]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/fi.po
Break the ABI and fix the package limit.
[apt-legacy.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(ei löydy)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Asennettu: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(ei mitään)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
195 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
196 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
197 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
200 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
201 "Komennot:\n"
202 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
203 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
204 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
205 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
206 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
207 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
208 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
209 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
210 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
211 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
212 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
213 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
214 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
215 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
216 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
217 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
218 "\n"
219 "Valitsimet:\n"
220 " -h Tämä ohje\n"
221 " -p=? Pakettivarasto\n"
222 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
223 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
224 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
225 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
226 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
228
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
230 #, fuzzy
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
241 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269 "\n"
270 "Komennot:\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
273 "\n"
274 "Valitsimet:\n"
275 " -h Tämä ohje\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
301 "\n"
302 "Valitsimet:\n"
303 " -h Tämä ohje\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr ""
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 msgid ""
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " contents path\n"
348 " release path\n"
349 " generate config [groups]\n"
350 " clean config\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 "Debian archive:\n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 "\n"
372 "Options:\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
376 " -q Quiet\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 msgstr ""
383 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
384 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
385 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " contents polku\n"
387 " release polku\n"
388 " generate asetukset [ryhmät]\n"
389 " clean asetukset\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
392 "tuottamistapaa\n"
393 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
394 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
397 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
398 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
399 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
400 "\n"
401 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
402 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
403 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
404 "\n"
405 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
406 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
407 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
408 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
409 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Valitsimet:\n"
414 " -h Tämä ohje\n"
415 " --md5 MD5 luonti\n"
416 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
417 " -q Ei tulostusta\n"
418 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
419 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
420 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 #, fuzzy
445 msgid ""
446 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
448 msgstr ""
449 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
450 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:444
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Kohdistinta ei saada"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:72
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:77
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:133
482 msgid "E: "
483 msgstr "E: "
484
485 #: ftparchive/writer.cc:135
486 msgid "W: "
487 msgstr "W: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:142
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:173
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:200
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:259
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:267
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:271
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:278
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:288
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:393
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:647
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:651
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:321
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
564
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
569
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:72
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:102
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:195
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:198
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "fork ei onnistunut"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:212
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:235
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:286
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:321
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:360
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "purkaja"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:403
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:455
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:472
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:127
652 msgid "Y"
653 msgstr "K"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:244
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:334
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "mutta %s on asennettu"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:343
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:345
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "mutta on näennäispaketti"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:348
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "mutta ei ole asennettu"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:348
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:353
691 msgid " or"
692 msgstr " tai"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:382
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:408
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:430
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:451
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:472
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:492
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:545
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (syynä %s) "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:553
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
729 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:588
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu varhennettua, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:592
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:596
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:669
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:672
761 msgid " failed."
762 msgstr " ei onnistunut."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:675
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:678
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:680
773 msgid " Done"
774 msgstr " Valmis"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:684
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:687
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:712
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:716
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:723
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:725
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:775
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:784
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:795
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:836
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr ""
828 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 #, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
851 #: cmdline/apt-get.cc:2263
852 #, c-format
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:880
857 #, c-format
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863 msgstr ""
864 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:898
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:900
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 " ?] "
876 msgstr ""
877 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
878 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
879 " ?] "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
882 msgid "Abort."
883 msgstr "Keskeytä."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:921
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
890 #, c-format
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1011
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 msgid ""
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "missing?"
906 msgstr ""
907 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
908 "kokeile --fix-missing?"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1022
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1027
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1028
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Asennus keskeytetään."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1086
923 #, c-format
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1097
928 #, c-format
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1115
933 #, c-format
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1126
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1138
943 msgid " [Installed]"
944 msgstr " [Asennettu]"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1143
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1148
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
956 msgstr ""
957 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
958 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
959 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1167
962 msgid "However the following packages replace it:"
963 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1170
966 #, c-format
967 msgid "Package %s has no installation candidate"
968 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1190
971 #, c-format
972 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1198
976 #, c-format
977 msgid "%s is already the newest version.\n"
978 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1227
981 #, c-format
982 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1229
986 #, c-format
987 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1235
991 #, c-format
992 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1321
996 #, c-format
997 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1003 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1004
1005 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1007 #, c-format
1008 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1012 msgid "The update command takes no arguments"
1013 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1016 msgid "Unable to lock the list directory"
1017 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1020 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021 msgstr ""
1022 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1025 msgid ""
1026 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1027 "required:"
1028 msgstr ""
1029 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1030 "vaadittuja:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1037 "vaadittuja:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1040 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1044 msgid ""
1045 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1047 msgstr ""
1048 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1049 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1050
1051 #.
