1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgstr " Asennettu: "
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
195 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
196 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
197 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
200 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
202 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
203 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
204 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
205 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
206 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
207 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
208 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
209 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
210 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
211 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
212 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
213 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
214 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
215 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
216 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
217 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
221 " -p=? Pakettivarasto\n"
222 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
223 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
224 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
225 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
226 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
240 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
241 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " generate config [groups]\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
384 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
385 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
388 " generate asetukset [ryhmät]\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
393 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
394 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
397 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
398 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
399 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
402 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
403 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
406 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
407 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
408 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
409 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " --md5 MD5 luonti\n"
416 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
417 " -q Ei tulostusta\n"
418 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
419 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
420 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
449 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
450 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Kohdistinta ei saada"
471 #: ftparchive/writer.cc:72
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:77
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:133
485 #: ftparchive/writer.cc:135
489 #: ftparchive/writer.cc:142
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
493 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
498 #: ftparchive/writer.cc:173
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
502 #: ftparchive/writer.cc:200
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
507 #: ftparchive/writer.cc:259
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:267
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
517 #: ftparchive/writer.cc:271
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
522 #: ftparchive/writer.cc:278
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
527 #: ftparchive/writer.cc:288
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:393
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
536 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:647
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:651
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
556 #: ftparchive/contents.cc:321
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
595 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:195
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "fork ei onnistunut"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:212
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:286
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:321
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 #: ftparchive/multicompress.cc:403
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:455
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
651 #: cmdline/apt-get.cc:127
655 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:244
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "mutta %s on asennettu"
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
674 #: cmdline/apt-get.cc:343
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
678 #: cmdline/apt-get.cc:345
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "mutta on näennäispaketti"
682 #: cmdline/apt-get.cc:348
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "mutta ei ole asennettu"
686 #: cmdline/apt-get.cc:348
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
690 #: cmdline/apt-get.cc:353
694 #: cmdline/apt-get.cc:382
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:408
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:430
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:451
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:472
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:492
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:545
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (syynä %s) "
723 #: cmdline/apt-get.cc:553
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
729 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
731 #: cmdline/apt-get.cc:584
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
736 #: cmdline/apt-get.cc:588
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:590
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu varhennettua, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:592
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:596
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:669
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
760 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 msgstr " ei onnistunut."
764 #: cmdline/apt-get.cc:675
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
768 #: cmdline/apt-get.cc:678
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
772 #: cmdline/apt-get.cc:680
776 #: cmdline/apt-get.cc:684
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
784 #: cmdline/apt-get.cc:712
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
788 #: cmdline/apt-get.cc:716
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
792 #: cmdline/apt-get.cc:723
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
796 #: cmdline/apt-get.cc:725
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
800 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
804 #: cmdline/apt-get.cc:775
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
808 #: cmdline/apt-get.cc:784
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
812 #: cmdline/apt-get.cc:795
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
816 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
820 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
825 #: cmdline/apt-get.cc:836
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
851 #: cmdline/apt-get.cc:2263
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
856 #: cmdline/apt-get.cc:880
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
861 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
866 #: cmdline/apt-get.cc:898
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
870 #: cmdline/apt-get.cc:900
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
878 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
885 #: cmdline/apt-get.cc:921
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
889 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1011
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
908 "kokeile --fix-missing?"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1022
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1027
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1028
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Asennus keskeytetään."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1086
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1097
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1115
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1126
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1138
944 msgstr " [Asennettu]"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1143
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1148
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
957 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
958 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
959 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1167
962 msgid "However the following packages replace it:"
963 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1170
967 msgid "Package %s has no installation candidate"
968 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1190
972 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1198
977 msgid "%s is already the newest version.\n"
978 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1227
982 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1229
987 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1235
992 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1321
997 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1002 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1003 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1005 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1008 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1012 msgid "The update command takes no arguments"
1013 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1016 msgid "Unable to lock the list directory"
1017 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1026 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1029 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1034 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1036 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1040 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1045 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1049 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1052 #. if (Packages == 1)
1056 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 #. "that package should be filed.") << endl;
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1062 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1066 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1075 msgid "Couldn't find task %s"
1076 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1080 msgid "Couldn't find package %s"
1081 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1085 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1090 msgid "%s set to manually installed.\n"
1091 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1094 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1099 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1103 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1107 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110 "or been moved out of Incoming."
