1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
138 msgstr "(heb ganfod)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
152 msgstr " Ymgeisydd: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
167 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
261 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
374 " generate config [groups]\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
469 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
492 #: ftparchive/writer.cc:72
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:77
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:133
506 #: ftparchive/writer.cc:135
510 #: ftparchive/writer.cc:142
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
514 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:173
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
523 #: ftparchive/writer.cc:200
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
529 #: ftparchive/writer.cc:259
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:267
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
539 #: ftparchive/writer.cc:271
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:278
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:288
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:393
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
558 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:647
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:651
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/contents.cc:321
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
654 msgstr "datgywasgydd"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
788 #: cmdline/apt-get.cc:672
790 msgstr " wedi methu."
792 #: cmdline/apt-get.cc:675
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
802 msgstr " Wedi Gorffen"
804 #: cmdline/apt-get.cc:684
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
808 #: cmdline/apt-get.cc:687
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
817 #: cmdline/apt-get.cc:716
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
825 #: cmdline/apt-get.cc:725
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
830 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
838 #: cmdline/apt-get.cc:784
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
843 #: cmdline/apt-get.cc:795
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
848 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
852 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
857 #: cmdline/apt-get.cc:836
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
861 #: cmdline/apt-get.cc:841
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:844
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:852
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
882 #: cmdline/apt-get.cc:2263
884 msgid "Couldn't determine free space in %s"
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
887 #: cmdline/apt-get.cc:880
889 msgid "You don't have enough free space in %s."
890 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
892 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
893 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
894 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
896 #: cmdline/apt-get.cc:898
897 msgid "Yes, do as I say!"
898 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
900 #: cmdline/apt-get.cc:900
903 "You are about to do something potentially harmful.\n"
904 "To continue type in the phrase '%s'\n"
907 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
908 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
915 #: cmdline/apt-get.cc:921
917 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
918 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
920 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
922 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
923 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Some files failed to download"
927 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
930 msgid "Download complete and in download only mode"
931 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1018
935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
939 "geidio defnyddio --fix-missing?"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1022
942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
943 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1027
946 msgid "Unable to correct missing packages."
947 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
949 #: cmdline/apt-get.cc:1028
951 msgid "Aborting install."
952 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1086
956 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
957 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1097
961 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
962 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1115
966 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
967 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1126
971 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
972 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1138
976 msgstr " [Sefydliwyd]"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1143
979 msgid "You should explicitly select one to install."
980 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
983 #: cmdline/apt-get.cc:1148
986 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
987 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
988 "is only available from another source\n"
990 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
991 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
992 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
993 "ffeil sources.list.\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1167
996 msgid "However the following packages replace it:"
997 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1001 msgid "Package %s has no installation candidate"
1002 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1190
1006 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1007 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1011 msgid "%s is already the newest version.\n"
1012 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1016 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1017 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1021 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1022 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1026 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1027 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1031 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1036 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1039 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1042 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1046 msgid "The update command takes no arguments"
1047 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1050 msgid "Unable to lock the list directory"
1051 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1054 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1060 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1062 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1066 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1067 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1070 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1080 #. if (Packages == 1)
1084 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086 #. "that package should be filed.") << endl;
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1090 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1100 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1105 msgid "Couldn't find task %s"
1106 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1110 msgid "Couldn't find package %s"
1111 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1115 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1116 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1120 msgid "%s set to manually installed.\n"
1121 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1124 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1134 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1136 # FIXME: needs commas
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1144 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1145 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1146 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1147 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1150 msgid "Broken packages"
1151 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1154 msgid "The following extra packages will be installed:"
1155 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1158 msgid "Suggested packages:"
1159 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1162 msgid "Recommended packages:"
1163 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1167 msgid "Calculating upgrade... "
1168 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1176 msgstr "Wedi Gorffen"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1180 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1184 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1185 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1189 msgid "Unable to find a source package for %s"
1190 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1194 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1199 msgid "You don't have enough free space in %s"
1200 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1204 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1205 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1209 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1210 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1214 msgid "Fetch source %s\n"
1215 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1218 msgid "Failed to fetch some archives."