1052 #. if (Packages == 1)
1053 #. {
1054 #. c1out << endl;
1055 #. c1out <<
1056 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 #. "that package should be filed.") << endl;
1059 #. }
1060 #.
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1062 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1066 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find task %s"
1076 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't find package %s"
1081 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1084 #, c-format
1085 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1089 #, c-format
1090 msgid "%s set to manually installed.\n"
1091 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1094 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1098 msgid ""
1099 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100 "solution)."
1101 msgstr ""
1102 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1103 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1106 msgid ""
1107 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110 "or been moved out of Incoming."
1111 msgstr ""
1112 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1113 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1114 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1117 msgid "Broken packages"
1118 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1121 msgid "The following extra packages will be installed:"
1122 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1125 msgid "Suggested packages:"
1126 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1129 msgid "Recommended packages:"
1130 msgstr "Suositellut paketit:"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1133 msgid "Calculating upgrade... "
1134 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1137 msgid "Failed"
1138 msgstr "Ei onnistunut"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1141 msgid "Done"
1142 msgstr "Valmis"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1145 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1146 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1149 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1150 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1158 #, c-format
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1163 #, c-format
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1178 #, c-format
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1187 #, c-format
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1192 #, c-format
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1197 #, c-format
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1202 #, c-format
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212 msgstr ""
1213 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1216 #, c-format
1217 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1221 #, c-format
1222 msgid "%s has no build depends.\n"
1223 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229 "found"
1230 msgstr ""
1231 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237 "package %s can satisfy version requirements"
1238 msgstr ""
1239 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1240 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245 msgstr ""
1246 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1247 "uusi"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1255 #, c-format
1256 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1260 msgid "Failed to process build dependencies"
1261 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1264 msgid "Supported modules:"
1265 msgstr "Tuetut moduulit:"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "Usage: apt-get [options] command\n"
1271 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 "\n"
1274 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276 "and install.\n"
1277 "\n"
1278 "Commands:\n"
1279 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1280 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1281 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282 " remove - Remove packages\n"
1283 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1284 " purge - Remove packages and config files\n"
1285 " source - Download source archives\n"
1286 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1290 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292 "\n"
1293 "Options:\n"
1294 " -h This help text.\n"
1295 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296 " -qq No output except for errors\n"
1297 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1301 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303 " -b Build the source package after fetching it\n"
1304 " -V Show verbose version numbers\n"
1305 " -c=? Read this configuration file\n"
1306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308 "pages for more information and options.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1312 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1313 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1314 "\n"
1315 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1316 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1317 "install.\n"
1318 "Komennot:\n"
1319 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1320 " upgrade - Tee päivitys\n"
1321 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1322 " remove - Poista paketteja\n"
1323 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1324 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1325 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1326 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1327 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1328 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1329 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1330 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1331 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1332 "\n"
1333 "Valitsimet:\n"
1334 " -h Tämä ohje\n"
1335 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1336 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1337 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1338 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1339 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1340 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1341 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1342 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1343 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1344 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1345 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1346 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1348 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1349 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1352 msgid ""
1353 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1354 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1355 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1356 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1360 msgid "Hit "
1361 msgstr "Löytyi "
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1364 msgid "Get:"
1365 msgstr "Nouda:"
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1368 msgid "Ign "
1369 msgstr "Siv "
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1372 msgid "Err "
1373 msgstr "Vrhe "
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1376 #, c-format
1377 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1381 #, c-format
1382 msgid " [Working]"
1383 msgstr " [Työskennellään]"
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1389 " '%s'\n"
1390 "in the drive '%s' and press enter\n"
1391 msgstr ""
1392 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1393 "\"%s\"\n"
1394 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1395
1396 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397 msgid "Unknown package record!"
