1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(hittades inte)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Installerad: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
194 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
195 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
198 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
199 "samt hämta upplysningar från dem\n"
202 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
203 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
204 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
205 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
206 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
207 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
208 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
209 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
210 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
211 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
212 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
213 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
214 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
215 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
216 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
217 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 " -h Denna hjälptext.\n"
221 " -p=? Paketcachen.\n"
222 " -s=? Källcachen.\n"
223 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
224 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
225 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
226 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
240 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
241 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
268 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
271 " shell - Skalläge.\n"
272 " dump - Visa konfigurationen.\n"
275 " -h Denna hjälptext.\n"
276 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
277 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
300 "och mallinformation från paket\n"
303 " -h Denna hjälptext.\n"
304 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
305 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
306 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " generate config [groups]\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
383 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
384 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
387 " generate konfiguration [grupper]\n"
388 " clean konfiguration\n"
390 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
391 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
392 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
394 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
395 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
396 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
399 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
400 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
401 "override-fil för källkoden.\n"
403 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
404 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
405 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
406 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
407 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 " -h Denna hjälptext\n"
413 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
414 " -s=? Källkods-override-fil\n"
416 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
417 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
418 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
419 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
420 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
423 msgid "No selections matched"
424 msgstr "Inga val träffades"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
431 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
447 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
448 "från en äldre version av apt."
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
469 #: ftparchive/writer.cc:72
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:77
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:133
483 #: ftparchive/writer.cc:135
487 #: ftparchive/writer.cc:142
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "F: Felen gäller filen "
491 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:173
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Trädvandring misslyckades"
501 #: ftparchive/writer.cc:200
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
506 #: ftparchive/writer.cc:259
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:267
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:271
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:278
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:288
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
531 # Fält vid namn "Package"
532 #: ftparchive/writer.cc:393
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
536 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
541 # parametrar: paket, ny, gammal
542 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:647
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:651
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:321
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Kunde inte öppna %s"
571 # parametrar: filnamn, radnummer
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Misslyckades med att grena process"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Barnprocess för komprimering"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problem med att länka ut %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
654 #: cmdline/apt-get.cc:127
658 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:244
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:334
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "men %s är installerat"
672 #: cmdline/apt-get.cc:336
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "men %s kommer att installeras"
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "men det kan inte installeras"
681 #: cmdline/apt-get.cc:345
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "men det är inte installerat"
689 #: cmdline/apt-get.cc:348
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "men det kommer inte att installeras"
693 #: cmdline/apt-get.cc:353
697 #: cmdline/apt-get.cc:382
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:408
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:430
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:451
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:472
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:492
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:545
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (på grund av %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:553
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
732 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu att installera om, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:590
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu att nedgradera, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:592
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:596
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:669
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Korrigerar beroenden...."
763 #: cmdline/apt-get.cc:672
765 msgstr " misslyckades."
767 #: cmdline/apt-get.cc:675
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
771 #: cmdline/apt-get.cc:678
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
775 #: cmdline/apt-get.cc:680
779 #: cmdline/apt-get.cc:684
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
784 #: cmdline/apt-get.cc:687
785 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
788 #: cmdline/apt-get.cc:712
789 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
792 #: cmdline/apt-get.cc:716
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
794 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:723
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
800 #: cmdline/apt-get.cc:725
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
804 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
808 #: cmdline/apt-get.cc:775
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:784
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
816 #: cmdline/apt-get.cc:795
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
820 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
824 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
829 #: cmdline/apt-get.cc:836
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
835 #: cmdline/apt-get.cc:841
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:849
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
849 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:852
853 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
854 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
857 #: cmdline/apt-get.cc:2263
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
862 #: cmdline/apt-get.cc:880
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
867 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
871 #: cmdline/apt-get.cc:898
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
875 #: cmdline/apt-get.cc:900
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
883 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
886 # Visas då man svarar nej
887 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
891 #: cmdline/apt-get.cc:921
892 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
897 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1011
901 msgid "Some files failed to download"
902 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
905 msgid "Download complete and in download only mode"
906 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1018
910 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1022
917 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1027
921 msgid "Unable to correct missing packages."
922 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1028
925 msgid "Aborting install."
