]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/ar.po
I hate std::string: the concept is great, the implementation is shit.
[apt-legacy.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(غير موجود)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " مُثبّت:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(لاشيء)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr ""
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197
198 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
199 #, fuzzy
200 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
201 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
204 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
205 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
206
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
210 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
213 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
214 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
215
216 #: cmdline/apt-config.cc:41
217 msgid "Arguments not in pairs"
218 msgstr ""
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:76
221 msgid ""
222 "Usage: apt-config [options] command\n"
223 "\n"
224 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
225 "\n"
226 "Commands:\n"
227 " shell - Shell mode\n"
228 " dump - Show the configuration\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -c=? Read this configuration file\n"
233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
234 msgstr ""
235
236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
237 #, c-format
238 msgid "%s not a valid DEB package."
239 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
240
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
242 msgid ""
243 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
244 "\n"
245 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
246 "from debian packages\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text\n"
250 " -t Set the temp dir\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
256 #, c-format
257 msgid "Unable to write to %s"
258 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
261 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
262 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
263
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
265 msgid "Package extension list is too long"
266 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
271 #, c-format
272 msgid "Error processing directory %s"
273 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
274
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
276 msgid "Source extension list is too long"
277 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
280 msgid "Error writing header to contents file"
281 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
284 #, c-format
285 msgid "Error processing contents %s"
286 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
287
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
289 msgid ""
290 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
291 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
292 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
293 " contents path\n"
294 " release path\n"
295 " generate config [groups]\n"
296 " clean config\n"
297 "\n"
298 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
299 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
300 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
303 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
304 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
305 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
306 "\n"
307 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
308 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
309 "\n"
310 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
311 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
312 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
313 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
314 "Debian archive:\n"
315 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
316 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
317 "\n"
318 "Options:\n"
319 " -h This help text\n"
320 " --md5 Control MD5 generation\n"
321 " -s=? Source override file\n"
322 " -q Quiet\n"
323 " -d=? Select the optional caching database\n"
324 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
325 " --contents Control contents file generation\n"
326 " -c=? Read this configuration file\n"
327 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
328 msgstr ""
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
331 msgid "No selections matched"
332 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
335 #, c-format
336 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
337 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
338
339 #: ftparchive/cachedb.cc:43
340 #, c-format
341 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
342 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
343
344 #: ftparchive/cachedb.cc:61
345 #, c-format
346 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
347 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
348
349 #: ftparchive/cachedb.cc:72
350 msgid ""
351 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
352 "remove and re-create the database."
353 msgstr ""
354
355 #: ftparchive/cachedb.cc:77
356 #, c-format
357 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
358 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
359
360 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
361 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
362 #, c-format
363 msgid "Failed to stat %s"
364 msgstr ""
365
366 #: ftparchive/cachedb.cc:238
367 msgid "Archive has no control record"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:444
371 msgid "Unable to get a cursor"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/writer.cc:72
375 #, c-format
376 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
377 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
378
379 #: ftparchive/writer.cc:77
380 #, c-format
381 msgid "W: Unable to stat %s\n"
382 msgstr ""
383
384 #: ftparchive/writer.cc:133
385 msgid "E: "
386 msgstr "E: "
387
388 #: ftparchive/writer.cc:135
389 msgid "W: "
390 msgstr "W: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:142
393 msgid "E: Errors apply to file "
394 msgstr ""
395
396 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
397 #, c-format
398 msgid "Failed to resolve %s"
399 msgstr ""
400
401 #: ftparchive/writer.cc:173
402 msgid "Tree walking failed"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:200
406 #, c-format
407 msgid "Failed to open %s"
408 msgstr "فشل فتح %s"
409
410 #: ftparchive/writer.cc:259
411 #, c-format
412 msgid " DeLink %s [%s]\n"
413 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:267
416 #, c-format
417 msgid "Failed to readlink %s"
418 msgstr ""
419
420 #: ftparchive/writer.cc:271
421 #, c-format
422 msgid "Failed to unlink %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ftparchive/writer.cc:278
426 #, c-format
427 msgid "*** Failed to link %s to %s"
428 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
429
430 #: ftparchive/writer.cc:288
431 #, c-format
432 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
433 msgstr ""
434
435 #: ftparchive/writer.cc:393
436 msgid "Archive had no package field"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
440 #, c-format
441 msgid " %s has no override entry\n"
442 msgstr ""
443
444 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
445 #, c-format
446 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:647
450 #, c-format
451 msgid " %s has no source override entry\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/writer.cc:651
455 #, c-format