1112 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1113 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1114 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1117 msgid "Broken packages"
1118 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1121 msgid "The following extra packages will be installed:"
1122 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1125 msgid "Suggested packages:"
1126 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1129 msgid "Recommended packages:"
1130 msgstr "Suositellut paketit:"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1133 msgid "Calculating upgrade... "
1134 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1138 msgstr "Ei onnistunut"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1145 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1149 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1150 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1217 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1222 msgid "%s has no build depends.\n"
1223 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237 "package %s can satisfy version requirements"
1239 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1240 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1256 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1260 msgid "Failed to process build dependencies"
1261 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1264 msgid "Supported modules:"
1265 msgstr "Tuetut moduulit:"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1270 "Usage: apt-get [options] command\n"
1271 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1280 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1281 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282 " remove - Remove packages\n"
1283 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1284 " purge - Remove packages and config files\n"
1285 " source - Download source archives\n"
1286 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1290 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 " -h This help text.\n"
1295 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296 " -qq No output except for errors\n"
1297 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1301 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303 " -b Build the source package after fetching it\n"
1304 " -V Show verbose version numbers\n"
1305 " -c=? Read this configuration file\n"
1306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308 "pages for more information and options.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1311 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1312 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1313 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1315 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1316 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1319 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1320 " upgrade - Tee päivitys\n"
1321 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1322 " remove - Poista paketteja\n"
1323 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1324 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1325 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1326 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1327 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1328 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1329 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1330 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1331 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1335 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1336 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1337 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1338 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1339 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1340 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1341 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1342 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1343 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1344 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1345 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1346 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1348 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1349 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1353 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1354 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1355 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1356 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1377 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1383 msgstr " [Työskennellään]"
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1388 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1390 "in the drive '%s' and press enter\n"
1392 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1394 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1396 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397 msgid "Unknown package record!"
1398 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1400 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405 "to indicate what kind of file it is.\n"
1408 " -h This help text\n"
1409 " -s Use source file sorting\n"
1410 " -c=? Read this configuration file\n"
1411 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1415 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1416 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1420 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1424 #: dselect/install:32
1425 msgid "Bad default setting!"
1426 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1428 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1430 msgid "Press enter to continue."
1431 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1433 #: dselect/install:91
1434 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1435 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1437 #: dselect/install:101
1439 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1440 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1442 #: dselect/install:102
1444 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1445 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1447 #: dselect/install:103
1448 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1450 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1452 #: dselect/install:104
1454 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1456 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1457 "[I]nstall uudestaan"
1459 #: dselect/update:30
1460 msgid "Merging available information"
1461 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1464 msgid "Failed to create pipes"
1465 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1468 msgid "Failed to exec gzip "
1469 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1472 msgid "Corrupted archive"
1473 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1476 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1477 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1481 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1485 msgid "Invalid archive signature"
1486 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1489 msgid "Error reading archive member header"
1490 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1494 msgid "Invalid archive member header %s"
1495 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1498 msgid "Invalid archive member header"
1499 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1502 msgid "Archive is too short"
1503 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1506 msgid "Failed to read the archive headers"
1507 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:380
1510 msgid "DropNode called on still linked node"
1511 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:412
1514 msgid "Failed to locate the hash element!"