926 msgstr "Avbryter installationen."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1086
930 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1097
935 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1115
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1126
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1138
951 msgstr " [Installerat]"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1143
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1148
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
964 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
965 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
966 "är tillgängligt från andra källor\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1167
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1170
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1190
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1198
984 msgid "%s is already the newest version.\n"
985 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1227
989 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1229
994 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1235
999 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1004 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1009 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1010 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1012 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1015 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1019 msgid "The update command takes no arguments"
1020 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1023 msgid "Unable to lock the list directory"
1024 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1027 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1029 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1033 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1036 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1040 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1045 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1046 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1050 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1051 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1054 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1057 #. if (Packages == 1)
1061 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063 #. "that package should be filed.") << endl;
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1067 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1071 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1072 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1075 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1076 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1080 msgid "Couldn't find task %s"
1081 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1085 msgid "Couldn't find package %s"
1086 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1090 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1091 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1095 msgid "%s set to manually installed.\n"
1096 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1099 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1101 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1105 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1109 "(eller ange en lösning)."
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1113 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116 "or been moved out of Incoming."
1118 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1119 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1120 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1121 "ut från \"Incoming\"."
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1124 msgid "Broken packages"
1125 msgstr "Trasiga paket"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1128 msgid "The following extra packages will be installed:"
1129 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1132 msgid "Suggested packages:"
1133 msgstr "Föreslagna paket:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1136 msgid "Recommended packages:"
1137 msgstr "Rekommenderade paket:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1140 msgid "Calculating upgrade... "
1141 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1145 msgstr "Misslyckades"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1152 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1153 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1156 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1161 msgid "Unable to find a source package for %s"
1162 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1166 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1167 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1171 msgid "You don't have enough free space in %s"
1172 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1176 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1181 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1182 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1186 msgid "Fetch source %s\n"
1187 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1190 msgid "Failed to fetch some archives."
1191 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1195 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1196 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1223 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1224 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1228 msgid "%s has no build depends.\n"
1229 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1234 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244 "package %s can satisfy version requirements"
1246 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1247 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1254 "paketet %s är för nytt"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1263 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1267 msgid "Failed to process build dependencies"
1268 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1271 msgid "Supported modules:"
1272 msgstr "Moduler som stöds:"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1277 "Usage: apt-get [options] command\n"
1278 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1287 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1288 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289 " remove - Remove packages\n"
1290 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1291 " purge - Remove packages and config files\n"
1292 " source - Download source archives\n"
1293 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1297 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301 " -h This help text.\n"
1302 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303 " -qq No output except for errors\n"
1304 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1307 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1308 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310 " -b Build the source package after fetching it\n"
1311 " -V Show verbose version numbers\n"
1312 " -c=? Read this configuration file\n"
1313 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315 "pages for more information and options.\n"
1316 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1318 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1319 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1320 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1322 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1323 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1326 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1327 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1328 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1329 " remove - Ta bort paket\n"
1330 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1331 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1332 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1333 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1334 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1335 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1336 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1337 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1338 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1341 " -h Denna hjälptext.\n"
1342 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1343 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1344 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1345 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1346 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1347 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1348 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1349 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1350 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1351 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1352 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1353 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1355 "för mer information och flaggor.\n"
1356 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1360 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1361 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366 # Måste vara tre bokstäver(?)
1367 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1372 # "Get:" = hämtar ny version
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1377 # "Ign" = hoppar över
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1382 # "Err" = fel vid hämtning
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1389 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1390 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1400 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1402 "in the drive '%s' and press enter\n"
1404 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1406 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1408 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1409 msgid "Unknown package record!"
1410 msgstr "Okänd paketpost!"
1412 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1414 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1416 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1417 "to indicate what kind of file it is.\n"
1420 " -h This help text\n"
1421 " -s Use source file sorting\n"
1422 " -c=? Read this configuration file\n"
1423 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1425 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1427 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1428 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1431 " -h Denna hjälptext.\n"
1432 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1433 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1434 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1436 #: dselect/install:32
1437 msgid "Bad default setting!"
1438 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1440 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1441 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1442 msgid "Press enter to continue."
1443 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1445 #: dselect/install:91
1446 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1447 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1449 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1450 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1451 # at only 80 characters per line, if possible.