456 msgid " %s has no binary override entry either\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/contents.cc:321
460 #, c-format
461 msgid "Internal error, could not locate member %s"
462 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
463
464 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
465 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
466 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
467
468 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open %s"
471 msgstr "تعذر فتح %s"
472
473 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
474 #, c-format
475 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read the override file %s"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/multicompress.cc:72
494 #, c-format
495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:102
499 #, c-format
500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
504 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:195
508 msgid "Failed to create FILE*"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:198
512 msgid "Failed to fork"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:212
516 msgid "Compress child"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:235
520 #, c-format
521 msgid "Internal error, failed to create %s"
522 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
523
524 #: ftparchive/multicompress.cc:286
525 msgid "Failed to create subprocess IPC"
526 msgstr ""
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:321
529 msgid "Failed to exec compressor "
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:360
533 msgid "decompressor"
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:403
537 msgid "IO to subprocess/file failed"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:455
541 msgid "Failed to read while computing MD5"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:472
545 #, c-format
546 msgid "Problem unlinking %s"
547 msgstr ""
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
550 #, c-format
551 msgid "Failed to rename %s to %s"
552 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:127
555 msgid "Y"
556 msgstr "Y"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
559 #, c-format
560 msgid "Regex compilation error - %s"
561 msgstr ""
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:244
564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:334
568 #, c-format
569 msgid "but %s is installed"
570 msgstr "إلا أن %s مثبت"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:336
573 #, c-format
574 msgid "but %s is to be installed"
575 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:343
578 msgid "but it is not installable"
579 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:345
582 msgid "but it is a virtual package"
583 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:348
586 msgid "but it is not installed"
587 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:348
590 msgid "but it is not going to be installed"
591 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:353
594 msgid " or"
595 msgstr " أو"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:382
598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
599 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:408
602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
603 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:430
606 msgid "The following packages have been kept back:"
607 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:451
610 msgid "The following packages will be upgraded:"
611 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:472
614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
615 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:492
618 msgid "The following held packages will be changed:"
619 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:545
622 #, c-format
623 msgid "%s (due to %s) "
624 msgstr "%s (بسبب %s) "
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:553
627 msgid ""
628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
630 msgstr ""
631 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
632 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:584
635 #, c-format
636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
637 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:588
640 #, c-format
641 msgid "%lu reinstalled, "
642 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:590
645 #, c-format
646 msgid "%lu downgraded, "
647 msgstr "%lu مثبطة، "
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:592
650 #, c-format
651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
652 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:596
655 #, c-format
656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
657 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:669
660 msgid "Correcting dependencies..."
661 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:672
664 msgid " failed."
665 msgstr " فشل."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:675
668 msgid "Unable to correct dependencies"
669 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:678
672 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
673 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:680
676 msgid " Done"
677 msgstr " تم"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:684
680 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
681 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:687
684 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
685 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:712
688 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
689 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:716
692 msgid "Authentication warning overridden.\n"
693 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:723
696 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
697 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:725
700 msgid "Some packages could not be authenticated"
701 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
704 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
705 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:775
708 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
709 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:784
712 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
713 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:795
716 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
717 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
720 msgid "Unable to lock the download directory"
721 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
724 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
725 msgid "The list of sources could not be read."
726 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:836
729 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
730 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:841
733 #, c-format
734 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
735 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:844
738 #, c-format
739 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
740 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:849
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
745 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:852
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
750 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
753 #: cmdline/apt-get.cc:2263
754 #, c-format
755 msgid "Couldn't determine free space in %s"
756 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:880
759 #, c-format
760 msgid "You don't have enough free space in %s."
761 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
764 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
765 msgstr ""
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:898
768 msgid "Yes, do as I say!"