1398 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1399
1400 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401 msgid ""
1402 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405 "to indicate what kind of file it is.\n"
1406 "\n"
1407 "Options:\n"
1408 " -h This help text\n"
1409 " -s Use source file sorting\n"
1410 " -c=? Read this configuration file\n"
1411 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412 msgstr ""
1413 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1414 "\n"
1415 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1416 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1417 "\n"
1418 "Valitsimet:\n"
1419 " -h Tämä ohje\n"
1420 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1423
1424 #: dselect/install:32
1425 msgid "Bad default setting!"
1426 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1427
1428 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1430 msgid "Press enter to continue."
1431 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1432
1433 #: dselect/install:91
1434 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1435 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1436
1437 #: dselect/install:101
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1440 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1441
1442 #: dselect/install:102
1443 #, fuzzy
1444 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1445 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1446
1447 #: dselect/install:103
1448 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449 msgstr ""
1450 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1451
1452 #: dselect/install:104
1453 msgid ""
1454 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1455 msgstr ""
1456 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1457 "[I]nstall uudestaan"
1458
1459 #: dselect/update:30
1460 msgid "Merging available information"
1461 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1464 msgid "Failed to create pipes"
1465 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1468 msgid "Failed to exec gzip "
1469 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1472 msgid "Corrupted archive"
1473 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1476 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1477 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1480 #, c-format
1481 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1485 msgid "Invalid archive signature"
1486 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1489 msgid "Error reading archive member header"
1490 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Invalid archive member header %s"
1495 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1498 msgid "Invalid archive member header"
1499 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1502 msgid "Archive is too short"
1503 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1506 msgid "Failed to read the archive headers"
1507 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:380
1510 msgid "DropNode called on still linked node"
1511 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:412
1514 msgid "Failed to locate the hash element!"
1515 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:459
1518 msgid "Failed to allocate diversion"
1519 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:464
1522 msgid "Internal error in AddDiversion"
1523 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:477
1526 #, c-format
1527 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1528 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:506
1531 #, c-format
1532 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1533 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:549
1536 #, c-format
1537 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1538 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1539
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to write file %s"
1543 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1544
1545 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to close file %s"
1548 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1551 #, c-format
1552 msgid "The path %s is too long"
1553 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:124
1556 #, c-format
1557 msgid "Unpacking %s more than once"
1558 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:134
1561 #, c-format
1562 msgid "The directory %s is diverted"
1563 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:144
1566 #, c-format
1567 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1568 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1571 msgid "The diversion path is too long"
1572 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:240
1575 #, c-format
1576 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:280
1580 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1581 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:284
1584 msgid "The path is too long"
1585 msgstr "Polku on liian pitkä"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:414
1588 #, c-format
1589 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1590 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:431
1593 #, c-format
1594 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1595 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1596
1597 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1598 #. Only warn if there is no sources.list file.
1599 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1602 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to read %s"
1605 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1606
1607 #: apt-inst/extract.cc:491
1608 #, c-format
1609 msgid "Unable to stat %s"
1610 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to remove %s"
1615 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to create %s"
1620 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to stat %sinfo"
1625 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1628 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1629 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1630
1631 #. Build the status cache
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1635 msgid "Reading package lists"
1636 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1641 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1645 msgid "Internal error getting a package name"
1646 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1649 msgid "Reading file listing"
1650 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657 "package!"
1658 msgstr ""
1659 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1660 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1661 "versio uudelleen!"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1666 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1669 msgid "Internal error getting a node"
1670 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1675 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1678 msgid "The diversion file is corrupted"
1679 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1683 #, c-format
1684 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1685 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1688 msgid "Internal error adding a diversion"
1689 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1692 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1693 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1698 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1701 #, c-format
1702 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1703 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1706 #, c-format
1707 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1708 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1711 #, c-format
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1713 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1716 #, c-format
1717 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1718 msgstr ""
1719 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1720 "puuttuu."