1515 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:459
1518 msgid "Failed to allocate diversion"
1519 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:464
1522 msgid "Internal error in AddDiversion"
1523 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:477
1527 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1528 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:506
1532 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1533 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:549
1537 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1542 msgid "Failed to write file %s"
1543 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1545 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1547 msgid "Failed to close file %s"
1548 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1550 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1552 msgid "The path %s is too long"
1553 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1555 #: apt-inst/extract.cc:124
1557 msgid "Unpacking %s more than once"
1558 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1560 #: apt-inst/extract.cc:134
1562 msgid "The directory %s is diverted"
1563 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1565 #: apt-inst/extract.cc:144
1567 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1568 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1570 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1571 msgid "The diversion path is too long"
1572 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1574 #: apt-inst/extract.cc:240
1576 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1579 #: apt-inst/extract.cc:280
1580 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1581 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1583 #: apt-inst/extract.cc:284
1584 msgid "The path is too long"
1585 msgstr "Polku on liian pitkä"
1587 #: apt-inst/extract.cc:414
1589 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1590 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1592 #: apt-inst/extract.cc:431
1594 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1595 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1597 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1598 #. Only warn if there is no sources.list file.
1599 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1602 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1604 msgid "Unable to read %s"
1605 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1607 #: apt-inst/extract.cc:491
1609 msgid "Unable to stat %s"
1610 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1614 msgid "Failed to remove %s"
1615 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1619 msgid "Unable to create %s"
1620 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1624 msgid "Failed to stat %sinfo"
1625 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1628 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1629 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1631 #. Build the status cache
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1635 msgid "Reading package lists"
1636 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1640 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1641 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1645 msgid "Internal error getting a package name"
1646 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1649 msgid "Reading file listing"
1650 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1655 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1659 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1660 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1665 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1666 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1669 msgid "Internal error getting a node"
1670 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1674 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1675 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1678 msgid "The diversion file is corrupted"
1679 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1684 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1685 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1688 msgid "Internal error adding a diversion"
1689 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1692 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1693 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1697 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1698 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1702 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1703 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1707 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1708 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1713 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1717 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1719 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1724 msgid "Couldn't change to %s"
1725 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1728 msgid "Internal error, could not locate member"
1729 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1732 msgid "Failed to locate a valid control file"
1733 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1736 msgid "Unparsable control file"
1737 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1739 #: methods/cdrom.cc:199
1741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1742 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1744 #: methods/cdrom.cc:208
1746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1749 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1750 "osaa lisätä uusia romppuja"
1752 #: methods/cdrom.cc:218
1753 msgid "Wrong CD-ROM"
1754 msgstr "Väärä romppu"
1756 #: methods/cdrom.cc:245
1758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1759 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1761 #: methods/cdrom.cc:250
1762 msgid "Disk not found."
1763 msgstr "Levyä ei löydy"
1765 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1766 msgid "File not found"
1767 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1769 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1770 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1771 msgid "Failed to stat"
1772 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1774 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1775 msgid "Failed to set modification time"
1776 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1778 #: methods/file.cc:44
1779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1780 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1783 #: methods/ftp.cc:168
1785 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1787 #: methods/ftp.cc:174
1788 msgid "Unable to determine the peer name"
1789 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1791 #: methods/ftp.cc:179
1792 msgid "Unable to determine the local name"
1793 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1795 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1798 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:216
1802 msgid "USER failed, server said: %s"
1803 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:223
1807 msgid "PASS failed, server said: %s"
1808 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:243
1812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1815 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1816 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1818 #: methods/ftp.cc:271
1820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1821 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1823 #: methods/ftp.cc:297
1825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1826 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1828 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1829 msgid "Connection timeout"
1830 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1832 #: methods/ftp.cc:341
1833 msgid "Server closed the connection"
1834 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1836 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1840 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1841 msgid "A response overflowed the buffer."
1842 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1844 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1845 msgid "Protocol corruption"
1846 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1848 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1850 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1852 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1853 msgid "Could not create a socket"
1854 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1856 #: methods/ftp.cc:704
1857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1858 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1860 #: methods/ftp.cc:710
1861 msgid "Could not connect passive socket."