769 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:900
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "You are about to do something potentially harmful.\n"
775 "To continue type in the phrase '%s'\n"
776 " ?] "
777 msgstr ""
778 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
779 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
780 " ؟] "
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
783 msgid "Abort."
784 msgstr "إجهاض."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:921
787 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
788 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
791 #, c-format
792 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
793 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1011
796 msgid "Some files failed to download"
797 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
800 msgid "Download complete and in download only mode"
801 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1018
804 msgid ""
805 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
806 "missing?"
807 msgstr ""
808 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
809 "fix-missing؟"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1022
812 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
813 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:1027
816 msgid "Unable to correct missing packages."
817 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:1028
820 msgid "Aborting install."
821 msgstr "إجهاض التثبيت."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:1086
824 #, c-format
825 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
826 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:1097
829 #, c-format
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:1115
834 #, c-format
835 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
836 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:1126
839 #, c-format
840 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
841 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:1138
844 msgid " [Installed]"
845 msgstr " [مُثبّتة]"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:1143
848 msgid "You should explicitly select one to install."
849 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:1148
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
855 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
856 "is only available from another source\n"
857 msgstr ""
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:1167
860 msgid "However the following packages replace it:"
861 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1170
864 #, c-format
865 msgid "Package %s has no installation candidate"
866 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1190
869 #, c-format
870 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
871 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1198
874 #, c-format
875 msgid "%s is already the newest version.\n"
876 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1227
879 #, c-format
880 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
881 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1229
884 #, c-format
885 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
886 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1235
889 #, c-format
890 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
891 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1321
894 #, c-format
895 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
896 msgstr ""
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1352
899 #, c-format
900 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
901 msgstr ""
902
903 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
904 #: cmdline/apt-get.cc:1389
905 #, c-format
906 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
907 msgstr ""
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1405
910 msgid "The update command takes no arguments"
911 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1418
914 msgid "Unable to lock the list directory"
915 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1474
918 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
919 msgstr ""
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1523
922 #, fuzzy
923 msgid ""
924 "The following packages were automatically installed and are no longer "
925 "required:"
926 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1525
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
931 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1526
934 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1531
938 msgid ""
939 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
940 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
941 msgstr ""
942
943 #.
944 #. if (Packages == 1)
945 #. {
946 #. c1out << endl;
947 #. c1out <<
948 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
949 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
950 #. "that package should be filed.") << endl;
951 #. }
952 #.
953 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
954 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
955 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1538
958 #, fuzzy
959 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
960 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1557
963 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
964 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1612
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Couldn't find task %s"
969 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't find package %s"
974 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1750
977 #, c-format
978 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1782
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s set to manually installed.\n"
984 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1795
987 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
988 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1798
991 msgid ""
992 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
993 "solution)."
994 msgstr ""
995 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1810
998 msgid ""
999 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1000 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1001 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1002 "or been moved out of Incoming."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1006 msgid "Broken packages"
1007 msgstr "حزم معطوبة"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "الحزم المقترحة:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1022 msgid "Calculating upgrade... "
1023 msgstr "حساب الترقية..."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1026 msgid "Failed"
1027 msgstr "فشل"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1030 msgid "Done"
1031 msgstr "تمّ"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1034 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1038 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1042 #, c-format
1043 msgid "Unable to find a source package for %s"
1044 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1047 #, c-format
1048 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1049 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1052 #, c-format
1053 msgid "You don't have enough free space in %s"
1054 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1057 #, c-format
1058 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1059 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1062 #, c-format
1063 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1064 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1067 #, c-format
1068 msgid "Fetch source %s\n"
1069 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1072 msgid "Failed to fetch some archives."