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1723 #, c-format
1724 msgid "Couldn't change to %s"
1725 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1728 msgid "Internal error, could not locate member"
1729 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1732 msgid "Failed to locate a valid control file"
1733 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1734
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1736 msgid "Unparsable control file"
1737 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:199
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1742 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:208
1745 msgid ""
1746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1748 msgstr ""
1749 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1750 "osaa lisätä uusia romppuja"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:218
1753 msgid "Wrong CD-ROM"
1754 msgstr "Väärä romppu"
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:245
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1759 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:250
1762 msgid "Disk not found."
1763 msgstr "Levyä ei löydy"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1766 msgid "File not found"
1767 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1768
1769 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1770 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1771 msgid "Failed to stat"
1772 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1773
1774 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1775 msgid "Failed to set modification time"
1776 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1777
1778 #: methods/file.cc:44
1779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1780 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1781
1782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1783 #: methods/ftp.cc:168
1784 msgid "Logging in"
1785 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:174
1788 msgid "Unable to determine the peer name"
1789 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:179
1792 msgid "Unable to determine the local name"
1793 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1796 #, c-format
1797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1798 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:216
1801 #, c-format
1802 msgid "USER failed, server said: %s"
1803 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:223
1806 #, c-format
1807 msgid "PASS failed, server said: %s"
1808 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:243
1811 msgid ""
1812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1813 "is empty."
1814 msgstr ""
1815 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1816 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1817
1818 #: methods/ftp.cc:271
1819 #, c-format
1820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1821 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:297
1824 #, c-format
1825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1826 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1829 msgid "Connection timeout"
1830 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:341
1833 msgid "Server closed the connection"
1834 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1837 msgid "Read error"
1838 msgstr "Lukuvirhe"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1841 msgid "A response overflowed the buffer."
1842 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1843
1844 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1845 msgid "Protocol corruption"
1846 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1849 msgid "Write error"
1850 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1853 msgid "Could not create a socket"
1854 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:704
1857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1858 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:710
1861 msgid "Could not connect passive socket."
1862 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1863
1864 #: methods/ftp.cc:728
1865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1866 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:742
1869 msgid "Could not bind a socket"
1870 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:746
1873 msgid "Could not listen on the socket"
1874 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:753
1877 msgid "Could not determine the socket's name"
1878 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:785
1881 msgid "Unable to send PORT command"
1882 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:795
1885 #, c-format
1886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1887 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:804
1890 #, c-format
1891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1892 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:824
1895 msgid "Data socket connect timed out"
1896 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:831
1899 msgid "Unable to accept connection"
1900 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1903 msgid "Problem hashing file"
1904 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:883
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1909 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1910
1911 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1912 msgid "Data socket timed out"
1913 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:928
1916 #, c-format
1917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1918 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1919
1920 #. Get the files information
1921 #: methods/ftp.cc:1005
1922 msgid "Query"
1923 msgstr "Kysely"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:1117
1926 msgid "Unable to invoke "
1927 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1928
1929 #: methods/connect.cc:70
1930 #, c-format
1931 msgid "Connecting to %s (%s)"
1932 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1933
1934 #: methods/connect.cc:81
1935 #, c-format
1936 msgid "[IP: %s %s]"
1937 msgstr "[IP: %s %s]"
1938
1939 #: methods/connect.cc:90
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943
1944 #: methods/connect.cc:96
1945 #, c-format
1946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1947 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1948
1949 #: methods/connect.cc:104
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1953
1954 #: methods/connect.cc:119
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1957 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1958
1959 #. We say this mainly because the pause here is for the
1960 #. ssh connection that is still going
1961 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1962 #, c-format
1963 msgid "Connecting to %s"
1964 msgstr "Avataan yhteys %s"
1965
1966 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not resolve '%s'"
1969 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1970
1971 #: methods/connect.cc:191
1972 #, c-format
1973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1974 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1975
1976 #: methods/connect.cc:194
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1979 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1980
1981 #: methods/connect.cc:241
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1984 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1985
1986 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1987 #: methods/gpgv.cc:78
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "No keyring installed in %s."
1990 msgstr "Asennus keskeytetään."
