]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/cy.po
Figured out a much simpler fix for the cache rebuild performance.
[apt-legacy.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
132 #, fuzzy
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(heb ganfod)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(dim)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
155 #, fuzzy
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
161 #, fuzzy
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
167 #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
200 "\n"
201 "Options:\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 msgstr ""
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215 "\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218 "\n"
219 "Gorchmynion:\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
252 #, fuzzy
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr ""
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
256 " '%s'\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
289 "\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
291 "\n"
292 "Gorchmynion:\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
295 "\n"
296 "Opsiynnau:\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
302 #, c-format
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
305
306 # FIXME: "debian"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
314 "\n"
315 "Options:\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
320 msgstr ""
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
322 "\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
325 "\n"
326 "Opsiynnau:\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
333 #, c-format
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
364
365 # FIXME: full stops
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
372 " contents path\n"
373 " release path\n"
374 " generate config [groups]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
385 "\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
388 "\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
393 "Debian archive:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Options:\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
401 " -q Quiet\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
407 msgstr ""
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
411 " contents llwybr\n"
412 " release llwybr\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
414 " clean cyfluniad\n"
415 "\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
419 "\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
424 "\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
428 "\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436 "\n"
437 "Opsiynnau:\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
441 " -q Tawel\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
451
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
453 #, c-format
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
458 #, c-format
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
463 #, c-format
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
468 msgid ""
469 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
480 #, c-format
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
487
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:72
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:77
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:133
503 msgid "E: "
504 msgstr "G: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:135
507 msgid "W: "
508 msgstr "Rh: "
509
510 #: ftparchive/writer.cc:142
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
513
514 #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
515 #, c-format
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:173
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:200
524 #, c-format
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
527
528 # FIXME
529 #: ftparchive/writer.cc:259
530 #, c-format
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:267
535 #, c-format
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:271
540 #, c-format
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:278
545 #, c-format
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:288
550 #, c-format
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:393
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
559 #, c-format
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
564 #, c-format
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:647
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:651
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:321
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
586
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588 #, c-format
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
591
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
596
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
601
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
606
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608 #, c-format
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
618 #, c-format
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
635 #, fuzzy
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
653 msgid "decompressor"
654 msgstr "datgywasgydd"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
665 #, c-format
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
670 #, c-format
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
675 msgid "Y"
676 msgstr "I"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
679 #, c-format
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
688 #, c-format
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
693 #, c-format
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
714 msgid " or"
715 msgstr " neu"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
745 #, c-format
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754 msgstr ""
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
757 "ei wneud!"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
760 #, c-format
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
765 #, c-format
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
770 #, c-format
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
775 #, c-format
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
780 #, c-format
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:672
789 msgid " failed."
790 msgstr " wedi methu."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:675
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:678
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:680
801 msgid " Done"
802 msgstr " Wedi Gorffen"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:684
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:687
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:712
813 #, fuzzy
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:716
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:723
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:725
826 #, fuzzy
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:775
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:784
839 #, fuzzy
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:795
844 #, fuzzy
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:836
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:841
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:844
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:849
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:852
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
882 #: cmdline/apt-get.cc:2263
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Couldn't determine free space in %s"
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:880
888 #, c-format
889 msgid "You don't have enough free space in %s."
890 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
893 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
894 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:898
897 msgid "Yes, do as I say!"
898 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:900
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid ""
903 "You are about to do something potentially harmful.\n"
904 "To continue type in the phrase '%s'\n"
905 " ?] "
906 msgstr ""
907 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
908 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
909 " ?]"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
912 msgid "Abort."
913 msgstr "Erthylu."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:921
916 #, fuzzy
917 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
918 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
923 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Some files failed to download"
927 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
930 msgid "Download complete and in download only mode"
931 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1018
934 msgid ""
935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
936 "missing?"
937 msgstr ""
938 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
939 "geidio defnyddio --fix-missing?"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1022
942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
943 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1027
946 msgid "Unable to correct missing packages."
947 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1028
950 #, fuzzy
951 msgid "Aborting install."
