]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/sv.po
Figured out a much simpler fix for the cache rebuild performance.
[apt-legacy.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(hittades inte)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Installerad: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ingen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
156 msgid ""
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
164 "\n"
165 "Commands:\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
182 "\n"
183 "Options:\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 msgstr ""
193 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
194 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
195 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
197 "\n"
198 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
199 "samt hämta upplysningar från dem\n"
200 "\n"
201 "Kommandon:\n"
202 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
203 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
204 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
205 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
206 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
207 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
208 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
209 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
210 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
211 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
212 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
213 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
214 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
215 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
216 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
217 " policy - Visa policyinställningar\n"
218 "\n"
219 "Flaggor:\n"
220 " -h Denna hjälptext.\n"
221 " -p=? Paketcachen.\n"
222 " -s=? Källcachen.\n"
223 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
224 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
225 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
226 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
228
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
230 #, fuzzy
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
241 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
267 "\n"
268 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
269 "\n"
270 "Kommandon:\n"
271 " shell - Skalläge.\n"
272 " dump - Visa konfigurationen.\n"
273 "\n"
274 "Flaggor:\n"
275 " -h Denna hjälptext.\n"
276 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
277 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
300 "och mallinformation från paket\n"
301 "\n"
302 "Flaggor:\n"
303 " -h Denna hjälptext.\n"
304 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
305 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
306 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 msgstr ""
382 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
383 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
384 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
385 " contents sökväg\n"
386 " release sökväg\n"
387 " generate konfiguration [grupper]\n"
388 " clean konfiguration\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
391 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
392 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
395 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
396 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
397 "och Section.\n"
398 "\n"
399 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
400 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
401 "override-fil för källkoden.\n"
402 "\n"
403 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
404 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
405 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
406 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
407 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 "\n"
411 "Flaggor:\n"
412 " -h Denna hjälptext\n"
413 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
414 " -s=? Källkods-override-fil\n"
415 " -q Tyst\n"
416 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
417 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
418 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
419 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
420 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
423 msgid "No selections matched"
424 msgstr "Inga val träffades"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
427 #, c-format
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:43
432 #, c-format
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:61
437 #, c-format
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:72
442 #, fuzzy
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
448 "från en äldre version av apt."
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:72
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:77
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:133
480 msgid "E: "
481 msgstr "F: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:135
484 msgid "W: "
485 msgstr "V: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:142
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "F: Felen gäller filen "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
495
496 # ???
497 #: ftparchive/writer.cc:173
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Trädvandring misslyckades"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:200
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:259
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:267
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:271
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:278
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:288
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
530
531 # Fält vid namn "Package"
532 #: ftparchive/writer.cc:393
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
540
541 # parametrar: paket, ny, gammal
542 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:647
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:651
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Kunde inte öppna %s"
570
571 # parametrar: filnamn, radnummer
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
596
597 # ???
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Misslyckades med att grena process"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Barnprocess för komprimering"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "uppackare"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problem med att länka ut %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:127
655 msgid "Y"
656 msgstr "J"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:244
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:334
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "men %s är installerat"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:336
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "men %s kommer att installeras"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "men det kan inte installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:345
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "men det är inte installerat"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "men det kommer inte att installeras"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:353
694 msgid " or"
695 msgstr " eller"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:382
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:408
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:430
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:451
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:472
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:492
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:545
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (på grund av %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:553
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
732 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu att installera om, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:590
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu att nedgradera, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:592
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:596
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:669
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Korrigerar beroenden...."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:672
764 msgid " failed."
765 msgstr " misslyckades."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:675
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:678
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:680
776 msgid " Done"
777 msgstr " Färdig"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:684
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr ""
782 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:687
785 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:712
789 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:716
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
794 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:723
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:725
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:775
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:784
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:795
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:836
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr ""
832 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
833 "debian.org"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:841
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:849
846 #, c-format
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr ""
849 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:852
852 #, c-format
853 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
854 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
857 #: cmdline/apt-get.cc:2263
858 #, c-format
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:880
863 #, c-format
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:898
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:900
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 " ?] "
881 msgstr ""
882 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
883 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
884 " ?] "
885
886 # Visas då man svarar nej
887 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
888 msgid "Abort."
