
2740 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2741 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2744 #, c-format
2745 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2746 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2749 #, c-format
2750 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2751 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2752
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2754 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2755 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2756
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2758 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2759 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2762 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2763 msgstr ""
2764 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2765 "overschreden."
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2768 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2769 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2772 #, c-format
2773 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2774 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2777 #, c-format
2778 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2779 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2782 #, c-format
2783 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2784 msgstr ""
2785 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2786 "bestandsafhankelijkheden"
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2789 #, c-format
2790 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2791 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2794 msgid "Collecting File Provides"
2795 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2798 msgid "IO Error saving source cache"
2799 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2800
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2802 #, c-format
2803 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2804 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2807 msgid "MD5Sum mismatch"
2808 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2809
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2811 msgid "Hash Sum mismatch"
2812 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2813
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2815 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2816 msgstr ""
2817 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2818
2819 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2823 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2824 msgstr ""
2825 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2826 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2827
2828 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2832 "manually fix this package."
2833 msgstr ""
2834 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2835 "dit pakket handmatig moet repareren."
2836
2837 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2841 msgstr ""
2842 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2843 "pakket %s."
2844
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2846 msgid "Size mismatch"
2847 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2848
2849 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Unable to parse Release file %s"
2852 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2853
2854 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "No sections in Release file %s"
2857 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2858
2859 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2860 #, c-format
2861 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2865 #, c-format
2866 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2867 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2873 "Mounting CD-ROM\n"
2874 msgstr ""
2875 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2876 "CD wordt aangekoppeld\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2879 msgid "Identifying.. "
2880 msgstr "Identificatie..."
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2883 #, c-format
2884 msgid "Stored label: %s\n"
2885 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2888 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2889 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2892 #, c-format
2893 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2894 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2897 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2898 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2901 msgid "Waiting for disc...\n"
2902 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2903
2904 #. Mount the new CDROM
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2906 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2907 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2910 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2911 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2912
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2917 "zu signatures\n"
2918 msgstr ""
2919 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2920 "handtekeningen gevonden\n"
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2923 msgid ""
2924 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2925 "wrong architecture?"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2929 #, c-format
2930 msgid "Found label '%s'\n"
2931 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2934 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2935 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "This disc is called: \n"
2941 "'%s'\n"
2942 msgstr ""
2943 "De schijf heet:\n"
2944 "'%s'\n"
2945
2946 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2947 msgid "Copying package lists..."
2948 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2949
2950 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2951 msgid "Writing new source list\n"
2952 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2953
2954 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2955 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2956 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2957
2958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2959 #, c-format
2960 msgid "Wrote %i records.\n"
2961 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2962
2963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2964 #, c-format
2965 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2966 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2967
2968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2969 #, c-format
2970 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2971 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2972
2973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2974 #, c-format
2975 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2976 msgstr ""
2977 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2978 "bestanden\n"
2979
2980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2983 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2984
2985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2986 #, c-format
2987 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Hash mismatch for: %s"
2993 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2994
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Installing %s"
2998 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2999
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3001 #, c-format
3002 msgid "Configuring %s"
3003 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3004
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3006 #, c-format
3007 msgid "Removing %s"
3008 msgstr "%s wordt verwijderd"
3009
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Completely removing %s"
3013 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3014
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3016 #, c-format
3017 msgid "Running post-installation trigger %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3021 #, c-format
3022 msgid "Directory '%s' missing"
3023 msgstr "Map '%s' is afwezig."
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Could not open file '%s'"
3028 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3031 #, c-format
3032 msgid "Preparing %s"
3033 msgstr "%s wordt voorbereid"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3036 #, c-format
3037 msgid "Unpacking %s"
3038 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3041 #, c-format
3042 msgid "Preparing to configure %s"
3043 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3046 #, c-format
3047 msgid "Installed %s"
3048 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3051 #, c-format
3052 msgid "Preparing for removal of %s"
3053 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3056 #, c-format
3057 msgid "Removed %s"
3058 msgstr "%s is verwijderd"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3061 #, c-format
3062 msgid "Preparing to completely remove %s"
3063 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3066 #, c-format
3067 msgid "Completely removed %s"
3068 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3071 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3072 msgstr ""
3073 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3074 "aangekoppeld?)\n"
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3077 msgid "Running dpkg"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3084 "it?"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3090 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3091
3092 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3093 msgid ""
3094 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3095 "the problem. "
3096 msgstr ""
3097
3098 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3099 msgid "Not locked"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: methods/rred.cc:465
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3106 "to be corrupt."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: methods/rred.cc:470
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3113 "to be corrupt."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: methods/rsh.cc:330
3117 msgid "Connection closed prematurely"
3118 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3119
3120 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3121 #~ msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
3122
3123 #~ msgid "Could not patch file"
3124 #~ msgstr "Kon bestand niet patchen"
3125
3126 #~ msgid " %4i %s\n"
3127 #~ msgstr " %4i %s\n"
3128
3129 #~ msgid "%4i %s\n"
3130 #~ msgstr "%4i %s\n"
3131
3132 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3133 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3137 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3138 #~ "that package should be filed."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3141 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3142 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."