952 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1086
955 #, c-format
956 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
957 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1097
960 #, c-format
961 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
962 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1115
965 #, c-format
966 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
967 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1126
970 #, c-format
971 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
972 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1138
975 msgid " [Installed]"
976 msgstr " [Sefydliwyd]"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1143
979 msgid "You should explicitly select one to install."
980 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
981
982 # FIXME: punctuation
983 #: cmdline/apt-get.cc:1148
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid ""
986 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
987 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
988 "is only available from another source\n"
989 msgstr ""
990 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
991 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
992 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
993 "ffeil sources.list.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1167
996 msgid "However the following packages replace it:"
997 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1170
1000 #, c-format
1001 msgid "Package %s has no installation candidate"
1002 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1190
1005 #, c-format
1006 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1007 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1010 #, c-format
1011 msgid "%s is already the newest version.\n"
1012 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1227
1015 #, c-format
1016 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1017 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1020 #, c-format
1021 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1022 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1025 #, c-format
1026 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1027 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1030 #, c-format
1031 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1037 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1038
1039 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1041 #, c-format
1042 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1046 msgid "The update command takes no arguments"
1047 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1050 msgid "Unable to lock the list directory"
1051 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1054 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1058 #, fuzzy
1059 msgid ""
1060 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1061 "required:"
1062 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1067 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1070 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1074 msgid ""
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 msgstr ""
1078
1079 #.
1080 #. if (Packages == 1)
1081 #. {
1082 #. c1out << endl;
1083 #. c1out <<
1084 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086 #. "that package should be filed.") << endl;
1087 #. }
1088 #.
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1090 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Couldn't find task %s"
1106 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1109 #, c-format
1110 msgid "Couldn't find package %s"
1111 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1114 #, c-format
1115 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1116 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s set to manually installed.\n"
1121 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1124 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1125 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1126
1127 # FIXME
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1798
1129 msgid ""
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131 "solution)."
1132 msgstr ""
1133 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1134 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1135
1136 # FIXME: needs commas
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1810
1138 msgid ""
1139 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142 "or been moved out of Incoming."
1143 msgstr ""
1144 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1145 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1146 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1147 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1150 msgid "Broken packages"
1151 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1154 msgid "The following extra packages will be installed:"
1155 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1158 msgid "Suggested packages:"
1159 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1947
1162 msgid "Recommended packages:"
1163 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Calculating upgrade... "
1168 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1171 msgid "Failed"
1172 msgstr "Methwyd"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1984
1175 msgid "Done"
1176 msgstr "Wedi Gorffen"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2159
1184 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1185 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to find a source package for %s"
1190 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1198 #, c-format
1199 msgid "You don't have enough free space in %s"
1200 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1203 #, c-format
1204 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1205 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1208 #, c-format
1209 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1210 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2288
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Fetch source %s\n"
1215 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2319
1218 msgid "Failed to fetch some archives."