1452 #: dselect/install:101
1454 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1455 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1457 #: dselect/install:102
1459 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1460 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1462 #: dselect/install:103
1463 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1464 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1466 #: dselect/install:104
1468 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1469 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1471 #: dselect/update:30
1472 msgid "Merging available information"
1473 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1476 msgid "Failed to create pipes"
1477 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1479 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1480 msgid "Failed to exec gzip "
1481 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1484 msgid "Corrupted archive"
1485 msgstr "Skadat arkiv"
1487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1488 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1489 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1493 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1494 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1497 msgid "Invalid archive signature"
1498 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1501 msgid "Error reading archive member header"
1502 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1506 msgid "Invalid archive member header %s"
1507 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1510 msgid "Invalid archive member header"
1511 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1514 msgid "Archive is too short"
1515 msgstr "Arkivet är för kort"
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1518 msgid "Failed to read the archive headers"
1519 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:380
1522 msgid "DropNode called on still linked node"
1523 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:412
1526 msgid "Failed to locate the hash element!"
1527 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1529 #: apt-inst/filelist.cc:459
1530 msgid "Failed to allocate diversion"
1531 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1533 #: apt-inst/filelist.cc:464
1534 msgid "Internal error in AddDiversion"
1535 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1537 #: apt-inst/filelist.cc:477
1539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1540 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:506
1544 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1545 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1547 #: apt-inst/filelist.cc:549
1549 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1550 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1552 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1554 msgid "Failed to write file %s"
1555 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1557 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1559 msgid "Failed to close file %s"
1560 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1562 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1564 msgid "The path %s is too long"
1565 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1567 #: apt-inst/extract.cc:124
1569 msgid "Unpacking %s more than once"
1570 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1572 #: apt-inst/extract.cc:134
1574 msgid "The directory %s is diverted"
1575 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1577 #: apt-inst/extract.cc:144
1579 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1580 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1582 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1583 msgid "The diversion path is too long"
1584 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1586 #: apt-inst/extract.cc:240
1588 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1589 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1591 #: apt-inst/extract.cc:280
1592 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1593 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1595 #: apt-inst/extract.cc:284
1596 msgid "The path is too long"
1597 msgstr "Sökvägen är för lång"
1599 #: apt-inst/extract.cc:414
1601 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1602 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1604 #: apt-inst/extract.cc:431
1606 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1607 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1609 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1610 #. Only warn if there is no sources.list file.
1611 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1614 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1619 #: apt-inst/extract.cc:491
1621 msgid "Unable to stat %s"
1622 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1626 msgid "Failed to remove %s"
1627 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1631 msgid "Unable to create %s"
1632 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1636 msgid "Failed to stat %sinfo"
1637 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1640 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1641 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1643 #. Build the status cache
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1647 msgid "Reading package lists"
1648 msgstr "Läser paketlistor"
1650 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1653 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1654 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1658 msgid "Internal error getting a package name"
1659 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1662 msgid "Reading file listing"
1663 msgstr "Läser fillista"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1668 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1669 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1673 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1677 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1678 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1681 msgid "Internal error getting a node"
1682 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1686 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1687 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1690 msgid "The diversion file is corrupted"
1691 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1696 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1697 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1700 msgid "Internal error adding a diversion"
1701 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1704 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1705 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1709 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1710 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1714 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1715 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1719 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1720 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1725 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1729 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1730 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1735 msgid "Couldn't change to %s"
1736 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1739 msgid "Internal error, could not locate member"
1740 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1743 msgid "Failed to locate a valid control file"
1744 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1747 msgid "Unparsable control file"
1748 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1750 #: methods/cdrom.cc:199
1752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1755 #: methods/cdrom.cc:208
1757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1760 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1761 "inte användas för att lägga till skivor"
1763 #: methods/cdrom.cc:218
1764 msgid "Wrong CD-ROM"
1767 #: methods/cdrom.cc:245
1769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1772 #: methods/cdrom.cc:250
1773 msgid "Disk not found."
1774 msgstr "Skivan hittades inte."
1776 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1777 msgid "File not found"
1778 msgstr "Filen hittades inte"
1780 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1781 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1782 msgid "Failed to stat"
1783 msgstr "Kunde inte ta status"
1785 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1786 msgid "Failed to set modification time"
1787 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1789 #: methods/file.cc:44
1790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1791 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1794 #: methods/ftp.cc:168
1798 #: methods/ftp.cc:174
1799 msgid "Unable to determine the peer name"
1800 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1802 #: methods/ftp.cc:179
1803 msgid "Unable to determine the local name"
1804 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1806 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1809 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1811 #: methods/ftp.cc:216
1813 msgid "USER failed, server said: %s"
1814 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1816 #: methods/ftp.cc:223
1818 msgid "PASS failed, server said: %s"
1819 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1821 #: methods/ftp.cc:243
1823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1826 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1827 "ProxyLogin är tom."