1219 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1223 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1224 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1228 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1229 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1233 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1238 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1239 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1242 msgid "Child process failed"
1243 msgstr "Methodd proses plentyn"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1246 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1248 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1252 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1253 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1257 msgid "%s has no build depends.\n"
1258 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1266 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1272 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1273 "package %s can satisfy version requirements"
1275 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1276 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1280 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1282 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1287 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1292 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1296 msgid "Failed to process build dependencies"
1297 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1301 msgid "Supported modules:"
1302 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1308 "Usage: apt-get [options] command\n"
1309 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1317 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1318 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1319 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320 " remove - Remove packages\n"
1321 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322 " purge - Remove packages and config files\n"
1323 " source - Download source archives\n"
1324 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1328 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1332 " -h This help text.\n"
1333 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1334 " -qq No output except for errors\n"
1335 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1336 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1337 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1338 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1339 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1340 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1341 " -b Build the source package after fetching it\n"
1342 " -V Show verbose version numbers\n"
1343 " -c=? Read this configuration file\n"
1344 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1346 "pages for more information and options.\n"
1347 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1349 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1350 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1351 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1353 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1354 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1355 "ddefnyddir amlaf.\n"
1358 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1359 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1360 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1361 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1362 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1363 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1364 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1365 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1366 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1367 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1368 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1371 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1372 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1373 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1374 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1375 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1376 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1377 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1378 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1379 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1380 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1381 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1382 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1383 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1385 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1386 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1388 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1390 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1392 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1393 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1416 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1422 msgstr " [Gweithio]"
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1427 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1429 "in the drive '%s' and press enter\n"
1431 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1433 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1435 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436 msgid "Unknown package record!"
1437 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1442 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1444 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445 "to indicate what kind of file it is.\n"
1448 " -h This help text\n"
1449 " -s Use source file sorting\n"
1450 " -c=? Read this configuration file\n"
1451 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1453 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1455 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1456 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1459 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1460 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1461 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1462 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1464 #: dselect/install:32
1465 msgid "Bad default setting!"
1466 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1468 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1469 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1470 msgid "Press enter to continue."
1471 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1473 #: dselect/install:91
1474 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1477 #: dselect/install:101
1479 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1480 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1482 #: dselect/install:102
1484 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1485 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1487 #: dselect/install:103
1488 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1489 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1491 #: dselect/install:104
1493 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1495 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1498 #: dselect/update:30
1500 msgid "Merging available information"
1501 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504 msgid "Failed to create pipes"
1505 msgstr "Methwyd creu pibau"
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508 msgid "Failed to exec gzip "
1509 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512 msgid "Corrupted archive"
1513 msgstr "Archif llygredig"
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1517 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1518 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1520 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1522 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1523 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1525 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1526 msgid "Invalid archive signature"
1527 msgstr "Llofnod archif annilys"
1529 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1530 msgid "Error reading archive member header"
1531 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1535 msgid "Invalid archive member header %s"
1536 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1539 msgid "Invalid archive member header"
1540 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1543 msgid "Archive is too short"
1544 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1547 msgid "Failed to read the archive headers"
1548 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1550 #: apt-inst/filelist.cc:380
1551 msgid "DropNode called on still linked node"
1552 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1554 #: apt-inst/filelist.cc:412
1555 msgid "Failed to locate the hash element!"