889 msgstr "Avbryter."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:921
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1011
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1018
909 msgid ""
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "missing?"
912 msgstr ""
913 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
914 "fix-missing."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1022
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1027
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1028
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Avbryter installationen."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1086
929 #, c-format
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1097
934 #, c-format
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 msgstr ""
937 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1115
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1126
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1138
950 msgid " [Installed]"
951 msgstr " [Installerat]"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1143
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1148
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
963 msgstr ""
964 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
965 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
966 "är tillgängligt från andra källor\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1167
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170
973 #, c-format
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1190
978 #, c-format
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1198
983 #, c-format
984 msgid "%s is already the newest version.\n"
985 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1227
988 #, c-format
989 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1229
993 #, c-format
994 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1235
998 #, c-format
999 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1003 #, c-format
1004 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1010 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1011
1012 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1014 #, c-format
1015 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1023 msgid "Unable to lock the list directory"
1024 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1027 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 msgstr ""
1029 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1032 msgid ""
1033 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1034 "required:"
1035 msgstr ""
1036 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1041 msgstr ""
1042 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1045 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1046 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1049 msgid ""
1050 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1051 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1052 msgstr ""
1053 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1054 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1055
1056 #.
1057 #. if (Packages == 1)
1058 #. {
1059 #. c1out << endl;
1060 #. c1out <<
1061 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063 #. "that package should be filed.") << endl;
1064 #. }
1065 #.
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1067 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1071 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1072 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1075 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1076 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't find task %s"
1081 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't find package %s"
1086 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1089 #, c-format
1090 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1091 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1094 #, c-format
1095 msgid "%s set to manually installed.\n"
1096 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1099 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1100 msgstr ""
1101 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1104 msgid ""
1105 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106 "solution)."
1107 msgstr ""
1108 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1109 "(eller ange en lösning)."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1112 msgid ""
1113 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116 "or been moved out of Incoming."
1117 msgstr ""
1118 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1119 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1120 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1121 "ut från \"Incoming\"."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1124 msgid "Broken packages"
1125 msgstr "Trasiga paket"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1128 msgid "The following extra packages will be installed:"
1129 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1132 msgid "Suggested packages:"
1133 msgstr "Föreslagna paket:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1136 msgid "Recommended packages:"
1137 msgstr "Rekommenderade paket:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1140 msgid "Calculating upgrade... "
1141 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1144 msgid "Failed"
1145 msgstr "Misslyckades"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1148 msgid "Done"
1149 msgstr "Färdig"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1152 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1153 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1156 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1160 #, c-format
1161 msgid "Unable to find a source package for %s"
1162 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1167 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1170 #, c-format
1171 msgid "You don't have enough free space in %s"
1172 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1175 #, c-format
1176 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1180 #, c-format
1181 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1182 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1185 #, c-format
1186 msgid "Fetch source %s\n"
1187 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1190 msgid "Failed to fetch some archives."
1191 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1194 #, c-format
1195 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1196 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1199 #, c-format
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1204 #, c-format
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1209 #, c-format
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1222 #, c-format
1223 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1224 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1227 #, c-format
1228 msgid "%s has no build depends.\n"
1229 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1235 "found"
1236 msgstr ""
1237 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1238 "hittas"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244 "package %s can satisfy version requirements"
1245 msgstr ""
1246 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1247 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252 msgstr ""
1253 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1254 "paketet %s är för nytt"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1262 #, c-format
1263 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1267 msgid "Failed to process build dependencies"
1268 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1271 msgid "Supported modules:"
1272 msgstr "Moduler som stöds:"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "Usage: apt-get [options] command\n"
1278 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283 "and install.\n"
1284 "\n"
1285 "Commands:\n"
1286 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1287 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1288 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289 " remove - Remove packages\n"
1290 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1291 " purge - Remove packages and config files\n"
1292 " source - Download source archives\n"
1293 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1297 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299 "\n"
1300 "Options:\n"
1301 " -h This help text.\n"
1302 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303 " -qq No output except for errors\n"
1304 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1307 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1308 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310 " -b Build the source package after fetching it\n"
1311 " -V Show verbose version numbers\n"
1312 " -c=? Read this configuration file\n"
1313 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315 "pages for more information and options.\n"
1316 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1317 msgstr ""
1318 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1319 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1320 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1321 "\n"
1322 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1323 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1324 "\n"
1325 "Kommandon:\n"
1326 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1327 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1328 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1329 " remove - Ta bort paket\n"
1330 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1331 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1332 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1333 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1334 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1335 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1336 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1337 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1338 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1339 "\n"
1340 "Flaggor:\n"
1341 " -h Denna hjälptext.\n"
1342 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1343 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1344 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1345 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1346 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1347 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1348 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1349 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1350 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1351 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1352 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1353 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1355 "för mer information och flaggor.\n"
1356 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1359 msgid ""
1360 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1361 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364 msgstr ""
1365
1366 # Måste vara tre bokstäver(?)