1829 #: methods/ftp.cc:271
1831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1832 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1834 #: methods/ftp.cc:297
1836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1837 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1839 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1840 msgid "Connection timeout"
1841 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1843 #: methods/ftp.cc:341
1844 msgid "Server closed the connection"
1845 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1847 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1851 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1852 msgid "A response overflowed the buffer."
1853 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1855 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1856 msgid "Protocol corruption"
1857 msgstr "Protokollet skadat"
1859 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1863 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1864 msgid "Could not create a socket"
1865 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1867 #: methods/ftp.cc:704
1868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1869 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1871 #: methods/ftp.cc:710
1872 msgid "Could not connect passive socket."
1873 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1875 #: methods/ftp.cc:728
1876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1879 #: methods/ftp.cc:742
1880 msgid "Could not bind a socket"
1881 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1883 #: methods/ftp.cc:746
1884 msgid "Could not listen on the socket"
1885 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1887 #: methods/ftp.cc:753
1888 msgid "Could not determine the socket's name"
1889 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1891 #: methods/ftp.cc:785
1892 msgid "Unable to send PORT command"
1893 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1895 #: methods/ftp.cc:795
1897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1900 #: methods/ftp.cc:804
1902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1903 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1905 #: methods/ftp.cc:824
1906 msgid "Data socket connect timed out"
1907 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1909 #: methods/ftp.cc:831
1910 msgid "Unable to accept connection"
1911 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1913 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1914 msgid "Problem hashing file"
1915 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1917 #: methods/ftp.cc:883
1919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1920 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1922 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1923 msgid "Data socket timed out"
1924 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1926 #: methods/ftp.cc:928
1928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1929 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1931 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1932 #. Get the files information
1933 #: methods/ftp.cc:1005
1937 #: methods/ftp.cc:1117
1938 msgid "Unable to invoke "
1939 msgstr "Kunde inte starta "
1941 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1942 #: methods/connect.cc:70
1944 msgid "Connecting to %s (%s)"
1945 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1947 #: methods/connect.cc:81
1950 msgstr "[IP: %s %s]"
1952 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1953 #: methods/connect.cc:90
1955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1956 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1958 #: methods/connect.cc:96
1960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1961 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1963 #: methods/connect.cc:104
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1966 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1968 #: methods/connect.cc:119
1970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1971 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1973 #. We say this mainly because the pause here is for the
1974 #. ssh connection that is still going
1975 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1977 msgid "Connecting to %s"
1978 msgstr "Ansluter till %s"
1980 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1982 msgid "Could not resolve '%s'"
1983 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1985 #: methods/connect.cc:191
1987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1988 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1990 # Okänd felkod; %i = koden
1991 #: methods/connect.cc:194
1993 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1994 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1996 #: methods/connect.cc:241
1998 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1999 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2001 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2002 #: methods/gpgv.cc:78
2004 msgid "No keyring installed in %s."
2005 msgstr "Avbryter installationen."
2007 #: methods/gpgv.cc:104
2008 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2011 #: methods/gpgv.cc:121
2012 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2013 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2015 #: methods/gpgv.cc:237
2017 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2019 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2022 #: methods/gpgv.cc:242
2023 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2024 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2026 #: methods/gpgv.cc:246
2028 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2030 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2032 #: methods/gpgv.cc:251
2033 msgid "Unknown error executing gpgv"
2034 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2036 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2038 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2040 #: methods/gpgv.cc:299
2042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2045 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2048 #: methods/gzip.cc:64
2050 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2051 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2054 #: methods/gzip.cc:109
2056 msgid "Read error from %s process"
2057 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2059 #: methods/http.cc:385
2060 msgid "Waiting for headers"
2061 msgstr "Väntar på rubriker"
2063 #: methods/http.cc:531
2065 msgid "Got a single header line over %u chars"
2066 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2068 #: methods/http.cc:539
2069 msgid "Bad header line"
2070 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2072 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2074 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2076 #: methods/http.cc:594
2077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2078 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2080 #: methods/http.cc:609
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2082 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2084 #: methods/http.cc:611
2085 msgid "This HTTP server has broken range support"
2086 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2088 #: methods/http.cc:635
2089 msgid "Unknown date format"
2090 msgstr "Okänt datumformat"
2092 #: methods/http.cc:791
2093 msgid "Select failed"
2094 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2096 #: methods/http.cc:796
2097 msgid "Connection timed out"
2098 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2100 #: methods/http.cc:819
2101 msgid "Error writing to output file"
2102 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2104 #: methods/http.cc:850
2105 msgid "Error writing to file"
2106 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2108 #: methods/http.cc:878
2109 msgid "Error writing to the file"
2110 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2112 #: methods/http.cc:892
2113 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2114 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2116 #: methods/http.cc:894
2117 msgid "Error reading from server"
2118 msgstr "Fel vid läsning från server"
2120 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2121 msgid "Failed to truncate file"
2122 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2124 #: methods/http.cc:1150
2125 msgid "Bad header data"
2126 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2128 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2129 msgid "Connection failed"
2130 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2132 #: methods/http.cc:1314
2133 msgid "Internal error"
2134 msgstr "Internt fel"
2136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2137 msgid "Can't mmap an empty file"
2138 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2142 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2143 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2148 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2149 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2151 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2152 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2154 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2157 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2160 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2163 msgid "%lih %limin %lis"
2166 #. min means minutes, s means seconds
2167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2180 msgid "Selection %s not found"