1219 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1222 #, c-format
1223 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1224 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1227 #, c-format
1228 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1229 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1232 #, c-format
1233 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2377
1237 #, c-format
1238 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1239 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1242 msgid "Child process failed"
1243 msgstr "Methodd proses plentyn"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1246 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1247 msgstr ""
1248 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1253 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1256 #, c-format
1257 msgid "%s has no build depends.\n"
1258 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1264 "found"
1265 msgstr ""
1266 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1267 "s"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2565
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1273 "package %s can satisfy version requirements"
1274 msgstr ""
1275 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1276 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2601
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1281 msgstr ""
1282 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1283 "newydd"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2628
1286 #, c-format
1287 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2644
1291 #, c-format
1292 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1296 msgid "Failed to process build dependencies"
1297 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2681
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Supported modules:"
1302 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1303
1304 # FIXME: split
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2722
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-get [options] command\n"
1309 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311 "\n"
1312 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314 "and install.\n"
1315 "\n"
1316 "Commands:\n"
1317 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1318 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1319 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320 " remove - Remove packages\n"
1321 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322 " purge - Remove packages and config files\n"
1323 " source - Download source archives\n"
1324 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1328 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330 "\n"
1331 "Options:\n"
1332 " -h This help text.\n"
1333 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1334 " -qq No output except for errors\n"
1335 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1336 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1337 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1338 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1339 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1340 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1341 " -b Build the source package after fetching it\n"
1342 " -V Show verbose version numbers\n"
1343 " -c=? Read this configuration file\n"
1344 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1346 "pages for more information and options.\n"
1347 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1348 msgstr ""
1349 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1350 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1351 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1352 "\n"
1353 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1354 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1355 "ddefnyddir amlaf.\n"
1356 "\n"
1357 "Gorchmynion:\n"
1358 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1359 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1360 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1361 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1362 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1363 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1364 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1365 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1366 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1367 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1368 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1369 "\n"
1370 "Opsiynnau:\n"
1371 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1372 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1373 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1374 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1375 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1376 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1377 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1378 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1379 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1380 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1381 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1382 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1383 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1384 "\n"
1385 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1386 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1387 "\n"
1388 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-get.cc:2890
1391 msgid ""
1392 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1393 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1399 msgid "Hit "
1400 msgstr "Presennol "
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1403 msgid "Get:"
1404 msgstr "Cyrchu:"
1405
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1407 msgid "Ign "
1408 msgstr "Anwybyddu "
1409
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1411 msgid "Err "
1412 msgstr "Gwall "
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1415 #, c-format
1416 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1418
1419 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1420 #, c-format
1421 msgid " [Working]"
1422 msgstr " [Gweithio]"
1423
1424 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid ""
1427 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1428 " '%s'\n"
1429 "in the drive '%s' and press enter\n"
1430 msgstr ""
1431 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1432 " '%s'\n"
1433 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1434
1435 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436 msgid "Unknown package record!"
1437 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1438
1439 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1443 "\n"
1444 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1445 "to indicate what kind of file it is.\n"
1446 "\n"
1447 "Options:\n"
1448 " -h This help text\n"
1449 " -s Use source file sorting\n"
1450 " -c=? Read this configuration file\n"
1451 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1452 msgstr ""
1453 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1454 "\n"
1455 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1456 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1457 "\n"
1458 "Opsiynnau:\n"
1459 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1460 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1461 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1462 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1463
1464 #: dselect/install:32
1465 msgid "Bad default setting!"
1466 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1467
1468 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1469 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1470 msgid "Press enter to continue."
1471 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1472
1473 #: dselect/install:91
1474 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dselect/install:101
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1480 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1481
1482 #: dselect/install:102
1483 #, fuzzy
1484 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1485 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1486
1487 #: dselect/install:103
1488 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1489 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1490
1491 #: dselect/install:104
1492 msgid ""
1493 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1494 msgstr ""
1495 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1496 "eto."
1497
1498 #: dselect/update:30
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Merging available information"
1501 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1502
1503 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504 msgid "Failed to create pipes"
1505 msgstr "Methwyd creu pibau"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508 msgid "Failed to exec gzip "
1509 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512 msgid "Corrupted archive"
1513 msgstr "Archif llygredig"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1518 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1519
1520 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1521 #, c-format
1522 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1523 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1524
1525 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1526 msgid "Invalid archive signature"
1527 msgstr "Llofnod archif annilys"
1528
1529 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1530 msgid "Error reading archive member header"
1531 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Invalid archive member header %s"
1536 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1537
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1539 msgid "Invalid archive member header"
1540 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1543 msgid "Archive is too short"
1544 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1545
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1547 msgid "Failed to read the archive headers"
1548 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1549
1550 #: apt-inst/filelist.cc:380
1551 msgid "DropNode called on still linked node"
1552 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1553
1554 #: apt-inst/filelist.cc:412
1555 msgid "Failed to locate the hash element!"