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:104
1993 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:121
1997 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1998 msgstr ""
1999 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:237
2002 msgid ""
2003 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2004 msgstr ""
2005 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:242
2008 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2009 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:246
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2014 msgstr ""
2015 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:251
2018 msgid "Unknown error executing gpgv"
2019 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2023 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2024
2025 #: methods/gpgv.cc:299
2026 msgid ""
2027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2028 "available:\n"
2029 msgstr ""
2030 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2031 "saatavilla:\n"
2032
2033 #: methods/gzip.cc:64
2034 #, c-format
2035 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2036 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2037
2038 #: methods/gzip.cc:109
2039 #, c-format
2040 msgid "Read error from %s process"
2041 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2042
2043 #: methods/http.cc:385
2044 msgid "Waiting for headers"
2045 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2046
2047 #: methods/http.cc:531
2048 #, c-format
2049 msgid "Got a single header line over %u chars"
2050 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2051
2052 #: methods/http.cc:539
2053 msgid "Bad header line"
2054 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2055
2056 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2057 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2058 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2059
2060 #: methods/http.cc:594
2061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2062 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2063
2064 #: methods/http.cc:609
2065 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2066 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2067
2068 #: methods/http.cc:611
2069 msgid "This HTTP server has broken range support"
2070 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2071
2072 #: methods/http.cc:635
2073 msgid "Unknown date format"
2074 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2075
2076 #: methods/http.cc:791
2077 msgid "Select failed"
2078 msgstr "Select ei toiminut"
2079
2080 #: methods/http.cc:796
2081 msgid "Connection timed out"
2082 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2083
2084 #: methods/http.cc:819
2085 msgid "Error writing to output file"
2086 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2087
2088 #: methods/http.cc:850
2089 msgid "Error writing to file"
2090 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2091
2092 #: methods/http.cc:878
2093 msgid "Error writing to the file"
2094 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2095
2096 #: methods/http.cc:892
2097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2098 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2099
2100 #: methods/http.cc:894
2101 msgid "Error reading from server"
2102 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2103
2104 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2105 msgid "Failed to truncate file"
2106 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2107
2108 #: methods/http.cc:1150
2109 msgid "Bad header data"
2110 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2111
2112 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2113 msgid "Connection failed"
2114 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2115
2116 #: methods/http.cc:1314
2117 msgid "Internal error"
2118 msgstr "Sisäinen virhe"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2121 msgid "Can't mmap an empty file"
2122 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2125 #, c-format
2126 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2127 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2133 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2137 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2138 #, c-format
2139 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2144 #, c-format
2145 msgid "%lih %limin %lis"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. min means minutes, s means seconds
2149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2150 #, c-format
2151 msgid "%limin %lis"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. s means seconds
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2156 #, c-format
2157 msgid "%lis"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2161 #, c-format
2162 msgid "Selection %s not found"
2163 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2166 #, c-format
2167 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2168 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2171 #, c-format
2172 msgid "Opening configuration file %s"
2173 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2178 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2183 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2188 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2193 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2198 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2203 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2208 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2216 #, c-format
2217 msgid "%c%s... Error!"
2218 msgstr "%c%s... Virhe!"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2221 #, c-format
2222 msgid "%c%s... Done"
2223 msgstr "%c%s... Valmis"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2226 #, c-format
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2232 #, c-format
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2237 #, c-format
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2242 #, c-format
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2247 #, c-format
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2252 #, c-format
2253 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2254 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2257 #, c-format
2258 msgid "Option '%s' is too long"
2259 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2262 #, c-format
2263 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2264 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2267 #, c-format
2268 msgid "Invalid operation %s"
2269 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2272 #, c-format
2273 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2274 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to change to %s"
2280 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2283 msgid "Failed to stat the cdrom"
2284 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2287 #, c-format
2288 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2289 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not open lock file %s"
2294 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2297 #, c-format
2298 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2299 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not get lock %s"
2304 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2307 #, c-format
2308 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2309 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2312 #, c-format
2313 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2314 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2319 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2322 #, c-format
2323 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2324 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2327 #, c-format
2328 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2329 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not open file %s"
2334 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2337 #, c-format
2338 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2342 #, c-format
2343 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2347 msgid "Problem closing the file"
2348 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2351 msgid "Problem unlinking the file"
2352 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2355 msgid "Problem syncing the file"
2356 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2359 msgid "Empty package cache"
2360 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2363 msgid "The package cache file is corrupted"
2364 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2367 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2368 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2371 #, c-format
2372 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2376 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380 msgid "Depends"
2381 msgstr "Riippuvuudet"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2384 msgid "PreDepends"
2385 msgstr "Esiriippuvuudet"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2388 msgid "Suggests"
2389 msgstr "Ehdotukset"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392 msgid "Recommends"
2393 msgstr "Suosittelut"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396 msgid "Conflicts"