2181 msgstr "Valet %s hittades inte"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2185 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2186 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2190 msgid "Opening configuration file %s"
2191 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2196 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2201 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2206 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2211 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2215 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2216 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2220 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2221 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2225 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2226 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2230 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2231 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2235 msgid "%c%s... Error!"
2236 msgstr "%c%s... Fel!"
2238 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2240 msgid "%c%s... Done"
2241 msgstr "%c%s... Färdig"
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2245 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2246 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2251 msgid "Command line option %s is not understood"
2252 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2256 msgid "Command line option %s is not boolean"
2257 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2261 msgid "Option %s requires an argument."
2262 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2266 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2268 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2272 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2273 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2277 msgid "Option '%s' is too long"
2278 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2282 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2283 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2287 msgid "Invalid operation %s"
2288 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2290 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2292 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2293 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2295 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2296 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2299 msgid "Unable to change to %s"
2300 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2302 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2303 msgid "Failed to stat the cdrom"
2304 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2308 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2309 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2313 msgid "Could not open lock file %s"
2314 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2318 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2319 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2323 msgid "Could not get lock %s"
2324 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2328 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2329 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2333 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2334 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2338 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2339 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2343 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2344 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2348 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2349 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2353 msgid "Could not open file %s"
2354 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2358 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2359 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2363 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2364 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2367 msgid "Problem closing the file"
2368 msgstr "Problem med att stänga filen"
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2371 msgid "Problem unlinking the file"
2372 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2375 msgid "Problem syncing the file"
2376 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2380 msgid "Empty package cache"
2381 msgstr "Paketcachen är tom"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2384 msgid "The package cache file is corrupted"
2385 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2388 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2389 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2393 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2394 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2397 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2398 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2402 msgstr "Beroende av"
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2406 msgstr "Förberoende av"
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414 msgstr "Rekommenderar"
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2419 msgstr "Står i konflikt med"
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2432 msgstr "Trasar sönder"
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2459 msgid "Building dependency tree"
2460 msgstr "Bygger beroendeträd"
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2463 msgid "Candidate versions"
2464 msgstr "Kandiderande versioner"
2466 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2467 msgid "Dependency generation"
2468 msgstr "Beroendegenerering"
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2471 msgid "Reading state information"
2472 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2476 msgid "Failed to open StateFile %s"
2477 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2481 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2482 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2484 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2486 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2487 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2489 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2491 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2492 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2497 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2501 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2502 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2506 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2507 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2511 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2512 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2517 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2526 msgid "Line %u too long in source list %s."
2527 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2531 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2532 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2536 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2537 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2541 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2542 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2544 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2547 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2548 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2551 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2554 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2555 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2556 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2558 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2559 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2560 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2561 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2563 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2566 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2567 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2570 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2572 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2573 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2575 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2578 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2580 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2584 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2587 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2588 "tillbakahållna paket."
2590 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2591 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2592 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2594 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2596 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2599 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2602 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2604 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2605 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2607 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2609 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2610 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2612 #. only show the ETA if it makes sense
2614 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2616 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2617 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2619 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2621 msgid "Retrieving file %li of %li"
2622 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2626 msgid "The method driver %s could not be found."