1556 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1557
1558 #: apt-inst/filelist.cc:459
1559 msgid "Failed to allocate diversion"
1560 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1561
1562 #: apt-inst/filelist.cc:464
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Internal error in AddDiversion"
1565 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1566
1567 #: apt-inst/filelist.cc:477
1568 #, c-format
1569 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1570 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1571
1572 # FIXME: "the"
1573 #: apt-inst/filelist.cc:506
1574 #, c-format
1575 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1576 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1577
1578 #: apt-inst/filelist.cc:549
1579 #, c-format
1580 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1581 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1582
1583 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Failed to write file %s"
1586 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1587
1588 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to close file %s"
1591 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1594 #, c-format
1595 msgid "The path %s is too long"
1596 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:124
1599 #, c-format
1600 msgid "Unpacking %s more than once"
1601 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:134
1604 #, c-format
1605 msgid "The directory %s is diverted"
1606 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:144
1609 #, c-format
1610 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1611 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1614 msgid "The diversion path is too long"
1615 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:240
1618 #, c-format
1619 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1620 msgstr ""
1621 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:280
1624 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1625 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1626
1627 #: apt-inst/extract.cc:284
1628 msgid "The path is too long"
1629 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1630
1631 # FIXME: wtf?
1632 #: apt-inst/extract.cc:414
1633 #, c-format
1634 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1635 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:431
1638 #, c-format
1639 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1640 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1641
1642 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1643 #. Only warn if there is no sources.list file.
1644 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1647 #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to read %s"
1650 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:491
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to stat %s"
1655 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to remove %s"
1660 msgstr "Methwyd dileu %s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to create %s"
1665 msgstr "Ni ellir creu %s"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to stat %sinfo"
1670 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1673 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1674 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1675
1676 #. Build the status cache
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Reading package lists"
1682 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1687 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1688
1689 # FIXME
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Internal error getting a package name"
1694 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Reading file listing"
1699 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1706 "package!"
1707 msgstr ""
1708 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1709 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1710
1711 # FIXME
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1715 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Internal error getting a node"
1720 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1721
1722 # FIXME: literal
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1726 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1729 msgid "The diversion file is corrupted"
1730 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1734 #, c-format
1735 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1736 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Internal error adding a diversion"
1741 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1744 #, fuzzy
1745 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1746 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1751 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1754 #, c-format
1755 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1756 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1759 #, c-format
1760 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1761 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1762
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1764 #, c-format
1765 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1766 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1767
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1771 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1772
1773 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1774 #, c-format
1775 msgid "Couldn't change to %s"
1776 msgstr "Methwyd newid i %s"
1777
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Internal error, could not locate member"
1781 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1782
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1784 msgid "Failed to locate a valid control file"
1785 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1786
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Unparsable control file"
1790 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1791
1792 #: methods/cdrom.cc:199
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1795 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1796
1797 #: methods/cdrom.cc:208
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1801 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1802 msgstr ""
1803 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1804 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1805
1806 #: methods/cdrom.cc:218
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Wrong CD-ROM"
1809 msgstr "CD Anghywir"
1810
1811 #: methods/cdrom.cc:245
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1814 msgstr ""
1815 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1816
1817 #: methods/cdrom.cc:250
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Disk not found."
1820 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1821
1822 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1823 msgid "File not found"
1824 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1825
1826 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1827 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1828 msgid "Failed to stat"
1829 msgstr "Methwyd stat()"
1830
1831 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1832 msgid "Failed to set modification time"
1833 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1834
1835 #: methods/file.cc:44
1836 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1837 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1838
1839 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1840 #: methods/ftp.cc:168
1841 msgid "Logging in"
1842 msgstr "Yn mewngofnodi"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:174
1845 msgid "Unable to determine the peer name"
1846 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:179
1849 msgid "Unable to determine the local name"
1850 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1855 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:216
1858 #, c-format
1859 msgid "USER failed, server said: %s"
1860 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:223
1863 #, c-format
1864 msgid "PASS failed, server said: %s"
1865 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:243
1868 msgid ""
1869 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1870 "is empty."
1871 msgstr ""
1872 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1873 "ProxyLogin yn wag.)"