1367 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1369 msgid "Hit "
1370 msgstr "Bra "
1371
1372 # "Get:" = hämtar ny version
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1374 msgid "Get:"
1375 msgstr "Läs:"
1376
1377 # "Ign" = hoppar över
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1379 msgid "Ign "
1380 msgstr "Ign "
1381
1382 # "Err" = fel vid hämtning
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1384 msgid "Err "
1385 msgstr "Fel "
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1388 #, c-format
1389 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1390 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1393 #, c-format
1394 msgid " [Working]"
1395 msgstr " [Arbetar]"
1396
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1401 " '%s'\n"
1402 "in the drive '%s' and press enter\n"
1403 msgstr ""
1404 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1405 " \"%s\"\n"
1406 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1407
1408 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1409 msgid "Unknown package record!"
1410 msgstr "Okänd paketpost!"
1411
1412 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1413 msgid ""
1414 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415 "\n"
1416 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1417 "to indicate what kind of file it is.\n"
1418 "\n"
1419 "Options:\n"
1420 " -h This help text\n"
1421 " -s Use source file sorting\n"
1422 " -c=? Read this configuration file\n"
1423 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1424 msgstr ""
1425 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1426 "\n"
1427 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1428 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1429 "\n"
1430 "Flaggor:\n"
1431 " -h Denna hjälptext.\n"
1432 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1433 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1434 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1435
1436 #: dselect/install:32
1437 msgid "Bad default setting!"
1438 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1439
1440 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1441 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1442 msgid "Press enter to continue."
1443 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1444
1445 #: dselect/install:91
1446 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1447 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1448
1449 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1450 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1451 # at only 80 characters per line, if possible.
1452 #: dselect/install:101
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1455 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1456
1457 #: dselect/install:102
1458 #, fuzzy
1459 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1460 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1461
1462 #: dselect/install:103
1463 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1464 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1465
1466 #: dselect/install:104
1467 msgid ""
1468 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1469 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1470
1471 #: dselect/update:30
1472 msgid "Merging available information"
1473 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1476 msgid "Failed to create pipes"
1477 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1480 msgid "Failed to exec gzip "
1481 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1484 msgid "Corrupted archive"
1485 msgstr "Skadat arkiv"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1488 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1489 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1492 #, c-format
1493 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1494 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1497 msgid "Invalid archive signature"
1498 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1501 msgid "Error reading archive member header"
1502 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Invalid archive member header %s"
1507 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1510 msgid "Invalid archive member header"
1511 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1514 msgid "Archive is too short"
1515 msgstr "Arkivet är för kort"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1518 msgid "Failed to read the archive headers"
1519 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:380
1522 msgid "DropNode called on still linked node"
1523 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:412
1526 msgid "Failed to locate the hash element!"