1556 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1558 #: apt-inst/filelist.cc:459
1559 msgid "Failed to allocate diversion"
1560 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1562 #: apt-inst/filelist.cc:464
1564 msgid "Internal error in AddDiversion"
1565 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1567 #: apt-inst/filelist.cc:477
1569 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1570 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:506
1575 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1576 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1578 #: apt-inst/filelist.cc:549
1580 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1581 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1585 msgid "Failed to write file %s"
1586 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1588 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1590 msgid "Failed to close file %s"
1591 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1593 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1595 msgid "The path %s is too long"
1596 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1598 #: apt-inst/extract.cc:124
1600 msgid "Unpacking %s more than once"
1601 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1603 #: apt-inst/extract.cc:134
1605 msgid "The directory %s is diverted"
1606 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1608 #: apt-inst/extract.cc:144
1610 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1611 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1613 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1614 msgid "The diversion path is too long"
1615 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1617 #: apt-inst/extract.cc:240
1619 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1621 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1623 #: apt-inst/extract.cc:280
1624 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1625 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1627 #: apt-inst/extract.cc:284
1628 msgid "The path is too long"
1629 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1632 #: apt-inst/extract.cc:414
1634 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1635 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1637 #: apt-inst/extract.cc:431
1639 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1640 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1647 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1649 msgid "Unable to read %s"
1650 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1652 #: apt-inst/extract.cc:491
1654 msgid "Unable to stat %s"
1655 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1659 msgid "Failed to remove %s"
1660 msgstr "Methwyd dileu %s"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1664 msgid "Unable to create %s"
1665 msgstr "Ni ellir creu %s"
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1669 msgid "Failed to stat %sinfo"
1670 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1673 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1674 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1676 #. Build the status cache
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1681 msgid "Reading package lists"
1682 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1686 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1687 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1693 msgid "Internal error getting a package name"
1694 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1698 msgid "Reading file listing"
1699 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1704 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1708 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1709 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1714 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1715 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1719 msgid "Internal error getting a node"
1720 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1725 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1726 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1729 msgid "The diversion file is corrupted"
1730 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1735 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1736 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1740 msgid "Internal error adding a diversion"
1741 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1745 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1746 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1750 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1751 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1755 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1756 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1760 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1761 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1765 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1766 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1770 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1771 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1773 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1775 msgid "Couldn't change to %s"
1776 msgstr "Methwyd newid i %s"
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1780 msgid "Internal error, could not locate member"
1781 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1784 msgid "Failed to locate a valid control file"
1785 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1789 msgid "Unparsable control file"
1790 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1792 #: methods/cdrom.cc:199
1794 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1795 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1797 #: methods/cdrom.cc:208
1800 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1801 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1803 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1804 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1806 #: methods/cdrom.cc:218
1808 msgid "Wrong CD-ROM"
1809 msgstr "CD Anghywir"
1811 #: methods/cdrom.cc:245
1813 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1815 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1817 #: methods/cdrom.cc:250
1819 msgid "Disk not found."
1820 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1822 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1823 msgid "File not found"
1824 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1826 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1827 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1828 msgid "Failed to stat"
1829 msgstr "Methwyd stat()"
1831 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1832 msgid "Failed to set modification time"
1833 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1835 #: methods/file.cc:44
1836 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1837 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1839 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1840 #: methods/ftp.cc:168
1842 msgstr "Yn mewngofnodi"
1844 #: methods/ftp.cc:174
1845 msgid "Unable to determine the peer name"
1846 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1848 #: methods/ftp.cc:179
1849 msgid "Unable to determine the local name"
1850 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1852 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1854 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1855 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1857 #: methods/ftp.cc:216
1859 msgid "USER failed, server said: %s"
1860 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1862 #: methods/ftp.cc:223
1864 msgid "PASS failed, server said: %s"
1865 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1867 #: methods/ftp.cc:243
1869 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1872 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1873 "ProxyLogin yn wag.)"
1876 #: methods/ftp.cc:271
1878 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1879 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1881 #: methods/ftp.cc:297
1883 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1884 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1886 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1887 msgid "Connection timeout"
1888 msgstr "Goramser cysylltu"
1890 #: methods/ftp.cc:341
1891 msgid "Server closed the connection"
1892 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1894 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1896 msgstr "Gwall darllen"
1898 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1899 msgid "A response overflowed the buffer."
1900 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1902 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1903 msgid "Protocol corruption"
1904 msgstr "Llygr protocol"
1906 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1908 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1910 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1911 msgid "Could not create a socket"
1912 msgstr "Methwyd creu soced"
1914 #: methods/ftp.cc:704
1915 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1916 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1918 #: methods/ftp.cc:710
1920 msgid "Could not connect passive socket."