1862 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1864 #: methods/ftp.cc:728
1865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1866 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1868 #: methods/ftp.cc:742
1869 msgid "Could not bind a socket"
1870 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1872 #: methods/ftp.cc:746
1873 msgid "Could not listen on the socket"
1874 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1876 #: methods/ftp.cc:753
1877 msgid "Could not determine the socket's name"
1878 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1880 #: methods/ftp.cc:785
1881 msgid "Unable to send PORT command"
1882 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1884 #: methods/ftp.cc:795
1886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1887 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1889 #: methods/ftp.cc:804
1891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1892 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1894 #: methods/ftp.cc:824
1895 msgid "Data socket connect timed out"
1896 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1898 #: methods/ftp.cc:831
1899 msgid "Unable to accept connection"
1900 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1902 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1903 msgid "Problem hashing file"
1904 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1906 #: methods/ftp.cc:883
1908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1909 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1911 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1912 msgid "Data socket timed out"
1913 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1915 #: methods/ftp.cc:928
1917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1918 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1920 #. Get the files information
1921 #: methods/ftp.cc:1005
1925 #: methods/ftp.cc:1117
1926 msgid "Unable to invoke "
1927 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1929 #: methods/connect.cc:70
1931 msgid "Connecting to %s (%s)"
1932 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1934 #: methods/connect.cc:81
1937 msgstr "[IP: %s %s]"
1939 #: methods/connect.cc:90
1941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944 #: methods/connect.cc:96
1946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1947 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1949 #: methods/connect.cc:104
1951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1954 #: methods/connect.cc:119
1956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1957 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1959 #. We say this mainly because the pause here is for the
1960 #. ssh connection that is still going
1961 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1963 msgid "Connecting to %s"
1964 msgstr "Avataan yhteys %s"
1966 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1968 msgid "Could not resolve '%s'"
1969 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1971 #: methods/connect.cc:191
1973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1974 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1976 #: methods/connect.cc:194
1978 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1979 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1981 #: methods/connect.cc:241
1983 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1984 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1986 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1987 #: methods/gpgv.cc:78
1989 msgid "No keyring installed in %s."
1990 msgstr "Asennus keskeytetään."
1992 #: methods/gpgv.cc:104
1993 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1996 #: methods/gpgv.cc:121
1997 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1999 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
2001 #: methods/gpgv.cc:237
2003 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2005 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2007 #: methods/gpgv.cc:242
2008 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2009 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2011 #: methods/gpgv.cc:246
2013 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2015 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2017 #: methods/gpgv.cc:251
2018 msgid "Unknown error executing gpgv"
2019 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2021 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2023 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2025 #: methods/gpgv.cc:299
2027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2030 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2033 #: methods/gzip.cc:64
2035 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2036 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2038 #: methods/gzip.cc:109
2040 msgid "Read error from %s process"
2041 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2043 #: methods/http.cc:385
2044 msgid "Waiting for headers"
2045 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2047 #: methods/http.cc:531
2049 msgid "Got a single header line over %u chars"
2050 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2052 #: methods/http.cc:539
2053 msgid "Bad header line"
2054 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2056 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2058 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2060 #: methods/http.cc:594
2061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2062 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2064 #: methods/http.cc:609
2065 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2066 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2068 #: methods/http.cc:611
2069 msgid "This HTTP server has broken range support"
2070 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2072 #: methods/http.cc:635
2073 msgid "Unknown date format"
2074 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2076 #: methods/http.cc:791
2077 msgid "Select failed"
2078 msgstr "Select ei toiminut"
2080 #: methods/http.cc:796
2081 msgid "Connection timed out"
2082 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2084 #: methods/http.cc:819
2085 msgid "Error writing to output file"
2086 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2088 #: methods/http.cc:850
2089 msgid "Error writing to file"
2090 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2092 #: methods/http.cc:878
2093 msgid "Error writing to the file"
2094 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2096 #: methods/http.cc:892
2097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2098 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2100 #: methods/http.cc:894
2101 msgid "Error reading from server"
2102 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2104 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2105 msgid "Failed to truncate file"
2106 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2108 #: methods/http.cc:1150
2109 msgid "Bad header data"
2110 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2112 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2113 msgid "Connection failed"
2114 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2116 #: methods/http.cc:1314
2117 msgid "Internal error"
2118 msgstr "Sisäinen virhe"
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2121 msgid "Can't mmap an empty file"
2122 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2126 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2127 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2132 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2133 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2136 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2139 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2142 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2145 msgid "%lih %limin %lis"
2148 #. min means minutes, s means seconds
2149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2162 msgid "Selection %s not found"
2163 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2167 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2168 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2172 msgid "Opening configuration file %s"
2173 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2178 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2183 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2188 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2193 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2198 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2203 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2208 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2217 msgid "%c%s... Error!"