1874
1875 # FIXME
1876 #: methods/ftp.cc:271
1877 #, c-format
1878 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1879 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:297
1882 #, c-format
1883 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1884 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1887 msgid "Connection timeout"
1888 msgstr "Goramser cysylltu"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:341
1891 msgid "Server closed the connection"
1892 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1895 msgid "Read error"
1896 msgstr "Gwall darllen"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1899 msgid "A response overflowed the buffer."
1900 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1901
1902 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1903 msgid "Protocol corruption"
1904 msgstr "Llygr protocol"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1907 msgid "Write error"
1908 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1911 msgid "Could not create a socket"
1912 msgstr "Methwyd creu soced"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:704
1915 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1916 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:710
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Could not connect passive socket."
1921 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1922
1923 # FIXME
1924 #: methods/ftp.cc:728
1925 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1926 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:742
1929 msgid "Could not bind a socket"
1930 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:746
1933 msgid "Could not listen on the socket"
1934 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:753
1937 msgid "Could not determine the socket's name"
1938 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:785
1941 msgid "Unable to send PORT command"
1942 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:795
1945 #, c-format
1946 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1947 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:804
1950 #, c-format
1951 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1952 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:824
1955 msgid "Data socket connect timed out"
1956 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:831
1959 msgid "Unable to accept connection"
1960 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1963 msgid "Problem hashing file"
1964 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:883
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1969 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1972 msgid "Data socket timed out"
1973 msgstr "Goramserodd soced data"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:928
1976 #, c-format
1977 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1978 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1979
1980 #. Get the files information
1981 #: methods/ftp.cc:1005
1982 msgid "Query"
1983 msgstr "Ymholiad"
1984
1985 # FIXME
1986 #: methods/ftp.cc:1117
1987 msgid "Unable to invoke "
1988 msgstr "Methwyd gweithredu "
1989
1990 #: methods/connect.cc:70
1991 #, c-format
1992 msgid "Connecting to %s (%s)"
1993 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1994
1995 #: methods/connect.cc:81
1996 #, c-format
1997 msgid "[IP: %s %s]"
1998 msgstr "[IP: %s %s]"
1999
2000 #: methods/connect.cc:90
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2004
2005 #: methods/connect.cc:96
2006 #, c-format
2007 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2008 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2009
2010 #: methods/connect.cc:104
2011 #, c-format
2012 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2013 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2014
2015 #: methods/connect.cc:119
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2018 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2019
2020 #. We say this mainly because the pause here is for the
2021 #. ssh connection that is still going
2022 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
2023 #, c-format
2024 msgid "Connecting to %s"
2025 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2026
2027 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not resolve '%s'"
2030 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2031
2032 #: methods/connect.cc:191
2033 #, c-format
2034 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2036
2037 #: methods/connect.cc:194
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2040 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2041
2042 #: methods/connect.cc:241
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2045 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2046
2047 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2048 #: methods/gpgv.cc:78
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "No keyring installed in %s."
