1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
101 msgid "Package file %s is out of sync."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
200 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
201 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
204 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
205 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
209 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
210 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
213 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
214 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
216 #: cmdline/apt-config.cc:41
217 msgid "Arguments not in pairs"
220 #: cmdline/apt-config.cc:76
222 "Usage: apt-config [options] command\n"
224 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
227 " shell - Shell mode\n"
228 " dump - Show the configuration\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -c=? Read this configuration file\n"
233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
238 msgid "%s not a valid DEB package."
239 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
243 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
245 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
246 "from debian packages\n"
249 " -h This help text\n"
250 " -t Set the temp dir\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
257 msgid "Unable to write to %s"
258 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
261 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
262 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
265 msgid "Package extension list is too long"
266 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
272 msgid "Error processing directory %s"
273 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
276 msgid "Source extension list is too long"
277 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
280 msgid "Error writing header to contents file"
281 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
285 msgid "Error processing contents %s"
286 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
290 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
291 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
292 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
295 " generate config [groups]\n"
298 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
299 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
300 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
302 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
303 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
304 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
305 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
307 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
308 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
310 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
311 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
312 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
313 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
315 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
316 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
319 " -h This help text\n"
320 " --md5 Control MD5 generation\n"
321 " -s=? Source override file\n"
323 " -d=? Select the optional caching database\n"
324 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
325 " --contents Control contents file generation\n"
326 " -c=? Read this configuration file\n"
327 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
331 msgid "No selections matched"
332 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
336 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
337 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
339 #: ftparchive/cachedb.cc:43
341 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
342 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
344 #: ftparchive/cachedb.cc:61
346 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
347 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
349 #: ftparchive/cachedb.cc:72
351 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
352 "remove and re-create the database."
355 #: ftparchive/cachedb.cc:77
357 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
358 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
360 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
361 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
363 msgid "Failed to stat %s"
366 #: ftparchive/cachedb.cc:238
367 msgid "Archive has no control record"
370 #: ftparchive/cachedb.cc:444
371 msgid "Unable to get a cursor"
374 #: ftparchive/writer.cc:72
376 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
377 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
379 #: ftparchive/writer.cc:77
381 msgid "W: Unable to stat %s\n"
384 #: ftparchive/writer.cc:133
388 #: ftparchive/writer.cc:135
392 #: ftparchive/writer.cc:142
393 msgid "E: Errors apply to file "
396 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
398 msgid "Failed to resolve %s"
401 #: ftparchive/writer.cc:173
402 msgid "Tree walking failed"
405 #: ftparchive/writer.cc:200
407 msgid "Failed to open %s"
410 #: ftparchive/writer.cc:259
412 msgid " DeLink %s [%s]\n"
413 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
415 #: ftparchive/writer.cc:267
417 msgid "Failed to readlink %s"
420 #: ftparchive/writer.cc:271
422 msgid "Failed to unlink %s"
425 #: ftparchive/writer.cc:278
427 msgid "*** Failed to link %s to %s"
428 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
430 #: ftparchive/writer.cc:288
432 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
435 #: ftparchive/writer.cc:393
436 msgid "Archive had no package field"
439 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
441 msgid " %s has no override entry\n"
444 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
446 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
449 #: ftparchive/writer.cc:647
451 msgid " %s has no source override entry\n"
454 #: ftparchive/writer.cc:651
456 msgid " %s has no binary override entry either\n"
459 #: ftparchive/contents.cc:321
461 msgid "Internal error, could not locate member %s"
462 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
464 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
465 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
466 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
468 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
470 msgid "Unable to open %s"
473 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