2218 msgstr "%c%s... Virhe!"
2220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2222 msgid "%c%s... Done"
2223 msgstr "%c%s... Valmis"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2253 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2254 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2258 msgid "Option '%s' is too long"
2259 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2263 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2264 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2268 msgid "Invalid operation %s"
2269 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2273 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2274 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2276 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2279 msgid "Unable to change to %s"
2280 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2282 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2283 msgid "Failed to stat the cdrom"
2284 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2288 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2289 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2293 msgid "Could not open lock file %s"
2294 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2298 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2299 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2303 msgid "Could not get lock %s"
2304 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2308 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2309 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2313 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2314 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2318 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2319 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2323 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2324 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2328 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2329 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2333 msgid "Could not open file %s"
2334 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2338 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2343 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2347 msgid "Problem closing the file"
2348 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2351 msgid "Problem unlinking the file"
2352 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2355 msgid "Problem syncing the file"
2356 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2359 msgid "Empty package cache"
2360 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2363 msgid "The package cache file is corrupted"
2364 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2367 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2368 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2372 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2376 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2381 msgstr "Riippuvuudet"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2385 msgstr "Esiriippuvuudet"
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393 msgstr "Suosittelut"
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2397 msgstr "Ristiriidat"
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2401 msgstr "Korvaavuudet"
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2405 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2421 msgstr "välttämätön"
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2429 msgstr "valinnainen"
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2433 msgstr "ylimääräinen"
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2436 msgid "Building dependency tree"
2437 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2440 msgid "Candidate versions"
2441 msgstr "Mahdolliset versiot"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2444 msgid "Dependency generation"
2445 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2448 msgid "Reading state information"
2449 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2453 msgid "Failed to open StateFile %s"
2454 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2458 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2461 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2463 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2464 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2466 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2468 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2469 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2474 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2479 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2484 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2489 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2493 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2494 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2503 msgid "Line %u too long in source list %s."
2504 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2513 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2518 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2519 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2521 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2524 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2525 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2528 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2531 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2532 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2533 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2535 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2536 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2537 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2539 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2542 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2543 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2546 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2548 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2549 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2554 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2555 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2559 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2562 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2566 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2567 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2571 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2574 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2575 "käytetty vanhoja. "
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2579 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2580 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2584 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2585 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2587 #. only show the ETA if it makes sense
2589 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2591 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2592 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2596 msgid "Retrieving file %li of %li"
2597 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2601 msgid "The method driver %s could not be found."
2602 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2606 msgid "Method %s did not start correctly"
2607 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2611 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2612 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2614 #: apt-pkg/init.cc:134
2616 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2617 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2619 #: apt-pkg/init.cc:150
2620 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2621 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2623 #: apt-pkg/clean.cc:56
2625 msgid "Unable to stat %s."