1073 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1076 #, c-format
1077 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1081 #, c-format
1082 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1086 #, c-format
1087 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1091 #, c-format
1092 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1093 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1096 msgid "Child process failed"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1100 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1104 #, c-format
1105 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1109 #, c-format
1110 msgid "%s has no build depends.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1117 "found"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1124 "package %s can satisfy version requirements"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1138 #, c-format
1139 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1143 msgid "Failed to process build dependencies"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1147 msgid "Supported modules:"
1148 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1151 msgid ""
1152 "Usage: apt-get [options] command\n"
1153 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155 "\n"
1156 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1157 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1158 "and install.\n"
1159 "\n"
1160 "Commands:\n"
1161 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1162 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1163 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1164 " remove - Remove packages\n"
1165 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1166 " purge - Remove packages and config files\n"
1167 " source - Download source archives\n"
1168 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1169 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1170 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1171 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1172 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1173 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1174 "\n"
1175 "Options:\n"
1176 " -h This help text.\n"
1177 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1178 " -qq No output except for errors\n"
1179 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1180 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1181 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1182 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1183 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1184 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1185 " -b Build the source package after fetching it\n"
1186 " -V Show verbose version numbers\n"
1187 " -c=? Read this configuration file\n"
1188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1189 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1190 "pages for more information and options.\n"
1191 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1195 msgid ""
1196 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1197 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1198 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1199 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1203 msgid "Hit "
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1207 msgid "Get:"
1208 msgstr "جلب:"
1209
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1211 msgid "Ign "
1212 msgstr "تجاهل"
1213
1214 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1215 msgid "Err "
1216 msgstr "خطأ"
1217
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1219 #, c-format
1220 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1221 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1222
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1224 #, c-format
1225 msgid " [Working]"
1226 msgstr " [يعمل]"
1227
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1232 " '%s'\n"
1233 "in the drive '%s' and press enter\n"
1234 msgstr ""
1235 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1236 " '%s'\n"
1237 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1240 msgid "Unknown package record!"
1241 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1242
1243 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1244 msgid ""
1245 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1248 "to indicate what kind of file it is.\n"
1249 "\n"
1250 "Options:\n"
1251 " -h This help text\n"
1252 " -s Use source file sorting\n"
1253 " -c=? Read this configuration file\n"
1254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dselect/install:32
1258 msgid "Bad default setting!"
1259 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1260
1261 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1262 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1263 msgid "Press enter to continue."
1264 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1265
1266 #: dselect/install:91
1267 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dselect/install:101
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1273 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1274
1275 #: dselect/install:102
1276 #, fuzzy
1277 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1278 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1279
1280 #: dselect/install:103
1281 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1282 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1283
1284 #: dselect/install:104
1285 msgid ""
1286 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1287 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1288
1289 #: dselect/update:30
1290 msgid "Merging available information"
1291 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1292
1293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1294 msgid "Failed to create pipes"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1298 msgid "Failed to exec gzip "
1299 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1300
1301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1302 msgid "Corrupted archive"
1303 msgstr "أرشيف فاسد"
1304
1305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1307 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1308
1309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1310 #, c-format
1311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1315 msgid "Invalid archive signature"
1316 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1317
1318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1319 msgid "Error reading archive member header"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Invalid archive member header %s"
1325 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1328 msgid "Invalid archive member header"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1332 msgid "Archive is too short"
1333 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1336 msgid "Failed to read the archive headers"
1337 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1338
1339 #: apt-inst/filelist.cc:380
1340 msgid "DropNode called on still linked node"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-inst/filelist.cc:412
1344 msgid "Failed to locate the hash element!"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: apt-inst/filelist.cc:459
1348 msgid "Failed to allocate diversion"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-inst/filelist.cc:464
1352 msgid "Internal error in AddDiversion"
1353 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1354
1355 #: apt-inst/filelist.cc:477
1356 #, c-format
1357 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:506
1361 #, c-format
1362 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:549
1366 #, c-format
1367 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1368 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1369
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to write file %s"
1373 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1374
1375 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to close file %s"
1378 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1379
1380 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1381 #, c-format
1382 msgid "The path %s is too long"
1383 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1384
1385 #: apt-inst/extract.cc:124
1386 #, c-format
1387 msgid "Unpacking %s more than once"
1388 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1389
1390 #: apt-inst/extract.cc:134
1391 #, c-format
1392 msgid "The directory %s is diverted"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:144
1396 #, c-format
1397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1401 msgid "The diversion path is too long"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:240
1405 #, c-format
1406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:280
1410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: apt-inst/extract.cc:284
1414 msgid "The path is too long"
1415 msgstr "المسار طويل جداً"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:414
1418 #, c-format
1419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:431
1423 #, c-format
1424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1428 #. Only warn if there is no sources.list file.