1527 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:459
1530 msgid "Failed to allocate diversion"
1531 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1532
1533 #: apt-inst/filelist.cc:464
1534 msgid "Internal error in AddDiversion"
1535 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1536
1537 #: apt-inst/filelist.cc:477
1538 #, c-format
1539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1540 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:506
1543 #, c-format
1544 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1545 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:549
1548 #, c-format
1549 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1550 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1551
1552 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to write file %s"
1555 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1556
1557 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to close file %s"
1560 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1563 #, c-format
1564 msgid "The path %s is too long"
1565 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:124
1568 #, c-format
1569 msgid "Unpacking %s more than once"
1570 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:134
1573 #, c-format
1574 msgid "The directory %s is diverted"
1575 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:144
1578 #, c-format
1579 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1580 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1583 msgid "The diversion path is too long"
1584 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:240
1587 #, c-format
1588 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1589 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:280
1592 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1593 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:284
1596 msgid "The path is too long"
1597 msgstr "Sökvägen är för lång"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:414
1600 #, c-format
1601 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1602 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:431
1605 #, c-format
1606 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1607 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1608
1609 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1610 #. Only warn if there is no sources.list file.
1611 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1614 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:491
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to stat %s"
1622 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to remove %s"
1627 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to create %s"
1632 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to stat %sinfo"
1637 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1640 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1641 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1642
1643 #. Build the status cache
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1647 msgid "Reading package lists"
1648 msgstr "Läser paketlistor"
1649
1650 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1654 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1658 msgid "Internal error getting a package name"
1659 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1662 msgid "Reading file listing"
1663 msgstr "Läser fillista"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1669 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1670 "package!"
1671 msgstr ""
1672 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1673 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1678 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1681 msgid "Internal error getting a node"
1682 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1687 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1690 msgid "The diversion file is corrupted"
1691 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1695 #, c-format
1696 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1697 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1700 msgid "Internal error adding a diversion"
1701 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1704 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1705 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1710 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1713 #, c-format
1714 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1715 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1718 #, c-format
1719 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1720 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1723 #, c-format
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1725 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1728 #, c-format
1729 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1730 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1731
1732 # chdir
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1734 #, c-format
1735 msgid "Couldn't change to %s"
1736 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1737
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1739 msgid "Internal error, could not locate member"
1740 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1741
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1743 msgid "Failed to locate a valid control file"
1744 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1745
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1747 msgid "Unparsable control file"
1748 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:199
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1754
1755 #: methods/cdrom.cc:208
1756 msgid ""
1757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1759 msgstr ""
1760 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1761 "inte användas för att lägga till skivor"
1762
1763 #: methods/cdrom.cc:218
1764 msgid "Wrong CD-ROM"
1765 msgstr "Fel cd-rom"
1766
1767 #: methods/cdrom.cc:245
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1771
1772 #: methods/cdrom.cc:250
1773 msgid "Disk not found."
1774 msgstr "Skivan hittades inte."
1775
1776 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1777 msgid "File not found"
1778 msgstr "Filen hittades inte"
1779
1780 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1781 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1782 msgid "Failed to stat"
1783 msgstr "Kunde inte ta status"
1784
1785 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1786 msgid "Failed to set modification time"
1787 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1788
1789 #: methods/file.cc:44
1790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1791 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1792
1793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1794 #: methods/ftp.cc:168
1795 msgid "Logging in"
1796 msgstr "Loggar in"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:174
1799 msgid "Unable to determine the peer name"
1800 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:179
1803 msgid "Unable to determine the local name"
1804 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1807 #, c-format
1808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1809 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:216
1812 #, c-format
1813 msgid "USER failed, server said: %s"
1814 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:223
1817 #, c-format
1818 msgid "PASS failed, server said: %s"
1819 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:243
1822 msgid ""
1823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1824 "is empty."
1825 msgstr ""
1826 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1827 "ProxyLogin är tom."
1828
1829 #: methods/ftp.cc:271
1830 #, c-format
1831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1832 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:297
1835 #, c-format
1836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1837 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1840 msgid "Connection timeout"
1841 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:341
1844 msgid "Server closed the connection"
1845 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1848 msgid "Read error"
1849 msgstr "Läsfel"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1852 msgid "A response overflowed the buffer."
1853 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1854
1855 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1856 msgid "Protocol corruption"
1857 msgstr "Protokollet skadat"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1860 msgid "Write error"
1861 msgstr "Skrivfel"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1864 msgid "Could not create a socket"
1865 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:704
1868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1869 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:710
1872 msgid "Could not connect passive socket."