2397 msgstr "Ristiriidat"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400 msgid "Replaces"
2401 msgstr "Korvaavuudet"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404 msgid "Obsoletes"
2405 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408 msgid "Breaks"
2409 msgstr "Rikkoo"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2412 msgid "Enhances"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2416 msgid "important"
2417 msgstr "tärkeä"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2420 msgid "required"
2421 msgstr "välttämätön"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2424 msgid "standard"
2425 msgstr "perus"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2428 msgid "optional"
2429 msgstr "valinnainen"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2432 msgid "extra"
2433 msgstr "ylimääräinen"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2436 msgid "Building dependency tree"
2437 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2440 msgid "Candidate versions"
2441 msgstr "Mahdolliset versiot"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2444 msgid "Dependency generation"
2445 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2448 msgid "Reading state information"
2449 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2450
2451 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2452 #, c-format
2453 msgid "Failed to open StateFile %s"
2454 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2455
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2459 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2460
2461 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2464 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2465
2466 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2469 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2474 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2477 #, c-format
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2479 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2484 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2489 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2492 #, c-format
2493 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2494 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2497 #, c-format
2498 msgid "Opening %s"
2499 msgstr "Avataan %s"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2502 #, c-format
2503 msgid "Line %u too long in source list %s."
2504 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2512 #, c-format
2513 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2519 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2520
2521 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2525 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2532 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2533 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2534 msgstr ""
2535 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2536 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2537 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2538
2539 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2543 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2547 #, c-format
2548 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2549 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2555 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2556
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2558 msgid ""
2559 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2560 "held packages."
2561 msgstr ""
2562 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2563 "paketit."
2564
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2566 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2567 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2568
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2570 msgid ""
2571 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2572 "used instead."
2573 msgstr ""
2574 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2575 "käytetty vanhoja. "
2576
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2578 #, c-format
2579 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2580 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2583 #, c-format
2584 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2585 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2586
2587 #. only show the ETA if it makes sense
2588 #. two days
2589 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2590 #, c-format
2591 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2592 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2595 #, c-format
2596 msgid "Retrieving file %li of %li"
2597 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2600 #, c-format
2601 msgid "The method driver %s could not be found."
2602 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2605 #, c-format
2606 msgid "Method %s did not start correctly"
2607 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2610 #, c-format
2611 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2612 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2613
2614 #: apt-pkg/init.cc:134
2615 #, c-format
2616 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2617 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2618
2619 #: apt-pkg/init.cc:150
2620 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2621 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2622
2623 #: apt-pkg/clean.cc:56
2624 #, c-format
2625 msgid "Unable to stat %s."
2626 msgstr "stat %s ei onnistu."
2627
2628 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2629 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2630 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2631
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2633 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2634 msgstr ""
2635 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2636
2637 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2638 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2639 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2640
2641 #: apt-pkg/policy.cc:316
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2644 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2645
2646 #: apt-pkg/policy.cc:338
2647 #, c-format
2648 msgid "Did not understand pin type %s"
2649 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2650
2651 #: apt-pkg/policy.cc:346
2652 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2653 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2656 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2657 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2660 #, c-format
2661 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2662 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2665 #, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2667 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2670 #, c-format
2671 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2672 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2677 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2682 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2685 #, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2687 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2692 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2695 #, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2697 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2700 #, c-format
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2702 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2706 msgstr ""
2707 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2710 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2711 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2714 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2715 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2718 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2719 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2722 #, c-format
2723 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2724 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2727 #, c-format
2728 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2729 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2732 #, c-format
2733 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2734 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2737 #, c-format
2738 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2739 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2742 msgid "Collecting File Provides"
2743 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2746 msgid "IO Error saving source cache"
2747 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2750 #, c-format
2751 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2752 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2755 msgid "MD5Sum mismatch"
2756 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2759 msgid "Hash Sum mismatch"
2760 msgstr "Hash Sum täsmää"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2763 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2764 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2770 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2771 msgstr ""
2772 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2773 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2779 "manually fix this package."