2626 msgstr "stat %s ei onnistu."
2628 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2629 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2630 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2633 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2635 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2637 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2638 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2639 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2641 #: apt-pkg/policy.cc:316
2643 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2644 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2646 #: apt-pkg/policy.cc:338
2648 msgid "Did not understand pin type %s"
2649 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2651 #: apt-pkg/policy.cc:346
2652 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2653 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2656 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2657 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2661 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2662 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2666 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2667 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2671 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2672 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2676 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2677 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2681 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2682 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2687 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2691 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2692 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2697 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2702 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2707 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2711 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2714 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2715 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2718 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2719 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2723 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2724 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2728 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2729 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2733 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2734 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2738 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2739 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2742 msgid "Collecting File Provides"
2743 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2746 msgid "IO Error saving source cache"
2747 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2751 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2752 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2755 msgid "MD5Sum mismatch"
2756 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2759 msgid "Hash Sum mismatch"
2760 msgstr "Hash Sum täsmää"
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2763 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2764 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2769 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2770 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2772 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2773 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2778 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2779 "manually fix this package."
2781 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2782 "tämän paketin itse."
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2787 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2789 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2792 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2793 msgid "Size mismatch"
2794 msgstr "Koko ei täsmää"
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2798 msgid "Unable to parse Release file %s"
2799 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2803 msgid "No sections in Release file %s"
2804 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2808 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2811 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2813 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2814 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2819 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2823 "Liitetään romppu\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2826 msgid "Identifying.. "
2827 msgstr "Tunnistetaan... "
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2831 msgid "Stored label: %s\n"
2832 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2835 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2836 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2840 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2841 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2844 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2845 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2848 msgid "Waiting for disc...\n"
2849 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2851 #. Mount the new CDROM
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2853 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2854 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2857 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2858 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2863 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2866 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2867 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2871 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2872 "wrong architecture?"
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2877 msgid "Found label '%s'\n"
2878 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2881 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2882 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2887 "This disc is called: \n"
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2894 msgid "Copying package lists..."
2895 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2898 msgid "Writing new source list\n"
2899 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2902 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2903 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2907 msgid "Wrote %i records.\n"
2908 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2912 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2913 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2917 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2918 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2922 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2924 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2929 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2930 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2934 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2939 msgid "Hash mismatch for: %s"
2940 msgstr "Hash Sum täsmää"
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2944 msgid "Installing %s"
2945 msgstr "Asennetaan %s"
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2949 msgid "Configuring %s"
2950 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2955 msgstr "Poistetaan %s"
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2959 msgid "Completely removing %s"
2960 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2964 msgid "Running post-installation trigger %s"
2965 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2969 msgid "Directory '%s' missing"
2970 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2974 msgid "Could not open file '%s'"
2975 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2979 msgid "Preparing %s"
2980 msgstr "Valmistellaan %s"
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2984 msgid "Unpacking %s"
2985 msgstr "Puretaan %s"
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2989 msgid "Preparing to configure %s"
2990 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2994 msgid "Installed %s"
2995 msgstr "%s asennettu"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2999 msgid "Preparing for removal of %s"
3000 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3005 msgstr "%s poistettu"
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3009 msgid "Preparing to completely remove %s"
3010 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3014 msgid "Completely removed %s"
3015 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3018 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3020 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3024 msgid "Running dpkg"
3027 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3030 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3034 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3036 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3037 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3039 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3041 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3045 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3049 #: methods/rred.cc:465
3052 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3056 #: methods/rred.cc:470
3059 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3063 #: methods/rsh.cc:330
3064 msgid "Connection closed prematurely"
3065 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3067 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3068 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3070 #~ msgid "Could not patch file"
3071 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3073 #~ msgid " %4i %s\n"
3074 #~ msgstr " %4i %s\n"
3077 #~ msgstr "%4i %s\n"
3079 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3080 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3082 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3083 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"