2627 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2629 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2631 msgid "Method %s did not start correctly"
2632 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2634 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2636 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2638 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2640 #: apt-pkg/init.cc:134
2642 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2643 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2646 #: apt-pkg/init.cc:150
2647 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2648 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2650 #: apt-pkg/clean.cc:56
2652 msgid "Unable to stat %s."
2653 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2655 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2656 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2657 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2659 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2660 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2661 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2663 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2664 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2665 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2667 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2668 #: apt-pkg/policy.cc:316
2670 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2671 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2673 #: apt-pkg/policy.cc:338
2675 msgid "Did not understand pin type %s"
2676 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2678 #: apt-pkg/policy.cc:346
2679 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2680 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2683 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2684 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2686 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2689 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2690 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2694 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2695 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2699 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2700 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2704 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2705 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2709 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2710 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2715 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2719 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2720 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2724 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2725 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2730 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2733 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2734 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2737 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2738 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2741 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2742 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2745 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2746 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2748 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2751 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2752 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2756 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2757 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2761 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2762 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2766 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2767 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2771 msgid "Collecting File Provides"
2772 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2775 msgid "IO Error saving source cache"
2776 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2780 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2781 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2783 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2784 msgid "MD5Sum mismatch"
2785 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2787 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2788 msgid "Hash Sum mismatch"
2789 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2792 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2793 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2798 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2799 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2801 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2802 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2807 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2808 "manually fix this package."
2810 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2811 "manuellt måste reparera detta paket."
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2816 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2817 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2819 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2820 msgid "Size mismatch"
2821 msgstr "Storleken stämmer inte"
2823 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2825 msgid "Unable to parse Release file %s"
2826 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2828 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2830 msgid "No sections in Release file %s"
2831 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2833 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2835 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2838 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2840 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2841 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2846 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2849 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2853 msgid "Identifying.. "
2854 msgstr "Identifierar.. "
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2858 msgid "Stored label: %s\n"
2859 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2862 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2863 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2867 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2868 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2871 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2872 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2875 msgid "Waiting for disc...\n"
2876 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2878 #. Mount the new CDROM
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2880 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2881 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2884 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2885 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2890 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2893 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2898 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2899 "wrong architecture?"
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2904 msgid "Found label '%s'\n"
2905 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2908 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2909 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2914 "This disc is called: \n"
2917 "Denna skiva heter: \n"
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2921 msgid "Copying package lists..."
2922 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2925 msgid "Writing new source list\n"
2926 msgstr "Skriver ny källista\n"
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2929 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2930 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2934 msgid "Wrote %i records.\n"
2935 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2937 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2939 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2940 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2944 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2945 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2949 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2950 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2954 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2955 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2959 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2964 msgid "Hash mismatch for: %s"
2965 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2969 msgid "Installing %s"
2970 msgstr "Installerar %s"
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2974 msgid "Configuring %s"
2975 msgstr "Konfigurerar %s"
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2980 msgstr "Tar bort %s"
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2984 msgid "Completely removing %s"
2985 msgstr "Tog bort hela %s"
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2989 msgid "Running post-installation trigger %s"
2990 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2994 msgid "Directory '%s' missing"
2995 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2999 msgid "Could not open file '%s'"
3000 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3004 msgid "Preparing %s"
3005 msgstr "Förbereder %s"
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3009 msgid "Unpacking %s"
3010 msgstr "Packar upp %s"
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3014 msgid "Preparing to configure %s"
3015 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3019 msgid "Installed %s"
3020 msgstr "Installerade %s"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3024 msgid "Preparing for removal of %s"
3025 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3030 msgstr "Tog bort %s"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3034 msgid "Preparing to completely remove %s"
3035 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3039 msgid "Completely removed %s"
3040 msgstr "Tog bort hela %s"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3043 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3045 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3048 msgid "Running dpkg"
3051 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3054 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3058 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3060 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3061 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3063 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3065 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3073 #: methods/rred.cc:465
3076 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3080 #: methods/rred.cc:470
3083 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3087 #: methods/rsh.cc:330
3088 msgid "Connection closed prematurely"
3089 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3091 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3092 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3094 #~ msgid "Could not patch file"
3095 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3097 #~ msgid " %4i %s\n"
3098 #~ msgstr " %4i %s\n"
3100 # Prioritet följt av URI
3102 #~ msgstr "%4i %s\n"
3104 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3105 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3107 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3108 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3111 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3112 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3113 #~ "that package should be filed."
3115 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3116 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3119 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3120 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"