1921 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1924 #: methods/ftp.cc:728
1925 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1926 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1928 #: methods/ftp.cc:742
1929 msgid "Could not bind a socket"
1930 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1932 #: methods/ftp.cc:746
1933 msgid "Could not listen on the socket"
1934 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1936 #: methods/ftp.cc:753
1937 msgid "Could not determine the socket's name"
1938 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1940 #: methods/ftp.cc:785
1941 msgid "Unable to send PORT command"
1942 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1944 #: methods/ftp.cc:795
1946 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1947 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1949 #: methods/ftp.cc:804
1951 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1952 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1954 #: methods/ftp.cc:824
1955 msgid "Data socket connect timed out"
1956 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1958 #: methods/ftp.cc:831
1959 msgid "Unable to accept connection"
1960 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1962 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1963 msgid "Problem hashing file"
1964 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1966 #: methods/ftp.cc:883
1968 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1969 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1971 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1972 msgid "Data socket timed out"
1973 msgstr "Goramserodd soced data"
1975 #: methods/ftp.cc:928
1977 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1978 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1980 #. Get the files information
1981 #: methods/ftp.cc:1005
1986 #: methods/ftp.cc:1117
1987 msgid "Unable to invoke "
1988 msgstr "Methwyd gweithredu "
1990 #: methods/connect.cc:70
1992 msgid "Connecting to %s (%s)"
1993 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1995 #: methods/connect.cc:81
1998 msgstr "[IP: %s %s]"
2000 #: methods/connect.cc:90
2002 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2005 #: methods/connect.cc:96
2007 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2008 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2010 #: methods/connect.cc:104
2012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2013 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2015 #: methods/connect.cc:119
2017 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2018 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2020 #. We say this mainly because the pause here is for the
2021 #. ssh connection that is still going
2022 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2024 msgid "Connecting to %s"
2025 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2027 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
2029 msgid "Could not resolve '%s'"
2030 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2032 #: methods/connect.cc:191
2034 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2037 #: methods/connect.cc:194
2039 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2040 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2042 #: methods/connect.cc:241
2044 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2045 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2047 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2048 #: methods/gpgv.cc:78
2050 msgid "No keyring installed in %s."
2051 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2053 #: methods/gpgv.cc:104
2054 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2057 #: methods/gpgv.cc:121
2058 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2061 #: methods/gpgv.cc:237
2063 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2066 #: methods/gpgv.cc:242
2067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2070 #: methods/gpgv.cc:246
2072 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2075 #: methods/gpgv.cc:251
2076 msgid "Unknown error executing gpgv"
2079 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2081 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2082 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2084 #: methods/gpgv.cc:299
2086 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2090 #: methods/gzip.cc:64
2092 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2093 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2095 #: methods/gzip.cc:109
2097 msgid "Read error from %s process"
2098 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2100 #: methods/http.cc:385
2101 msgid "Waiting for headers"
2102 msgstr "Yn aros am benawdau"
2104 #: methods/http.cc:531
2106 msgid "Got a single header line over %u chars"
2107 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2109 #: methods/http.cc:539
2110 msgid "Bad header line"
2111 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2113 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2115 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2116 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2118 #: methods/http.cc:594
2120 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2121 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2123 #: methods/http.cc:609
2125 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2126 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2128 #: methods/http.cc:611
2130 msgid "This HTTP server has broken range support"
2131 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2133 #: methods/http.cc:635
2134 msgid "Unknown date format"
2135 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2137 #: methods/http.cc:791
2138 msgid "Select failed"
2139 msgstr "Methwyd dewis"
2141 #: methods/http.cc:796
2142 msgid "Connection timed out"
2143 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2145 #: methods/http.cc:819
2146 msgid "Error writing to output file"
2147 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2149 #: methods/http.cc:850
2150 msgid "Error writing to file"
2151 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2153 #: methods/http.cc:878
2154 msgid "Error writing to the file"
2155 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2157 #: methods/http.cc:892
2159 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2160 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2162 #: methods/http.cc:894
2163 msgid "Error reading from server"
2164 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2166 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2168 msgid "Failed to truncate file"
2169 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2171 #: methods/http.cc:1150
2173 msgid "Bad header data"
2174 msgstr "Data pennawd gwael"
2176 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2177 msgid "Connection failed"
2178 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2180 #: methods/http.cc:1314
2181 msgid "Internal error"
2182 msgstr "Gwall mewnol"
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2185 msgid "Can't mmap an empty file"
2186 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2190 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2191 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2196 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2197 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2200 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2203 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2206 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2207 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2209 msgid "%lih %limin %lis"
2212 #. min means minutes, s means seconds
2213 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2226 msgid "Selection %s not found"
2227 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2231 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2232 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2236 msgid "Opening configuration file %s"
2237 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2242 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2247 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2248 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2252 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2253 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2257 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2259 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2264 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2269 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2274 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2279 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2281 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2283 msgid "%c%s... Error!"