1429 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1432 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to read %s"
1435 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:491
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to stat %s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to remove %s"
1445 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to create %s"
1450 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to stat %sinfo"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1458 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. Build the status cache
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1465 msgid "Reading package lists"
1466 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1471 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1475 msgid "Internal error getting a package name"
1476 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1479 msgid "Reading file listing"
1480 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1486 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1487 "package!"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1493 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1496 msgid "Internal error getting a node"
1497 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1505 msgid "The diversion file is corrupted"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1515 msgid "Internal error adding a diversion"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1519 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1528 #, c-format
1529 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1533 #, c-format
1534 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1538 #, c-format
1539 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1543 #, c-format
1544 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1548 #, c-format
1549 msgid "Couldn't change to %s"
1550 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1551
1552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1553 msgid "Internal error, could not locate member"
1554 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1555
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1557 msgid "Failed to locate a valid control file"
1558 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1559
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1561 msgid "Unparsable control file"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: methods/cdrom.cc:199
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1567 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1568
1569 #: methods/cdrom.cc:208
1570 msgid ""
1571 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1572 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1573 msgstr ""
1574 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1575 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1576
1577 #: methods/cdrom.cc:218
1578 msgid "Wrong CD-ROM"
1579 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1580
1581 #: methods/cdrom.cc:245
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1584 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1585
1586 #: methods/cdrom.cc:250
1587 msgid "Disk not found."
1588 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1589
1590 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1591 msgid "File not found"
1592 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1593
1594 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1595 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1596 msgid "Failed to stat"
1597 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1598
1599 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1600 msgid "Failed to set modification time"
1601 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1602
1603 #: methods/file.cc:44
1604 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1608 #: methods/ftp.cc:168
1609 msgid "Logging in"
1610 msgstr "تسجيل الدخول"
1611
1612 #: methods/ftp.cc:174
1613 msgid "Unable to determine the peer name"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: methods/ftp.cc:179
1617 msgid "Unable to determine the local name"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1621 #, c-format
1622 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:216
1626 #, c-format
1627 msgid "USER failed, server said: %s"
1628 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:223
1631 #, c-format
1632 msgid "PASS failed, server said: %s"
1633 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc:243
1636 msgid ""
1637 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638 "is empty."
1639 msgstr ""
1640 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641 "فارغ."
1642
1643 #: methods/ftp.cc:271
1644 #, c-format
1645 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:297
1649 #, c-format
1650 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1654 msgid "Connection timeout"
1655 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:341
1658 msgid "Server closed the connection"
1659 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1660
1661 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1662 msgid "Read error"
1663 msgstr "خطأ في القراءة"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1666 msgid "A response overflowed the buffer."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1670 msgid "Protocol corruption"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1674 msgid "Write error"
1675 msgstr "خطأ في الكتابة"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1678 msgid "Could not create a socket"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: methods/ftp.cc:704
1682 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: methods/ftp.cc:710
1686 msgid "Could not connect passive socket."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: methods/ftp.cc:728
1690 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: methods/ftp.cc:742
1694 msgid "Could not bind a socket"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/ftp.cc:746
1698 msgid "Could not listen on the socket"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: methods/ftp.cc:753
1702 msgid "Could not determine the socket's name"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: methods/ftp.cc:785
1706 msgid "Unable to send PORT command"
1707 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:795
1710 #, c-format
1711 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: methods/ftp.cc:804
1715 #, c-format
1716 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:824
1720 msgid "Data socket connect timed out"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: methods/ftp.cc:831
1724 msgid "Unable to accept connection"
1725 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1728 msgid "Problem hashing file"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: methods/ftp.cc:883
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1737 msgid "Data socket timed out"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/ftp.cc:928
1741 #, c-format
1742 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1744
1745 #. Get the files information
1746 #: methods/ftp.cc:1005
1747 msgid "Query"
1748 msgstr "استعلام"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:1117
1751 msgid "Unable to invoke "
1752 msgstr ""
1753
1754 #: methods/connect.cc:70
1755 #, c-format
1756 msgid "Connecting to %s (%s)"
1757 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1758
1759 #: methods/connect.cc:81
1760 #, c-format
1761 msgid "[IP: %s %s]"
1762 msgstr "[IP: %s %s]"
1763
1764 #: methods/connect.cc:90
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: methods/connect.cc:96
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1772 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1773
1774 #: methods/connect.cc:104
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1777 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1778
1779 #: methods/connect.cc:119
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1782 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1783
1784 #. We say this mainly because the pause here is for the
1785 #. ssh connection that is still going
1786 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1787 #, c-format
1788 msgid "Connecting to %s"
1789 msgstr "الاتصال بـ%s"
1790
1791 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not resolve '%s'"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: methods/connect.cc:191
1797 #, c-format
1798 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/connect.cc:194
1802 #, c-format
1803 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: methods/connect.cc:241
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1809 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1810
1811 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1812 #: methods/gpgv.cc:78
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "No keyring installed in %s."