475 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
478 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
480 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
483 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
485 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
490 msgid "Failed to read the override file %s"
493 #: ftparchive/multicompress.cc:72
495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
498 #: ftparchive/multicompress.cc:102
500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
503 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
504 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
507 #: ftparchive/multicompress.cc:195
508 msgid "Failed to create FILE*"
511 #: ftparchive/multicompress.cc:198
512 msgid "Failed to fork"
515 #: ftparchive/multicompress.cc:212
516 msgid "Compress child"
519 #: ftparchive/multicompress.cc:235
521 msgid "Internal error, failed to create %s"
522 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
524 #: ftparchive/multicompress.cc:286
525 msgid "Failed to create subprocess IPC"
528 #: ftparchive/multicompress.cc:321
529 msgid "Failed to exec compressor "
532 #: ftparchive/multicompress.cc:360
536 #: ftparchive/multicompress.cc:403
537 msgid "IO to subprocess/file failed"
540 #: ftparchive/multicompress.cc:455
541 msgid "Failed to read while computing MD5"
544 #: ftparchive/multicompress.cc:472
546 msgid "Problem unlinking %s"
549 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
551 msgid "Failed to rename %s to %s"
552 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
554 #: cmdline/apt-get.cc:127
558 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
560 msgid "Regex compilation error - %s"
563 #: cmdline/apt-get.cc:244
564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
567 #: cmdline/apt-get.cc:334
569 msgid "but %s is installed"
570 msgstr "إلا أن %s مثبت"
572 #: cmdline/apt-get.cc:336
574 msgid "but %s is to be installed"
575 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
577 #: cmdline/apt-get.cc:343
578 msgid "but it is not installable"
579 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
581 #: cmdline/apt-get.cc:345
582 msgid "but it is a virtual package"
583 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
585 #: cmdline/apt-get.cc:348
586 msgid "but it is not installed"
587 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
589 #: cmdline/apt-get.cc:348
590 msgid "but it is not going to be installed"
591 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
593 #: cmdline/apt-get.cc:353
597 #: cmdline/apt-get.cc:382
598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
599 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
601 #: cmdline/apt-get.cc:408
602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
603 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
605 #: cmdline/apt-get.cc:430
606 msgid "The following packages have been kept back:"
607 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
609 #: cmdline/apt-get.cc:451
610 msgid "The following packages will be upgraded:"
611 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
613 #: cmdline/apt-get.cc:472
614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
615 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
617 #: cmdline/apt-get.cc:492
618 msgid "The following held packages will be changed:"
619 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
621 #: cmdline/apt-get.cc:545
623 msgid "%s (due to %s) "
624 msgstr "%s (بسبب %s) "
626 #: cmdline/apt-get.cc:553
628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
631 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
632 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
634 #: cmdline/apt-get.cc:584
636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
637 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
639 #: cmdline/apt-get.cc:588
641 msgid "%lu reinstalled, "
642 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
644 #: cmdline/apt-get.cc:590
646 msgid "%lu downgraded, "
649 #: cmdline/apt-get.cc:592
651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
652 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
654 #: cmdline/apt-get.cc:596
656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
657 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
659 #: cmdline/apt-get.cc:669
660 msgid "Correcting dependencies..."
661 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
663 #: cmdline/apt-get.cc:672
667 #: cmdline/apt-get.cc:675
668 msgid "Unable to correct dependencies"
669 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
671 #: cmdline/apt-get.cc:678
672 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
673 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
675 #: cmdline/apt-get.cc:680
679 #: cmdline/apt-get.cc:684
680 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
681 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
683 #: cmdline/apt-get.cc:687
684 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
685 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
687 #: cmdline/apt-get.cc:712
688 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
689 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
691 #: cmdline/apt-get.cc:716
692 msgid "Authentication warning overridden.\n"
693 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
695 #: cmdline/apt-get.cc:723
696 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
697 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
699 #: cmdline/apt-get.cc:725
700 msgid "Some packages could not be authenticated"
701 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
703 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
704 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
705 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
707 #: cmdline/apt-get.cc:775
708 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
709 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
711 #: cmdline/apt-get.cc:784
712 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
713 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
715 #: cmdline/apt-get.cc:795
716 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
717 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
719 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
720 msgid "Unable to lock the download directory"
721 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
723 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
724 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
725 msgid "The list of sources could not be read."