2284 msgstr "%c%s... Gwall!"
2286 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2288 msgid "%c%s... Done"
2289 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2294 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2295 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2300 msgid "Command line option %s is not understood"
2301 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2305 msgid "Command line option %s is not boolean"
2306 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2310 msgid "Option %s requires an argument."
2311 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2315 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2316 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2320 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2321 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2325 msgid "Option '%s' is too long"
2326 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2331 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2332 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2336 msgid "Invalid operation %s"
2337 msgstr "Gweithred annilys %s"
2339 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2341 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2342 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2344 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2347 msgid "Unable to change to %s"
2348 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2350 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2351 msgid "Failed to stat the cdrom"
2352 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2356 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2357 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2361 msgid "Could not open lock file %s"
2362 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2366 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2367 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2371 msgid "Could not get lock %s"
2372 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2376 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2377 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2381 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2382 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2386 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2387 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2391 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2392 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2396 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2397 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2401 msgid "Could not open file %s"
2402 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2407 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2408 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2413 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2414 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2417 msgid "Problem closing the file"
2418 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2421 msgid "Problem unlinking the file"
2422 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2425 msgid "Problem syncing the file"
2426 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2429 msgid "Empty package cache"
2430 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2433 msgid "The package cache file is corrupted"
2434 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2437 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2438 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2440 # FIXME: capitalisation?
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2443 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2444 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2447 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2448 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2456 msgstr "CynDdibynnu"
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2492 msgstr "angenrheidiol"
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2508 msgid "Building dependency tree"
2509 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2511 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2513 msgid "Candidate versions"
2514 msgstr "Fersiynau Posib"
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2518 msgid "Dependency generation"
2519 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2521 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2523 msgid "Reading state information"
2524 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2526 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2528 msgid "Failed to open StateFile %s"
2529 msgstr "Methwyd agor %s"
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2533 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2534 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2537 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2539 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2540 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2542 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2544 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2545 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2549 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2550 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2555 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2560 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2565 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2571 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2580 msgid "Line %u too long in source list %s."
2581 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2585 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2590 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2591 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2595 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2596 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2598 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2601 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2602 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2605 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2606 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2609 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2610 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2611 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2613 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2614 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2615 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2617 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2620 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2621 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2624 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2626 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2627 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2629 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2632 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2639 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2642 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2643 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2646 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2648 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2652 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2655 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2656 "rai eu defnyddio yn lle."
2658 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2660 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2661 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2663 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2665 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2666 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2668 #. only show the ETA if it makes sense
2670 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2672 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2675 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2677 msgid "Retrieving file %li of %li"
2678 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2680 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2682 msgid "The method driver %s could not be found."
2683 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2687 msgid "Method %s did not start correctly"
2688 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2692 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2694 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2696 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2698 #: apt-pkg/init.cc:134
2700 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2701 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2703 #: apt-pkg/init.cc:150
2705 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2706 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2708 #: apt-pkg/clean.cc:56
2710 msgid "Unable to stat %s."