2051 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2052
2053 #: methods/gpgv.cc:104
2054 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: methods/gpgv.cc:121
2058 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: methods/gpgv.cc:237
2062 msgid ""
2063 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:242
2067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:246
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: methods/gpgv.cc:251
2076 msgid "Unknown error executing gpgv"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2080 #, fuzzy
2081 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2082 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2083
2084 #: methods/gpgv.cc:299
2085 msgid ""
2086 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2087 "available:\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: methods/gzip.cc:64
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2093 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2094
2095 #: methods/gzip.cc:109
2096 #, c-format
2097 msgid "Read error from %s process"
2098 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2099
2100 #: methods/http.cc:385
2101 msgid "Waiting for headers"
2102 msgstr "Yn aros am benawdau"
2103
2104 #: methods/http.cc:531
2105 #, c-format
2106 msgid "Got a single header line over %u chars"
2107 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2108
2109 #: methods/http.cc:539
2110 msgid "Bad header line"
2111 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2112
2113 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2114 #, fuzzy
2115 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2116 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2117
2118 #: methods/http.cc:594
2119 #, fuzzy
2120 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2121 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2122
2123 #: methods/http.cc:609
2124 #, fuzzy
2125 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2126 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2127
2128 #: methods/http.cc:611
2129 #, fuzzy
2130 msgid "This HTTP server has broken range support"
2131 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2132
2133 #: methods/http.cc:635
2134 msgid "Unknown date format"
2135 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2136
2137 #: methods/http.cc:791
2138 msgid "Select failed"
2139 msgstr "Methwyd dewis"
2140
2141 #: methods/http.cc:796
2142 msgid "Connection timed out"
2143 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2144
2145 #: methods/http.cc:819
2146 msgid "Error writing to output file"
2147 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2148
2149 #: methods/http.cc:850
2150 msgid "Error writing to file"
2151 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2152
2153 #: methods/http.cc:878
2154 msgid "Error writing to the file"
2155 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2156
2157 #: methods/http.cc:892
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2160 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2161
2162 #: methods/http.cc:894
2163 msgid "Error reading from server"
2164 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2165
2166 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Failed to truncate file"
2169 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2170
2171 #: methods/http.cc:1150
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Bad header data"
2174 msgstr "Data pennawd gwael"
2175
2176 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2177 msgid "Connection failed"
2178 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2179
2180 #: methods/http.cc:1314
2181 msgid "Internal error"
2182 msgstr "Gwall mewnol"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2185 msgid "Can't mmap an empty file"
2186 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2189 #, c-format
2190 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2191 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2197 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2202 #, c-format
2203 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2207 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2208 #, c-format
2209 msgid "%lih %limin %lis"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. min means minutes, s means seconds
2213 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2214 #, c-format
2215 msgid "%limin %lis"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. s means seconds
2219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2220 #, c-format
2221 msgid "%lis"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2225 #, c-format
2226 msgid "Selection %s not found"
2227 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2230 #, c-format
2231 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2232 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2235 #, c-format
2236 msgid "Opening configuration file %s"
2237 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2240 #, c-format
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2242 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2243
2244 # FIXME
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2248 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2251 #, c-format
2252 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2253 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2256 #, c-format
2257 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2258 msgstr ""
2259 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2262 #, c-format
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2264 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2267 #, c-format
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2269 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2272 #, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2274 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2277 #, c-format
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2279 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2282 #, c-format
2283 msgid "%c%s... Error!"
2284 msgstr "%c%s... Gwall!"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2287 #, c-format
2288 msgid "%c%s... Done"
2289 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2290
2291 # FIXME
2292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2293 #, c-format
2294 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2295 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2299 #, c-format
2300 msgid "Command line option %s is not understood"
2301 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2304 #, c-format
2305 msgid "Command line option %s is not boolean"
2306 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2309 #, c-format
2310 msgid "Option %s requires an argument."
2311 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2314 #, c-format
2315 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2316 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2319 #, c-format
2320 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2321 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2324 #, c-format
2325 msgid "Option '%s' is too long"
2326 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2327
2328 # FIXME: 'Sense'?
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2330 #, c-format
2331 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2332 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2335 #, c-format
2336 msgid "Invalid operation %s"
2337 msgstr "Gweithred annilys %s"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2340 #, c-format
2341 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2342 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2346 #, c-format
2347 msgid "Unable to change to %s"
2348 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2351 msgid "Failed to stat the cdrom"
2352 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2355 #, c-format
2356 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2357 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not open lock file %s"
2362 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2365 #, c-format
2366 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2367 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2370 #, c-format
2371 msgid "Could not get lock %s"
2372 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2377 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2380 #, c-format
2381 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2382 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2387 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2390 #, c-format
2391 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2392 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2395 #, c-format
2396 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2397 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2400 #, c-format
2401 msgid "Could not open file %s"
2402 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2403
2404 # FIXME
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2406 #, c-format
2407 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2408 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2409
2410 # FIXME
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2412 #, c-format
2413 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2414 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2417 msgid "Problem closing the file"
2418 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2421 msgid "Problem unlinking the file"
2422 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2425 msgid "Problem syncing the file"
2426 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2429 msgid "Empty package cache"
2430 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2433 msgid "The package cache file is corrupted"
2434 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2437 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2438 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2439
2440 # FIXME: capitalisation?