726 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
728 #: cmdline/apt-get.cc:836
729 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
730 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
732 #: cmdline/apt-get.cc:841
734 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
735 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
737 #: cmdline/apt-get.cc:844
739 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
740 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
742 #: cmdline/apt-get.cc:849
744 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
745 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:852
749 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
750 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
753 #: cmdline/apt-get.cc:2263
755 msgid "Couldn't determine free space in %s"
756 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
758 #: cmdline/apt-get.cc:880
760 msgid "You don't have enough free space in %s."
761 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
763 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
764 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
767 #: cmdline/apt-get.cc:898
768 msgid "Yes, do as I say!"
769 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
771 #: cmdline/apt-get.cc:900
774 "You are about to do something potentially harmful.\n"
775 "To continue type in the phrase '%s'\n"
778 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
779 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
786 #: cmdline/apt-get.cc:921
787 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
788 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
790 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
792 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
793 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:1011
796 msgid "Some files failed to download"
797 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
799 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
800 msgid "Download complete and in download only mode"
801 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
803 #: cmdline/apt-get.cc:1018
805 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
808 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
811 #: cmdline/apt-get.cc:1022
812 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
813 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
815 #: cmdline/apt-get.cc:1027
816 msgid "Unable to correct missing packages."
817 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
819 #: cmdline/apt-get.cc:1028
820 msgid "Aborting install."
821 msgstr "إجهاض التثبيت."
823 #: cmdline/apt-get.cc:1086
825 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
826 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:1097
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:1115
835 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
836 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:1126
840 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
841 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:1138
847 #: cmdline/apt-get.cc:1143
848 msgid "You should explicitly select one to install."
849 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
851 #: cmdline/apt-get.cc:1148
854 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
855 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
856 "is only available from another source\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:1167
860 msgid "However the following packages replace it:"
861 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
863 #: cmdline/apt-get.cc:1170
865 msgid "Package %s has no installation candidate"
866 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
868 #: cmdline/apt-get.cc:1190
870 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
871 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:1198
875 msgid "%s is already the newest version.\n"
876 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:1227
880 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
881 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1229
885 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
886 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1235
890 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
891 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1321
895 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1352
900 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
903 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
904 #: cmdline/apt-get.cc:1389
906 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1405
910 msgid "The update command takes no arguments"
911 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1418
914 msgid "Unable to lock the list directory"
915 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1474
918 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1523
924 "The following packages were automatically installed and are no longer "
926 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1525
930 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
931 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1526
934 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
937 #: cmdline/apt-get.cc:1531
939 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
940 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
944 #. if (Packages == 1)
948 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
949 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
950 #. "that package should be filed.") << endl;
953 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
954 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
955 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1538
959 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
960 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1557
963 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
964 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1612
968 msgid "Couldn't find task %s"
969 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
973 msgid "Couldn't find package %s"
974 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1750
978 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1782
983 msgid "%s set to manually installed.\n"
984 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1795
987 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
988 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1798
992 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
995 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
997 #: cmdline/apt-get.cc:1810
999 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1000 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1001 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1002 "or been moved out of Incoming."
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1006 msgid "Broken packages"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "الحزم المقترحة:"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1022 msgid "Calculating upgrade... "
1023 msgstr "حساب الترقية..."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1034 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1038 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1043 msgid "Unable to find a source package for %s"
1044 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1048 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1049 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1053 msgid "You don't have enough free space in %s"
1054 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1058 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1059 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1063 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1064 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1068 msgid "Fetch source %s\n"
1069 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1072 msgid "Failed to fetch some archives."
1073 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1077 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1082 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1087 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1092 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1093 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1096 msgid "Child process failed"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1100 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1105 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1110 msgid "%s has no build depends.\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1116 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1123 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1124 "package %s can satisfy version requirements"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1129 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1134 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1139 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1143 msgid "Failed to process build dependencies"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1147 msgid "Supported modules:"
1148 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1152 "Usage: apt-get [options] command\n"
1153 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1157 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1161 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1162 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1163 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1164 " remove - Remove packages\n"
1165 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1166 " purge - Remove packages and config files\n"
1167 " source - Download source archives\n"
1168 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1169 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1170 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1171 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1172 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1173 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1176 " -h This help text.\n"
1177 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1178 " -qq No output except for errors\n"
1179 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1180 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1181 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1182 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1183 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1184 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1185 " -b Build the source package after fetching it\n"
1186 " -V Show verbose version numbers\n"
1187 " -c=? Read this configuration file\n"
1188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1189 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1190 "pages for more information and options.\n"
1191 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1196 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1197 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1198 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1199 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1206 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1214 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1220 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1221 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1231 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1233 "in the drive '%s' and press enter\n"
1235 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1237 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1239 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1240 msgid "Unknown package record!"