1873 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1874
1875 #: methods/ftp.cc:728
1876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:742
1880 msgid "Could not bind a socket"
1881 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:746
1884 msgid "Could not listen on the socket"
1885 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:753
1888 msgid "Could not determine the socket's name"
1889 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:785
1892 msgid "Unable to send PORT command"
1893 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:795
1896 #, c-format
1897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:804
1901 #, c-format
1902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1903 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:824
1906 msgid "Data socket connect timed out"
1907 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:831
1910 msgid "Unable to accept connection"
1911 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1914 msgid "Problem hashing file"
1915 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:883
1918 #, c-format
1919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1920 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1921
1922 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1923 msgid "Data socket timed out"
1924 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:928
1927 #, c-format
1928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1929 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1930
1931 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1932 #. Get the files information
1933 #: methods/ftp.cc:1005
1934 msgid "Query"
1935 msgstr "Frågar"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:1117
1938 msgid "Unable to invoke "
1939 msgstr "Kunde inte starta "
1940
1941 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1942 #: methods/connect.cc:70
1943 #, c-format
1944 msgid "Connecting to %s (%s)"
1945 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1946
1947 #: methods/connect.cc:81
1948 #, c-format
1949 msgid "[IP: %s %s]"
1950 msgstr "[IP: %s %s]"
1951
1952 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1953 #: methods/connect.cc:90
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1956 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957
1958 #: methods/connect.cc:96
1959 #, c-format
1960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1961 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1962
1963 #: methods/connect.cc:104
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1966 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1967
1968 #: methods/connect.cc:119
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1971 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1972
1973 #. We say this mainly because the pause here is for the
1974 #. ssh connection that is still going
1975 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1976 #, c-format
1977 msgid "Connecting to %s"
1978 msgstr "Ansluter till %s"
1979
1980 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not resolve '%s'"
1983 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1984
1985 #: methods/connect.cc:191
1986 #, c-format
1987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1988 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1989
1990 # Okänd felkod; %i = koden
1991 #: methods/connect.cc:194
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1994 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1995
1996 #: methods/connect.cc:241
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1999 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2000
2001 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2002 #: methods/gpgv.cc:78
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "No keyring installed in %s."
2005 msgstr "Avbryter installationen."
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:104
2008 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:121
2012 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2013 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:237
2016 msgid ""
2017 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2018 msgstr ""
2019 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2020 "fingeravtryck?!"
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:242
2023 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2024 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:246
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2029 msgstr ""
2030 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2031
2032 #: methods/gpgv.cc:251
2033 msgid "Unknown error executing gpgv"
2034 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2035
2036 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2038 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2039
2040 #: methods/gpgv.cc:299
2041 msgid ""
2042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2043 "available:\n"
2044 msgstr ""
2045 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2046 "tillgänglig:\n"
2047
2048 #: methods/gzip.cc:64
2049 #, c-format
2050 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2051 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2052
2053 # %s = programnamn
2054 #: methods/gzip.cc:109
2055 #, c-format
2056 msgid "Read error from %s process"
2057 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2058
2059 #: methods/http.cc:385
2060 msgid "Waiting for headers"
2061 msgstr "Väntar på rubriker"
2062
2063 #: methods/http.cc:531
2064 #, c-format
2065 msgid "Got a single header line over %u chars"
2066 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2067
2068 #: methods/http.cc:539
2069 msgid "Bad header line"
2070 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2071
2072 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2074 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2075
2076 #: methods/http.cc:594
2077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2078 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2079
2080 #: methods/http.cc:609
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2082 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2083
2084 #: methods/http.cc:611
2085 msgid "This HTTP server has broken range support"
2086 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2087
2088 #: methods/http.cc:635
2089 msgid "Unknown date format"
2090 msgstr "Okänt datumformat"
2091
2092 #: methods/http.cc:791
2093 msgid "Select failed"
2094 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2095
2096 #: methods/http.cc:796
2097 msgid "Connection timed out"
2098 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2099
2100 #: methods/http.cc:819
2101 msgid "Error writing to output file"
2102 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2103
2104 #: methods/http.cc:850
2105 msgid "Error writing to file"
2106 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2107
2108 #: methods/http.cc:878
2109 msgid "Error writing to the file"
2110 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2111
2112 #: methods/http.cc:892
2113 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2114 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2115
2116 #: methods/http.cc:894
2117 msgid "Error reading from server"
2118 msgstr "Fel vid läsning från server"
2119
2120 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2121 msgid "Failed to truncate file"