1815 msgstr "إجهاض التثبيت."
1816
1817 #: methods/gpgv.cc:104
1818 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/gpgv.cc:121
1822 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/gpgv.cc:237
1826 msgid ""
1827 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/gpgv.cc:242
1831 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: methods/gpgv.cc:246
1835 #, c-format
1836 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/gpgv.cc:251
1840 msgid "Unknown error executing gpgv"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1844 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: methods/gpgv.cc:299
1848 msgid ""
1849 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1850 "available:\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: methods/gzip.cc:64
1854 #, c-format
1855 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: methods/gzip.cc:109
1859 #, c-format
1860 msgid "Read error from %s process"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: methods/http.cc:385
1864 msgid "Waiting for headers"
1865 msgstr "بانتظار الترويسات"
1866
1867 #: methods/http.cc:531
1868 #, c-format
1869 msgid "Got a single header line over %u chars"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: methods/http.cc:539
1873 msgid "Bad header line"
1874 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1875
1876 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
1877 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1878 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1879
1880 #: methods/http.cc:594
1881 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1882 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1883
1884 #: methods/http.cc:609
1885 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1886 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1887
1888 #: methods/http.cc:611
1889 msgid "This HTTP server has broken range support"
1890 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1891
1892 #: methods/http.cc:635
1893 msgid "Unknown date format"
1894 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1895
1896 #: methods/http.cc:791
1897 msgid "Select failed"
1898 msgstr "فشل التحديد"
1899
1900 #: methods/http.cc:796
1901 msgid "Connection timed out"
1902 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1903
1904 #: methods/http.cc:819
1905 msgid "Error writing to output file"
1906 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1907
1908 #: methods/http.cc:850
1909 msgid "Error writing to file"
1910 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1911
1912 #: methods/http.cc:878
1913 msgid "Error writing to the file"
1914 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1915
1916 #: methods/http.cc:892
1917 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1918 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1919
1920 #: methods/http.cc:894
1921 msgid "Error reading from server"
1922 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1923
1924 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Failed to truncate file"
1927 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1928
1929 #: methods/http.cc:1150
1930 msgid "Bad header data"
1931 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1932
1933 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
1934 msgid "Connection failed"
1935 msgstr "فشل الاتصال"
1936
1937 #: methods/http.cc:1314
1938 msgid "Internal error"
1939 msgstr "خطأ داخلي"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1942 msgid "Can't mmap an empty file"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1954 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
1959 #, c-format
1960 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
1965 #, c-format
1966 msgid "%lih %limin %lis"
1967 msgstr ""
1968
1969 #. min means minutes, s means seconds
1970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
1971 #, c-format
1972 msgid "%limin %lis"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. s means seconds
1976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
1977 #, c-format
1978 msgid "%lis"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
1982 #, c-format
1983 msgid "Selection %s not found"
1984 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
1987 #, c-format
1988 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1989 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
1992 #, c-format
1993 msgid "Opening configuration file %s"
1994 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
1997 #, c-format
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2002 #, c-format
2003 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2007 #, c-format
2008 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2012 #, c-format
2013 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2017 #, c-format
2018 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2022 #, c-format
2023 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2027 #, c-format
2028 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2032 #, c-format
2033 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2037 #, c-format
2038 msgid "%c%s... Error!"