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2444 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2447 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2448 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2451 msgid "Depends"
2452 msgstr "Dibynnu"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2455 msgid "PreDepends"
2456 msgstr "CynDdibynnu"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2459 msgid "Suggests"
2460 msgstr "Awgrymu"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2463 msgid "Recommends"
2464 msgstr "Argymell"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2467 msgid "Conflicts"
2468 msgstr "Gwrthdaro"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2471 msgid "Replaces"
2472 msgstr "Amnewid"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2475 msgid "Obsoletes"
2476 msgstr "Darfodi"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2479 msgid "Breaks"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2483 msgid "Enhances"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2487 msgid "important"
2488 msgstr "pwysig"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2491 msgid "required"
2492 msgstr "angenrheidiol"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2495 msgid "standard"
2496 msgstr "safonnol"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2499 msgid "optional"
2500 msgstr "opsiynnol"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2503 msgid "extra"
2504 msgstr "ychwanegol"
2505
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Building dependency tree"
2509 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2510
2511 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Candidate versions"
2514 msgstr "Fersiynau Posib"
2515
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Dependency generation"
2519 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2520
2521 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Reading state information"
2524 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2525
2526 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Failed to open StateFile %s"
2529 msgstr "Methwyd agor %s"
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2534 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2535
2536 # FIXME: number?
2537 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2538 #, c-format
2539 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2540 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2541
2542 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2543 #, c-format
2544 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2545 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2548 #, c-format
2549 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2550 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2553 #, c-format
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2555 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2558 #, c-format
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2560 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2565 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2568 #, c-format
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2570 msgstr ""
2571 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2574 #, c-format
2575 msgid "Opening %s"
2576 msgstr "Yn agor %s"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2579 #, c-format
2580 msgid "Line %u too long in source list %s."
2581 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2591 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2596 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2597
2598 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2602 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2603 msgstr ""
2604
2605 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2606 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2610 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2611 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2612 msgstr ""
2613 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2614 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2615 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2616
2617 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2621 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2625 #, c-format
2626 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2627 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2628
2629 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2633 msgstr ""
2634 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2635 "ei gyfer."
2636
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2638 msgid ""
2639 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2640 "held packages."
2641 msgstr ""
2642 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2643 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2644
2645 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2646 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2647 msgstr ""
2648 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2649
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2651 msgid ""
2652 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2653 "used instead."
2654 msgstr ""
2655 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2656 "rai eu defnyddio yn lle."
2657
2658 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2659 #, c-format
2660 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2661 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2662
2663 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2664 #, c-format
2665 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2666 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2667
2668 #. only show the ETA if it makes sense
2669 #. two days
2670 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2671 #, c-format
2672 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Retrieving file %li of %li"
2678 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2681 #, c-format
2682 msgid "The method driver %s could not be found."
2683 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2686 #, c-format
2687 msgid "Method %s did not start correctly"
2688 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2693 msgstr ""
2694 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2695 " '%s'\n"
2696 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2697
2698 #: apt-pkg/init.cc:134
2699 #, c-format
2700 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2701 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2702
2703 #: apt-pkg/init.cc:150
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2706 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2707
2708 #: apt-pkg/clean.cc:56
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to stat %s."
2711 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2712
2713 # FIXME: ...file
2714 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2715 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2716 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2717
2718 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2719 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2720 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2721
2722 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2723 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2724 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2725
2726 # FIXME: literal
2727 #: apt-pkg/policy.cc:316
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2730 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2731
2732 # FIXME: tense
2733 #: apt-pkg/policy.cc:338
2734 #, c-format
2735 msgid "Did not understand pin type %s"
2736 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2737
2738 #: apt-pkg/policy.cc:346
2739 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2740 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2743 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2744 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2749 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2754 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2759 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2764 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2769 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2774 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2779 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2784 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2789 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2792 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2793 msgstr ""
2794 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2797 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2798 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2803 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2806 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2807 msgstr ""
2808 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2809
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2813 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2814
2815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2818 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2819
2820 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2821 #, c-format
2822 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2823 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2826 #, c-format
2827 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2828 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2831 msgid "Collecting File Provides"
2832 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2835 msgid "IO Error saving source cache"
2836 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2839 #, c-format
2840 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2841 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2844 msgid "MD5Sum mismatch"
2845 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2846
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Hash Sum mismatch"
2850 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2851
2852 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2853 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 # FIXME: case
2857 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2861 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2862 msgstr ""
2863 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2864 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2865
2866 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2870 "manually fix this package."