2122 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2123
2124 #: methods/http.cc:1150
2125 msgid "Bad header data"
2126 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2127
2128 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2129 msgid "Connection failed"
2130 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2131
2132 #: methods/http.cc:1314
2133 msgid "Internal error"
2134 msgstr "Internt fel"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2137 msgid "Can't mmap an empty file"
2138 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2141 #, c-format
2142 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2143 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2149 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2150 msgstr ""
2151 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2152 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2153
2154 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2156 #, c-format
2157 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2162 #, c-format
2163 msgid "%lih %limin %lis"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. min means minutes, s means seconds
2167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2168 #, c-format
2169 msgid "%limin %lis"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2174 #, c-format
2175 msgid "%lis"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2179 #, c-format
2180 msgid "Selection %s not found"
2181 msgstr "Valet %s hittades inte"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2184 #, c-format
2185 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2186 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2189 #, c-format
2190 msgid "Opening configuration file %s"
2191 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2196 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2201 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2206 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2209 #, c-format
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2211 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2214 #, c-format
2215 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2216 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2219 #, c-format
2220 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2221 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2224 #, c-format
2225 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2226 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2229 #, c-format
2230 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2231 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2234 #, c-format
2235 msgid "%c%s... Error!"
2236 msgstr "%c%s... Fel!"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2239 #, c-format
2240 msgid "%c%s... Done"
2241 msgstr "%c%s... Färdig"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2244 #, c-format
2245 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2246 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2250 #, c-format
2251 msgid "Command line option %s is not understood"
2252 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2255 #, c-format
2256 msgid "Command line option %s is not boolean"
2257 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2260 #, c-format
2261 msgid "Option %s requires an argument."
2262 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2265 #, c-format
2266 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2267 msgstr ""
2268 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2271 #, c-format
2272 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2273 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2276 #, c-format
2277 msgid "Option '%s' is too long"
2278 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2281 #, c-format
2282 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2283 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2286 #, c-format
2287 msgid "Invalid operation %s"
2288 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2291 #, c-format
2292 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2293 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2294
2295 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2296 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to change to %s"
2300 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2303 msgid "Failed to stat the cdrom"
2304 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2307 #, c-format
2308 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2309 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not open lock file %s"
2314 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2317 #, c-format
2318 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2319 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2322 #, c-format
2323 msgid "Could not get lock %s"
2324 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2327 #, c-format
2328 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2329 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2332 #, c-format
2333 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2334 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2339 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2342 #, c-format
2343 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2344 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2347 #, c-format
2348 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2349 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not open file %s"
2354 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2357 #, c-format
2358 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2359 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2362 #, c-format
2363 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2364 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2367 msgid "Problem closing the file"
2368 msgstr "Problem med att stänga filen"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2371 msgid "Problem unlinking the file"
2372 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2375 msgid "Problem syncing the file"
2376 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2377
2378 # Felmeddelande
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2380 msgid "Empty package cache"
2381 msgstr "Paketcachen är tom"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2384 msgid "The package cache file is corrupted"
2385 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2388 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2389 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2392 #, c-format
2393 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2394 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2397 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2398 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2401 msgid "Depends"
2402 msgstr "Beroende av"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2405 msgid "PreDepends"
2406 msgstr "Förberoende av"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2409 msgid "Suggests"
2410 msgstr "Föreslår"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2413 msgid "Recommends"
2414 msgstr "Rekommenderar"
2415
2416 # "Konfliktar"?
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2418 msgid "Conflicts"
2419 msgstr "Står i konflikt med"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2422 msgid "Replaces"
2423 msgstr "Ersätter"
2424
2425 # "Föråldrar"?