2039 msgstr "%c%s... خطأ!"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2042 #, c-format
2043 msgid "%c%s... Done"
2044 msgstr "%c%s... تمّ"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2047 #, c-format
2048 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2049 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2053 #, c-format
2054 msgid "Command line option %s is not understood"
2055 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2058 #, c-format
2059 msgid "Command line option %s is not boolean"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2063 #, c-format
2064 msgid "Option %s requires an argument."
2065 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2068 #, c-format
2069 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2073 #, c-format
2074 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2078 #, c-format
2079 msgid "Option '%s' is too long"
2080 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2083 #, c-format
2084 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2088 #, c-format
2089 msgid "Invalid operation %s"
2090 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2098 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to change to %s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2104 msgid "Failed to stat the cdrom"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2108 #, c-format
2109 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not open lock file %s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2118 #, c-format
2119 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2123 #, c-format
2124 msgid "Could not get lock %s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2128 #, c-format
2129 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2133 #, c-format
2134 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2138 #, c-format
2139 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2143 #, c-format
2144 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2148 #, c-format
2149 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2153 #, c-format
2154 msgid "Could not open file %s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2158 #, c-format
2159 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2163 #, c-format
2164 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2168 msgid "Problem closing the file"
2169 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2172 msgid "Problem unlinking the file"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2176 msgid "Problem syncing the file"
2177 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2180 msgid "Empty package cache"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2184 msgid "The package cache file is corrupted"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2188 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2192 #, c-format
2193 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2197 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2201 msgid "Depends"
2202 msgstr "يعتمد"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2205 msgid "PreDepends"
2206 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2209 msgid "Suggests"
2210 msgstr "يستحسن"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2213 msgid "Recommends"
2214 msgstr "يقترح"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2217 msgid "Conflicts"
2218 msgstr "يعارض"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2221 msgid "Replaces"
2222 msgstr "يستبدل"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2225 msgid "Obsoletes"
2226 msgstr "يُلغي"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2229 msgid "Breaks"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2233 msgid "Enhances"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2237 msgid "important"
2238 msgstr "مهم"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2241 msgid "required"
2242 msgstr "مطلوب"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2245 msgid "standard"
2246 msgstr "قياسي"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2249 msgid "optional"
2250 msgstr "اختياري"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2253 msgid "extra"
2254 msgstr "إضافي"
2255
2256 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2257 msgid "Building dependency tree"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2261 msgid "Candidate versions"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2265 msgid "Dependency generation"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Reading state information"
2271 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2272
2273 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Failed to open StateFile %s"
2276 msgstr "فشل فتح %s"
2277
2278 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2281 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2282
2283 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2284 #, c-format
2285 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2294 #, c-format
2295 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2299 #, c-format
2300 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2304 #, c-format
2305 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2309 #, c-format
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2319 #, c-format
2320 msgid "Opening %s"
2321 msgstr "فتح %s"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2324 #, c-format
2325 msgid "Line %u too long in source list %s."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2329 #, c-format
2330 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2334 #, c-format
2335 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2339 #, c-format
2340 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2347 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2354 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2355 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2362 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2366 #, c-format
2367 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2377 msgid ""
2378 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2379 "held packages."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2383 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2387 msgid ""
2388 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2389 "used instead."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2393 #, c-format
2394 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2398 #, c-format
2399 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. only show the ETA if it makes sense
2403 #. two days
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2405 #, c-format
2406 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2410 #, c-format
2411 msgid "Retrieving file %li of %li"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2415 #, c-format
2416 msgid "The method driver %s could not be found."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2420 #, c-format
2421 msgid "Method %s did not start correctly"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2425 #, c-format
2426 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2427 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2428
2429 #: apt-pkg/init.cc:134
2430 #, c-format
2431 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2432 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2433
2434 #: apt-pkg/init.cc:150
2435 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/clean.cc:56
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to stat %s."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2444 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2448 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2452 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2453 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2454
2455 #: apt-pkg/policy.cc:316
2456 #, c-format
2457 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/policy.cc:338
2461 #, c-format
2462 msgid "Did not understand pin type %s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/policy.cc:346
2466 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2470 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2474 #, c-format
2475 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2476 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2479 #, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2481 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2486 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2489 #, c-format
2490 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2491 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2494 #, c-format
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2496 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2499 #, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2501 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2506 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2511 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2516 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2519 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2531 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2535 #, c-format
2536 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2545 #, c-format
2546 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2550 #, c-format
2551 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2555 msgid "Collecting File Provides"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2559 msgid "IO Error saving source cache"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2563 #, c-format
2564 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2565 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2568 msgid "MD5Sum mismatch"
2569 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Hash Sum mismatch"
2574 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2577 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2591 "manually fix this package."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2601 msgid "Size mismatch"
2602 msgstr "الحجم غير متطابق"
2603
2604 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Unable to parse Release file %s"
2607 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2608
2609 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "No sections in Release file %s"
2612 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2613
2614 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2615 #, c-format
2616 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2620 #, c-format
2621 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2628 "Mounting CD-ROM\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2632 msgid "Identifying.. "
2633 msgstr "جاري التعرف..."