1241 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1243 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1245 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1247 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1248 "to indicate what kind of file it is.\n"
1251 " -h This help text\n"
1252 " -s Use source file sorting\n"
1253 " -c=? Read this configuration file\n"
1254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 #: dselect/install:32
1258 msgid "Bad default setting!"
1259 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1261 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1262 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1263 msgid "Press enter to continue."
1264 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1266 #: dselect/install:91
1267 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1270 #: dselect/install:101
1272 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1273 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1275 #: dselect/install:102
1277 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1278 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1280 #: dselect/install:103
1281 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1282 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1284 #: dselect/install:104
1286 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1287 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1289 #: dselect/update:30
1290 msgid "Merging available information"
1291 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1294 msgid "Failed to create pipes"
1297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1298 msgid "Failed to exec gzip "
1299 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1302 msgid "Corrupted archive"
1305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1307 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1315 msgid "Invalid archive signature"
1316 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1319 msgid "Error reading archive member header"
1322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1324 msgid "Invalid archive member header %s"
1325 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1328 msgid "Invalid archive member header"
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1332 msgid "Archive is too short"
1333 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1336 msgid "Failed to read the archive headers"
1337 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1339 #: apt-inst/filelist.cc:380
1340 msgid "DropNode called on still linked node"
1343 #: apt-inst/filelist.cc:412
1344 msgid "Failed to locate the hash element!"
1347 #: apt-inst/filelist.cc:459
1348 msgid "Failed to allocate diversion"
1351 #: apt-inst/filelist.cc:464
1352 msgid "Internal error in AddDiversion"
1353 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1355 #: apt-inst/filelist.cc:477
1357 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:506
1362 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:549
1367 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1368 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1372 msgid "Failed to write file %s"
1373 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1375 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1377 msgid "Failed to close file %s"
1378 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1380 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1382 msgid "The path %s is too long"
1383 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1385 #: apt-inst/extract.cc:124
1387 msgid "Unpacking %s more than once"
1388 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1390 #: apt-inst/extract.cc:134
1392 msgid "The directory %s is diverted"
1395 #: apt-inst/extract.cc:144
1397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1400 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1401 msgid "The diversion path is too long"
1404 #: apt-inst/extract.cc:240
1406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1409 #: apt-inst/extract.cc:280
1410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1413 #: apt-inst/extract.cc:284
1414 msgid "The path is too long"
1415 msgstr "المسار طويل جداً"
1417 #: apt-inst/extract.cc:414
1419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1422 #: apt-inst/extract.cc:431
1424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1427 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1428 #. Only warn if there is no sources.list file.
1429 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1432 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1434 msgid "Unable to read %s"
1435 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1437 #: apt-inst/extract.cc:491
1439 msgid "Unable to stat %s"
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1444 msgid "Failed to remove %s"
1445 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1449 msgid "Unable to create %s"
1450 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1454 msgid "Failed to stat %sinfo"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1458 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1461 #. Build the status cache
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1465 msgid "Reading package lists"
1466 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1470 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1471 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1475 msgid "Internal error getting a package name"
1476 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1479 msgid "Reading file listing"
1480 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1485 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1486 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1492 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1493 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1496 msgid "Internal error getting a node"
1497 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1501 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1505 msgid "The diversion file is corrupted"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1511 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1515 msgid "Internal error adding a diversion"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1519 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1524 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1529 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1534 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1537 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1539 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1542 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1544 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1547 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1549 msgid "Couldn't change to %s"
1550 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1553 msgid "Internal error, could not locate member"
1554 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1557 msgid "Failed to locate a valid control file"
1558 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1561 msgid "Unparsable control file"
1564 #: methods/cdrom.cc:199
1566 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1567 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1569 #: methods/cdrom.cc:208
1571 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1572 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1574 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1575 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1577 #: methods/cdrom.cc:218
1578 msgid "Wrong CD-ROM"
1579 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1581 #: methods/cdrom.cc:245
1583 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1584 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1586 #: methods/cdrom.cc:250
1587 msgid "Disk not found."