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2427 msgid "Obsoletes"
2428 msgstr "Föråldrar"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2431 msgid "Breaks"
2432 msgstr "Trasar sönder"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435 msgid "Enhances"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2439 msgid "important"
2440 msgstr "viktigt"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2443 msgid "required"
2444 msgstr "nödvändigt"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2447 msgid "standard"
2448 msgstr "normalt"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2451 msgid "optional"
2452 msgstr "valfri"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2455 msgid "extra"
2456 msgstr "extra"
2457
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2459 msgid "Building dependency tree"
2460 msgstr "Bygger beroendeträd"
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2463 msgid "Candidate versions"
2464 msgstr "Kandiderande versioner"
2465
2466 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2467 msgid "Dependency generation"
2468 msgstr "Beroendegenerering"
2469
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2471 msgid "Reading state information"
2472 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2475 #, c-format
2476 msgid "Failed to open StateFile %s"
2477 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2478
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2480 #, c-format
2481 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2482 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2483
2484 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2487 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2488
2489 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2492 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2497 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2500 #, c-format
2501 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2502 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2505 #, c-format
2506 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2507 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2510 #, c-format
2511 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2512 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2517 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2520 #, c-format
2521 msgid "Opening %s"
2522 msgstr "Öppnar %s"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2525 #, c-format
2526 msgid "Line %u too long in source list %s."
2527 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2532 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2535 #, c-format
2536 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2537 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2540 #, c-format
2541 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2542 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2543
2544 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2548 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2555 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2556 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2557 msgstr ""
2558 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2559 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2560 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2561 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2562
2563 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2567 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2571 #, c-format
2572 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2573 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2574
2575 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2579 msgstr ""
2580 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2581
2582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2583 msgid ""
2584 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2585 "held packages."
2586 msgstr ""
2587 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2588 "tillbakahållna paket."
2589
2590 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2591 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2592 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2593
2594 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2595 msgid ""
2596 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2597 "used instead."
2598 msgstr ""
2599 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2600 "använts istället."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2603 #, c-format
2604 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2605 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2606
2607 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2608 #, c-format
2609 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2610 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2611
2612 #. only show the ETA if it makes sense
2613 #. two days
2614 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2615 #, c-format
2616 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2617 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2620 #, c-format
2621 msgid "Retrieving file %li of %li"
2622 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2625 #, c-format
2626 msgid "The method driver %s could not be found."
2627 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2630 #, c-format
2631 msgid "Method %s did not start correctly"
2632 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2635 #, c-format
2636 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2637 msgstr ""
2638 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2639
2640 #: apt-pkg/init.cc:134
2641 #, c-format
2642 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2643 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2644
2645 #
2646 #: apt-pkg/init.cc:150
2647 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2648 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2649
2650 #: apt-pkg/clean.cc:56
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to stat %s."
2653 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2654
2655 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2656 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2657 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2658
2659 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2660 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2661 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2662
2663 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2664 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2665 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2666
2667 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2668 #: apt-pkg/policy.cc:316
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2671 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2672
2673 #: apt-pkg/policy.cc:338
2674 #, c-format
2675 msgid "Did not understand pin type %s"
2676 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2677
2678 #: apt-pkg/policy.cc:346
2679 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2680 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2683 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2684 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2685
2686 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2688 #, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2690 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2693 #, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2695 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2698 #, c-format
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2700 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2703 #, c-format
2704 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2705 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2708 #, c-format
2709 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2710 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2713 #, c-format
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2715 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2718 #, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2720 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2723 #, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2725 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2728 #, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2730 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2733 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2734 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2737 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2738 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2741 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2742 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2745 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2746 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2747
2748 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2750 #, c-format
2751 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2752 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2755 #, c-format
2756 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2757 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2760 #, c-format
2761 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2762 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2765 #, c-format
2766 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2767 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2768
2769 # Bättre ord?
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2771 msgid "Collecting File Provides"
2772 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2773
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2775 msgid "IO Error saving source cache"
2776 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2777
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2779 #, c-format
2780 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2781 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2782
2783 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2784 msgid "MD5Sum mismatch"
2785 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2786
2787 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2788 msgid "Hash Sum mismatch"
2789 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2792 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2793 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2799 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2800 msgstr ""
2801 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2802 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2803
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2808 "manually fix this package."
2809 msgstr ""
2810 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2811 "manuellt måste reparera detta paket."