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2636 #, c-format
2637 msgid "Stored label: %s\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2643 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2646 #, c-format
2647 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2651 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2652 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2655 msgid "Waiting for disc...\n"
2656 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2657
2658 #. Mount the new CDROM
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2660 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2661 msgstr "تركيب القرص...\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2664 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2671 "zu signatures\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2675 msgid ""
2676 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2677 "wrong architecture?"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2681 #, c-format
2682 msgid "Found label '%s'\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2686 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2687 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "This disc is called: \n"
2693 "'%s'\n"
2694 msgstr ""
2695 "هذا القرص مسمى: \n"
2696 "'%s'\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2699 msgid "Copying package lists..."
2700 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2703 msgid "Writing new source list\n"
2704 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2707 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2711 #, c-format
2712 msgid "Wrote %i records.\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2716 #, c-format
2717 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2721 #, c-format
2722 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2726 #, c-format
2727 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2733 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2734
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Hash mismatch for: %s"
2743 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Installing %s"
2748 msgstr "تم تثبيت %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2751 #, c-format
2752 msgid "Configuring %s"
2753 msgstr "تهيئة %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2756 #, c-format
2757 msgid "Removing %s"
2758 msgstr "إزالة %s"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Completely removing %s"
2763 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2766 #, c-format
2767 msgid "Running post-installation trigger %s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2771 #, c-format
2772 msgid "Directory '%s' missing"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Could not open file '%s'"
2778 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2781 #, c-format
2782 msgid "Preparing %s"
2783 msgstr "تحضير %s"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2786 #, c-format
2787 msgid "Unpacking %s"
2788 msgstr "فتح %s"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2791 #, c-format
2792 msgid "Preparing to configure %s"
2793 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2796 #, c-format
2797 msgid "Installed %s"
2798 msgstr "تم تثبيت %s"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2801 #, c-format
2802 msgid "Preparing for removal of %s"
2803 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2806 #, c-format
2807 msgid "Removed %s"
2808 msgstr "تم إزالة %s"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2811 #, c-format
2812 msgid "Preparing to completely remove %s"
2813 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
2816 #, c-format
2817 msgid "Completely removed %s"
2818 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
2821 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
2825 msgid "Running dpkg"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2832 "it?"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2838 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2839
2840 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2841 msgid ""
2842 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2843 "the problem. "
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2847 msgid "Not locked"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: methods/rred.cc:465
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2854 "to be corrupt."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: methods/rred.cc:470
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2861 "to be corrupt."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: methods/rsh.cc:330
2865 msgid "Connection closed prematurely"
2866 msgstr ""
2867
2868 #~ msgid " %4i %s\n"
2869 #~ msgstr " %4i %s\n"
2870
2871 #~ msgid "%4i %s\n"
2872 #~ msgstr "%4i %s\n"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2876 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2880 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2884 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2888 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2889
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2892 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "openpty failed\n"
2896 #~ msgstr "فشل التحديد"
2897
2898 #~ msgid "File date has changed %s"
2899 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"