1588 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1590 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1591 msgid "File not found"
1592 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1594 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1595 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1596 msgid "Failed to stat"
1597 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1599 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1600 msgid "Failed to set modification time"
1601 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1603 #: methods/file.cc:44
1604 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1607 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1608 #: methods/ftp.cc:168
1610 msgstr "تسجيل الدخول"
1612 #: methods/ftp.cc:174
1613 msgid "Unable to determine the peer name"
1616 #: methods/ftp.cc:179
1617 msgid "Unable to determine the local name"
1620 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1622 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1625 #: methods/ftp.cc:216
1627 msgid "USER failed, server said: %s"
1628 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1630 #: methods/ftp.cc:223
1632 msgid "PASS failed, server said: %s"
1633 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1635 #: methods/ftp.cc:243
1637 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1640 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1643 #: methods/ftp.cc:271
1645 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1648 #: methods/ftp.cc:297
1650 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1653 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1654 msgid "Connection timeout"
1655 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1657 #: methods/ftp.cc:341
1658 msgid "Server closed the connection"
1659 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1661 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1663 msgstr "خطأ في القراءة"
1665 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1666 msgid "A response overflowed the buffer."
1669 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1670 msgid "Protocol corruption"
1673 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1675 msgstr "خطأ في الكتابة"
1677 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1678 msgid "Could not create a socket"
1681 #: methods/ftp.cc:704
1682 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1685 #: methods/ftp.cc:710
1686 msgid "Could not connect passive socket."
1689 #: methods/ftp.cc:728
1690 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1693 #: methods/ftp.cc:742
1694 msgid "Could not bind a socket"
1697 #: methods/ftp.cc:746
1698 msgid "Could not listen on the socket"
1701 #: methods/ftp.cc:753
1702 msgid "Could not determine the socket's name"
1705 #: methods/ftp.cc:785
1706 msgid "Unable to send PORT command"
1707 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1709 #: methods/ftp.cc:795
1711 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1714 #: methods/ftp.cc:804
1716 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1719 #: methods/ftp.cc:824
1720 msgid "Data socket connect timed out"
1723 #: methods/ftp.cc:831
1724 msgid "Unable to accept connection"
1725 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1727 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1728 msgid "Problem hashing file"
1731 #: methods/ftp.cc:883
1733 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1736 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1737 msgid "Data socket timed out"
1740 #: methods/ftp.cc:928
1742 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1745 #. Get the files information
1746 #: methods/ftp.cc:1005
1750 #: methods/ftp.cc:1117
1751 msgid "Unable to invoke "
1754 #: methods/connect.cc:70
1756 msgid "Connecting to %s (%s)"
1757 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1759 #: methods/connect.cc:81
1762 msgstr "[IP: %s %s]"
1764 #: methods/connect.cc:90
1766 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1769 #: methods/connect.cc:96
1771 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1772 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1774 #: methods/connect.cc:104
1776 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1777 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1779 #: methods/connect.cc:119
1781 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1782 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1784 #. We say this mainly because the pause here is for the
1785 #. ssh connection that is still going
1786 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1788 msgid "Connecting to %s"
1789 msgstr "الاتصال بـ%s"
1791 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1793 msgid "Could not resolve '%s'"
1796 #: methods/connect.cc:191
1798 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1801 #: methods/connect.cc:194
1803 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1806 #: methods/connect.cc:241
1808 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1809 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1811 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1812 #: methods/gpgv.cc:78
1814 msgid "No keyring installed in %s."
1815 msgstr "إجهاض التثبيت."