2812
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2817 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2818
2819 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2820 msgid "Size mismatch"
2821 msgstr "Storleken stämmer inte"
2822
2823 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Unable to parse Release file %s"
2826 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2827
2828 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "No sections in Release file %s"
2831 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2832
2833 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2834 #, c-format
2835 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2839 #, c-format
2840 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2841 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847 "Mounting CD-ROM\n"
2848 msgstr ""
2849 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2850 "Monterar cd-rom\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2853 msgid "Identifying.. "
2854 msgstr "Identifierar.. "
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2857 #, c-format
2858 msgid "Stored label: %s\n"
2859 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2862 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2863 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2866 #, c-format
2867 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2868 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2871 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2872 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2875 msgid "Waiting for disc...\n"
2876 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2877
2878 #. Mount the new CDROM
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2880 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2881 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2884 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2885 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2891 "zu signatures\n"
2892 msgstr ""
2893 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2894 "signaturer\n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2897 msgid ""
2898 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2899 "wrong architecture?"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2903 #, c-format
2904 msgid "Found label '%s'\n"
2905 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2908 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2909 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "This disc is called: \n"
2915 "'%s'\n"
2916 msgstr ""
2917 "Denna skiva heter: \n"
2918 "\"%s\"\n"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2921 msgid "Copying package lists..."
2922 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2923
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2925 msgid "Writing new source list\n"
2926 msgstr "Skriver ny källista\n"
2927
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2929 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2930 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2931
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2933 #, c-format
2934 msgid "Wrote %i records.\n"
2935 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2936
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2938 #, c-format
2939 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2940 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2941
2942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2943 #, c-format
2944 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2945 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2946
2947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2948 #, c-format
2949 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2950 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2951
2952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2955 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2956
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2958 #, c-format
2959 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Hash mismatch for: %s"
2965 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2968 #, c-format
2969 msgid "Installing %s"
2970 msgstr "Installerar %s"
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2973 #, c-format
2974 msgid "Configuring %s"
2975 msgstr "Konfigurerar %s"
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2978 #, c-format
2979 msgid "Removing %s"
2980 msgstr "Tar bort %s"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Completely removing %s"
2985 msgstr "Tog bort hela %s"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2988 #, c-format
2989 msgid "Running post-installation trigger %s"
2990 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2993 #, c-format
2994 msgid "Directory '%s' missing"
2995 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Could not open file '%s'"
3000 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3003 #, c-format
3004 msgid "Preparing %s"
3005 msgstr "Förbereder %s"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3008 #, c-format
3009 msgid "Unpacking %s"
3010 msgstr "Packar upp %s"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3013 #, c-format
3014 msgid "Preparing to configure %s"
3015 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3018 #, c-format
3019 msgid "Installed %s"
3020 msgstr "Installerade %s"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3023 #, c-format
3024 msgid "Preparing for removal of %s"
3025 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3028 #, c-format
3029 msgid "Removed %s"
3030 msgstr "Tog bort %s"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3033 #, c-format
3034 msgid "Preparing to completely remove %s"
3035 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3038 #, c-format
3039 msgid "Completely removed %s"
3040 msgstr "Tog bort hela %s"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3043 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3044 msgstr ""
3045 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3048 msgid "Running dpkg"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3055 "it?"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3061 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3062
3063 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3064 msgid ""
3065 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3066 "the problem. "
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3070 msgid "Not locked"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: methods/rred.cc:465
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3077 "to be corrupt."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: methods/rred.cc:470
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3084 "to be corrupt."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: methods/rsh.cc:330
3088 msgid "Connection closed prematurely"
3089 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3090
3091 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3092 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3093
3094 #~ msgid "Could not patch file"
3095 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3096
3097 #~ msgid " %4i %s\n"
3098 #~ msgstr " %4i %s\n"
3099
3100 # Prioritet följt av URI
3101 #~ msgid "%4i %s\n"
3102 #~ msgstr "%4i %s\n"
3103
3104 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3105 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3106
3107 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3108 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3112 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3113 #~ "that package should be filed."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3116 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3117 #~ "skickas in."
3118
3119 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3120 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"