2871 msgstr ""
2872 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2873 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2874
2875 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2879 msgstr ""
2880 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2883 msgid "Size mismatch"
2884 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2885
2886 # FIXME: number?
2887 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Unable to parse Release file %s"
2890 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2891
2892 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "No sections in Release file %s"
2895 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2896
2897 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2898 #, c-format
2899 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2903 #, c-format
2904 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2905 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2911 "Mounting CD-ROM\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2915 msgid "Identifying.. "
2916 msgstr ""
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2919 #, c-format
2920 msgid "Stored label: %s\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2926 msgstr "CD Anghywir"
2927
2928 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2929 #, c-format
2930 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2934 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Waiting for disc...\n"
2940 msgstr "Yn aros am benawdau"
2941
2942 #. Mount the new CDROM
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2944 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2948 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2955 "zu signatures\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2959 msgid ""
2960 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2961 "wrong architecture?"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2965 #, c-format
2966 msgid "Found label '%s'\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2970 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "This disc is called: \n"
2977 "'%s'\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Copying package lists..."
2983 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2984
2985 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Writing new source list\n"
2988 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2989
2990 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2991 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2995 #, c-format
2996 msgid "Wrote %i records.\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3000 #, c-format
3001 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3005 #, c-format
3006 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3010 #, c-format
3011 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3017 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3018
3019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3020 #, c-format
3021 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Hash mismatch for: %s"
3027 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Installing %s"
3032 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Configuring %s"
3037 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Removing %s"
3042 msgstr "Yn agor %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Completely removing %s"
3047 msgstr "Methwyd dileu %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3050 #, c-format
3051 msgid "Running post-installation trigger %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Directory '%s' missing"
3057 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Could not open file '%s'"
3062 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Preparing %s"
3067 msgstr "Yn agor %s"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Unpacking %s"
3072 msgstr "Yn agor %s"
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Preparing to configure %s"
3077 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Installed %s"
3082 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3085 #, c-format
3086 msgid "Preparing for removal of %s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Removed %s"
3092 msgstr "Argymell"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Preparing to completely remove %s"
3097 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Completely removed %s"
3102 msgstr "Methwyd dileu %s"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
3105 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3109 msgid "Running dpkg"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3116 "it?"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3122 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3125 msgid ""
3126 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3127 "the problem. "
3128 msgstr ""
3129
3130 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3131 msgid "Not locked"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: methods/rred.cc:465
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3138 "to be corrupt."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: methods/rred.cc:470
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3145 "to be corrupt."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: methods/rsh.cc:330
3149 msgid "Connection closed prematurely"
3150 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3154 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Could not patch file"
3158 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3159
3160 #~ msgid " %4i %s\n"
3161 #~ msgstr " %4i %s\n"
3162
3163 #~ msgid "%4i %s\n"
3164 #~ msgstr "%4i %s\n"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3168 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3169
3170 # FIXME: commas, wrapping
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3173 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3174 #~ "that package should be filed."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3177 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3178
3179 #, fuzzy
3180 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3181 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3185 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3189 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3193 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3194
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "openpty failed\n"
3197 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3198
3199 #~ msgid "File date has changed %s"
3200 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3201
3202 #, fuzzy
3203 #~ msgid "Reading file list"
3204 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3205
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "Could not execute "
3208 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3209
3210 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3211 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3212
3213 #~ msgid "Write Error"
3214 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3215
3216 #~ msgid "File Not Found"
3217 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"