1817 #: methods/gpgv.cc:104
1818 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1821 #: methods/gpgv.cc:121
1822 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1825 #: methods/gpgv.cc:237
1827 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1830 #: methods/gpgv.cc:242
1831 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1834 #: methods/gpgv.cc:246
1836 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1839 #: methods/gpgv.cc:251
1840 msgid "Unknown error executing gpgv"
1843 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1844 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1847 #: methods/gpgv.cc:299
1849 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1853 #: methods/gzip.cc:64
1855 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1858 #: methods/gzip.cc:109
1860 msgid "Read error from %s process"
1863 #: methods/http.cc:385
1864 msgid "Waiting for headers"
1865 msgstr "بانتظار الترويسات"
1867 #: methods/http.cc:531
1869 msgid "Got a single header line over %u chars"
1872 #: methods/http.cc:539
1873 msgid "Bad header line"
1874 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1876 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
1877 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1878 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1880 #: methods/http.cc:594
1881 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1882 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1884 #: methods/http.cc:609
1885 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1886 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1888 #: methods/http.cc:611
1889 msgid "This HTTP server has broken range support"
1890 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1892 #: methods/http.cc:635
1893 msgid "Unknown date format"
1894 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1896 #: methods/http.cc:791
1897 msgid "Select failed"
1898 msgstr "فشل التحديد"
1900 #: methods/http.cc:796
1901 msgid "Connection timed out"
1902 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1904 #: methods/http.cc:819
1905 msgid "Error writing to output file"
1906 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1908 #: methods/http.cc:850
1909 msgid "Error writing to file"
1910 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1912 #: methods/http.cc:878
1913 msgid "Error writing to the file"
1914 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1916 #: methods/http.cc:892
1917 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1918 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1920 #: methods/http.cc:894
1921 msgid "Error reading from server"
1922 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1924 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
1926 msgid "Failed to truncate file"
1927 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1929 #: methods/http.cc:1150
1930 msgid "Bad header data"
1931 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1933 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
1934 msgid "Connection failed"
1935 msgstr "فشل الاتصال"
1937 #: methods/http.cc:1314
1938 msgid "Internal error"
1941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1942 msgid "Can't mmap an empty file"
1945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
1947 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
1953 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1954 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1957 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
1960 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1963 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
1966 msgid "%lih %limin %lis"
1969 #. min means minutes, s means seconds
1970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
1976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
1981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
1983 msgid "Selection %s not found"
1984 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
1988 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1989 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
1993 msgid "Opening configuration file %s"
1994 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2003 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2008 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2013 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2018 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2023 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2028 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2033 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2036 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2038 msgid "%c%s... Error!"
2039 msgstr "%c%s... خطأ!"
2041 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2043 msgid "%c%s... Done"
2044 msgstr "%c%s... تمّ"
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2048 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2049 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2054 msgid "Command line option %s is not understood"
2055 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2059 msgid "Command line option %s is not boolean"
2062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2064 msgid "Option %s requires an argument."
2065 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2069 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2074 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2079 msgid "Option '%s' is too long"
2080 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2084 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2089 msgid "Invalid operation %s"
2090 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2092 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2094 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2097 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2098 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2100 msgid "Unable to change to %s"
2103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2104 msgid "Failed to stat the cdrom"
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2109 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2114 msgid "Could not open lock file %s"
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2119 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2124 msgid "Could not get lock %s"
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2129 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2134 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2139 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2144 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2149 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2154 msgid "Could not open file %s"
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2159 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2164 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2168 msgid "Problem closing the file"
2169 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2172 msgid "Problem unlinking the file"
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2176 msgid "Problem syncing the file"
2177 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2180 msgid "Empty package cache"
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2184 msgid "The package cache file is corrupted"
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2188 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2193 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2197 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2206 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2256 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2257 msgid "Building dependency tree"
2260 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2261 msgid "Candidate versions"
2264 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2265 msgid "Dependency generation"
2268 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2270 msgid "Reading state information"
2271 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2273 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2275 msgid "Failed to open StateFile %s"
2278 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2280 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2281 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2283 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2285 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2288 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2290 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2293 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2295 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2298 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2300 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2303 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2305 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2308 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2310 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2325 msgid "Line %u too long in source list %s."