2780 msgstr ""
2781 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2782 "tämän paketin itse."
2783
2784 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2788 msgstr ""
2789 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2790 "kenttää."
2791
2792 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2793 msgid "Size mismatch"
2794 msgstr "Koko ei täsmää"
2795
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Unable to parse Release file %s"
2799 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2800
2801 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "No sections in Release file %s"
2804 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2805
2806 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2807 #, c-format
2808 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2812 #, c-format
2813 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2814 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820 "Mounting CD-ROM\n"
2821 msgstr ""
2822 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2823 "Liitetään romppu\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2826 msgid "Identifying.. "
2827 msgstr "Tunnistetaan... "
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2830 #, c-format
2831 msgid "Stored label: %s\n"
2832 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2835 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2836 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2839 #, c-format
2840 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2841 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2844 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2845 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2848 msgid "Waiting for disc...\n"
2849 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2850
2851 #. Mount the new CDROM
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2853 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2854 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2857 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2858 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2864 "zu signatures\n"
2865 msgstr ""
2866 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2867 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2870 msgid ""
2871 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2872 "wrong architecture?"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2876 #, c-format
2877 msgid "Found label '%s'\n"
2878 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2881 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2882 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "This disc is called: \n"
2888 "'%s'\n"
2889 msgstr ""
2890 "Tämä levy on: \n"
2891 "\"%s\"\n"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2894 msgid "Copying package lists..."
2895 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2898 msgid "Writing new source list\n"
2899 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2902 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2903 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2904
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2906 #, c-format
2907 msgid "Wrote %i records.\n"
2908 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2909
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2911 #, c-format
2912 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2913 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2914
2915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2916 #, c-format
2917 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2918 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2919
2920 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2921 #, c-format
2922 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2923 msgstr ""
2924 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2925 "tiedostoa\n"
2926
2927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2930 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2931
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2933 #, c-format
2934 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Hash mismatch for: %s"
2940 msgstr "Hash Sum täsmää"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2943 #, c-format
2944 msgid "Installing %s"
2945 msgstr "Asennetaan %s"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2948 #, c-format
2949 msgid "Configuring %s"
2950 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2953 #, c-format
2954 msgid "Removing %s"
2955 msgstr "Poistetaan %s"
2956
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Completely removing %s"
2960 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2963 #, c-format
2964 msgid "Running post-installation trigger %s"
2965 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2968 #, c-format
2969 msgid "Directory '%s' missing"
2970 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Could not open file '%s'"
2975 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2978 #, c-format
2979 msgid "Preparing %s"
2980 msgstr "Valmistellaan %s"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2983 #, c-format
2984 msgid "Unpacking %s"
2985 msgstr "Puretaan %s"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2988 #, c-format
2989 msgid "Preparing to configure %s"
2990 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2993 #, c-format
2994 msgid "Installed %s"
2995 msgstr "%s asennettu"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2998 #, c-format
2999 msgid "Preparing for removal of %s"
3000 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3003 #, c-format
3004 msgid "Removed %s"
3005 msgstr "%s poistettu"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3008 #, c-format
3009 msgid "Preparing to completely remove %s"
3010 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3013 #, c-format
3014 msgid "Completely removed %s"
3015 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3018 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3019 msgstr ""
3020 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3021 "liittämättä?)\n"
3022
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3024 msgid "Running dpkg"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3031 "it?"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3037 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3040 msgid ""
3041 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3042 "the problem. "
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3046 msgid "Not locked"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: methods/rred.cc:465
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3053 "to be corrupt."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: methods/rred.cc:470
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3060 "to be corrupt."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: methods/rsh.cc:330
3064 msgid "Connection closed prematurely"
3065 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3066
3067 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3068 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3069
3070 #~ msgid "Could not patch file"
3071 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3072
3073 #~ msgid " %4i %s\n"
3074 #~ msgstr " %4i %s\n"
3075
3076 #~ msgid "%4i %s\n"
3077 #~ msgstr "%4i %s\n"
3078
3079 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3080 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3081
3082 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3083 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"