2711 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2714 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2715 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2716 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2718 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2719 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2720 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2722 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2723 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2724 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2727 #: apt-pkg/policy.cc:316
2729 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2730 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2733 #: apt-pkg/policy.cc:338
2735 msgid "Did not understand pin type %s"
2736 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2738 #: apt-pkg/policy.cc:346
2739 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2740 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2743 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2744 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2748 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2749 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2753 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2754 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2758 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2759 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2763 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2764 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2768 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2769 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2773 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2774 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2778 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2779 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2783 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2784 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2789 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2792 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2794 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2797 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2798 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2802 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2803 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2806 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2808 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2812 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2813 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2817 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2818 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2822 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2823 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2827 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2828 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2831 msgid "Collecting File Provides"
2832 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2835 msgid "IO Error saving source cache"
2836 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2840 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2841 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2844 msgid "MD5Sum mismatch"
2845 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2849 msgid "Hash Sum mismatch"
2850 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2852 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2853 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2857 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2860 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2861 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2863 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2864 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2869 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2870 "manually fix this package."
2872 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2873 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2875 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2878 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2880 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2883 msgid "Size mismatch"
2884 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2887 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2889 msgid "Unable to parse Release file %s"
2890 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2892 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2894 msgid "No sections in Release file %s"
2895 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2897 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2899 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2902 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2904 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2905 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2910 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2915 msgid "Identifying.. "
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2920 msgid "Stored label: %s\n"
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2925 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2926 msgstr "CD Anghywir"
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2930 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2934 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2939 msgid "Waiting for disc...\n"
2940 msgstr "Yn aros am benawdau"
2942 #. Mount the new CDROM
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2944 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2948 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2951 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2954 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2960 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2961 "wrong architecture?"
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2966 msgid "Found label '%s'\n"
2969 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2970 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2976 "This disc is called: \n"
2980 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2982 msgid "Copying package lists..."
2983 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2985 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2987 msgid "Writing new source list\n"
2988 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2990 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2991 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2996 msgid "Wrote %i records.\n"
2999 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3001 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3006 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3011 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3016 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3017 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3021 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3026 msgid "Hash mismatch for: %s"
3027 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3031 msgid "Installing %s"
3032 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3036 msgid "Configuring %s"
3037 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3046 msgid "Completely removing %s"
3047 msgstr "Methwyd dileu %s"
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3051 msgid "Running post-installation trigger %s"
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3056 msgid "Directory '%s' missing"
3057 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3061 msgid "Could not open file '%s'"
3062 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3066 msgid "Preparing %s"
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3071 msgid "Unpacking %s"
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3076 msgid "Preparing to configure %s"
3077 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3081 msgid "Installed %s"
3082 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3086 msgid "Preparing for removal of %s"
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3096 msgid "Preparing to completely remove %s"
3097 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3101 msgid "Completely removed %s"
3102 msgstr "Methwyd dileu %s"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3105 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3109 msgid "Running dpkg"
3112 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3115 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3119 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3121 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3122 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3124 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3126 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3130 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3134 #: methods/rred.cc:465
3137 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3141 #: methods/rred.cc:470
3144 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3148 #: methods/rsh.cc:330
3149 msgid "Connection closed prematurely"
3150 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3153 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3154 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3157 #~ msgid "Could not patch file"
3158 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3160 #~ msgid " %4i %s\n"
3161 #~ msgstr " %4i %s\n"
3164 #~ msgstr "%4i %s\n"
3167 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3168 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3170 # FIXME: commas, wrapping
3172 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3173 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3174 #~ "that package should be filed."
3176 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3177 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3180 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3181 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3184 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3185 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3188 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3189 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3192 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3193 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3196 #~ msgid "openpty failed\n"
3197 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3199 #~ msgid "File date has changed %s"
3200 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3203 #~ msgid "Reading file list"
3204 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3207 #~ msgid "Could not execute "
3208 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3210 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3211 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3213 #~ msgid "Write Error"
3214 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3216 #~ msgid "File Not Found"
3217 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"