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2330 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2335 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2340 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2343 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2346 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2347 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2353 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2354 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2355 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2358 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2361 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2362 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2365 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2367 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2370 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2373 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2376 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2378 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2382 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2383 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2386 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2388 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2392 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2394 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2399 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2402 #. only show the ETA if it makes sense
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2406 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2411 msgid "Retrieving file %li of %li"
2414 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2416 msgid "The method driver %s could not be found."
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2421 msgid "Method %s did not start correctly"
2424 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2426 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2427 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2429 #: apt-pkg/init.cc:134
2431 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2432 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2434 #: apt-pkg/init.cc:150
2435 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2438 #: apt-pkg/clean.cc:56
2440 msgid "Unable to stat %s."
2443 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2444 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2447 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2448 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2451 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2452 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2453 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2455 #: apt-pkg/policy.cc:316
2457 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2460 #: apt-pkg/policy.cc:338
2462 msgid "Did not understand pin type %s"
2465 #: apt-pkg/policy.cc:346
2466 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2470 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2475 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2476 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2480 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2481 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2485 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2486 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2490 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2491 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2496 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2500 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2501 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2506 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2511 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2516 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2519 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2531 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2536 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2541 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2546 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2551 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2555 msgid "Collecting File Provides"
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2559 msgid "IO Error saving source cache"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2564 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2565 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2568 msgid "MD5Sum mismatch"
2569 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2573 msgid "Hash Sum mismatch"
2574 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2577 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2590 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2591 "manually fix this package."
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2601 msgid "Size mismatch"
2602 msgstr "الحجم غير متطابق"
2604 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2606 msgid "Unable to parse Release file %s"
2607 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2609 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2611 msgid "No sections in Release file %s"
2612 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2614 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2616 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2619 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2621 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2627 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2632 msgid "Identifying.. "
2633 msgstr "جاري التعرف..."
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2637 msgid "Stored label: %s\n"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2642 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2643 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2647 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2651 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2652 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2655 msgid "Waiting for disc...\n"
2656 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2658 #. Mount the new CDROM
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2660 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2661 msgstr "تركيب القرص...\n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2664 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2670 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2676 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2677 "wrong architecture?"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2682 msgid "Found label '%s'\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2686 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2687 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2692 "This disc is called: \n"
2695 "هذا القرص مسمى: \n"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2699 msgid "Copying package lists..."
2700 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2703 msgid "Writing new source list\n"
2704 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2707 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2710 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2712 msgid "Wrote %i records.\n"
2715 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2717 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2720 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2722 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2727 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2732 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2733 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2737 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2740 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2742 msgid "Hash mismatch for: %s"
2743 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2747 msgid "Installing %s"
2748 msgstr "تم تثبيت %s"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2752 msgid "Configuring %s"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2762 msgid "Completely removing %s"
2763 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2767 msgid "Running post-installation trigger %s"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2772 msgid "Directory '%s' missing"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2777 msgid "Could not open file '%s'"
2778 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2782 msgid "Preparing %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2787 msgid "Unpacking %s"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2792 msgid "Preparing to configure %s"
2793 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2797 msgid "Installed %s"
2798 msgstr "تم تثبيت %s"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2802 msgid "Preparing for removal of %s"
2803 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2808 msgstr "تم إزالة %s"
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2812 msgid "Preparing to completely remove %s"
2813 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
2817 msgid "Completely removed %s"
2818 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
2821 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
2825 msgid "Running dpkg"
2828 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2831 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2835 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2837 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2838 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2840 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2842 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2850 #: methods/rred.cc:465
2853 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2857 #: methods/rred.cc:470
2860 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2864 #: methods/rsh.cc:330
2865 msgid "Connection closed prematurely"
2868 #~ msgid " %4i %s\n"
2869 #~ msgstr " %4i %s\n"
2872 #~ msgstr "%4i %s\n"
2875 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2876 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2879 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2880 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2883 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2884 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2887 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2888 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2891 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2892 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2895 #~ msgid "openpty failed\n"
2896 #~ msgstr "فشل التحديد"
2898 #~ msgid "File date has changed %s"
2899 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"