]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/sv.po
Re-sectioning of just about everything.
[apt-legacy.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket hittades"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
106
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(ej funnen)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " Installerad: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(ingen)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " Kandidat: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
202 "\n"
203 "Kommandon:\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 "\n"
221 "Flaggor:\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
265 "\n"
266 "Kommandon:\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
269 "\n"
270 "Flaggor:\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
297 "\n"
298 "Flaggor:\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
381 " contents sökväg\n"
382 " release sökväg\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
393 "och Section.\n"
394 "\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
398 "\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Flaggor:\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -q Tyst\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:47
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:65
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:76
438 msgid ""
439 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
441 msgstr ""
442 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
443 "från en äldre version av apt."
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:81
446 #, c-format
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
451 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
452 #, c-format
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:242
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:448
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:79
465 #, c-format
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:84
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:135
475 msgid "E: "
476 msgstr "F: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:137
479 msgid "W: "
480 msgstr "V: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:144
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "F: Felen gäller filen "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
487 #, c-format
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
490
491 # ???
492 #: ftparchive/writer.cc:173
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Trädvandring misslyckades"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:198
497 #, c-format
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:257
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:265
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:269
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:276
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:286
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
525
526 # Fält vid namn "Package"
527 #: ftparchive/writer.cc:390
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
535
536 # parametrar: paket, ny, gammal
537 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
538 #, c-format
539 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:623
543 #, c-format
544 msgid " %s has no source override entry\n"
545 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:627
548 #, c-format
549 msgid " %s has no binary override entry either\n"
550 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:317
553 #, c-format
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
560
561 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562 #, c-format
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "Kunde inte öppna %s"
565
566 # parametrar: filnamn, radnummer
567 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:75
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
591
592 # ???
593 #: ftparchive/multicompress.cc:105
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:201
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Misslyckades med att grena process"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:215
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Barnprocess för komprimering"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:238
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:289
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:324
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:363
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "uppackare"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:406
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:458
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:475
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problem med att länka ut %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:120
650 msgid "Y"
651 msgstr "J"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:237
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:327
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "men %s är installerat"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:329
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "men %s kommer att installeras"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:336
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "men det kan inte installeras"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:338
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:341
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "men det är inte installerat"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:341
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "men det kommer inte att installeras"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:346
689 msgid " or"
690 msgstr " eller"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:375
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:401
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:423
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:444
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:465
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:485
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:538
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (på grund av %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:546
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
727 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:577
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu ominstallerade, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:583
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu nedgraderade, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:585
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:649
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Rättar till beroenden...."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:652
759 msgid " failed."
760 msgstr " misslyckades."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:655
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:658
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:660
771 msgid " Done"
772 msgstr " Färdig"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:664
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr ""
777 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:667
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:689
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:693
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:700
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:702
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:755
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:764
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:775
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:816
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
828 "debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:821
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:824
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:829
841 #, c-format
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:832
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:849
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:866
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
876 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
877 " ?] "
878
879 # Visas då man svarar nej
880 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
881 msgid "Abort."
882 msgstr "Avbryter."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:889
885 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
889 #, c-format
890 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:979
894 msgid "Some files failed to download"
895 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
898 msgid "Download complete and in download only mode"
899 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:986
902 msgid ""
903 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "missing?"
905 msgstr ""
906 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
907 "--fix-missing."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:990
910 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:995
914 msgid "Unable to correct missing packages."
915 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:996
918 msgid "Aborting install."
919 msgstr "Avbryter installationen."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1030
922 #, c-format
923 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1040
927 #, c-format
928 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929 msgstr ""
930 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1058
933 #, c-format
934 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
935 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1069
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
940 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1081
943 msgid " [Installed]"
944 msgstr " [Installerat]"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1086
947 msgid "You should explicitly select one to install."
948 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1091
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
954 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
955 "is only available from another source\n"
956 msgstr ""
957 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
958 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
959 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1110
962 msgid "However the following packages replace it:"
963 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1113
966 #, c-format
967 msgid "Package %s has no installation candidate"
968 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1133
971 #, c-format
972 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
973 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1141
976 #, c-format
977 msgid "%s is already the newest version.\n"
978 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1168
981 #, c-format
982 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1170
986 #, c-format
987 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1176
991 #, c-format
992 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
993 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1313
996 msgid "The update command takes no arguments"
997 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1000 msgid "Unable to lock the list directory"
1001 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1004 msgid ""
1005 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006 "used instead."
1007 msgstr ""
1008 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1009 "använts istället."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1012 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1013 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1016 #, c-format
1017 msgid "Couldn't find package %s"
1018 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1021 #, c-format
1022 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1023 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1026 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1027 msgstr ""
1028 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1031 msgid ""
1032 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1033 "solution)."
1034 msgstr ""
1035 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1036 "(eller ange en lösning)."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1039 msgid ""
1040 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1041 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1042 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1043 "or been moved out of Incoming."
1044 msgstr ""
1045 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1046 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1047 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1048 "lagts in från \"Incoming\"."
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1051 msgid ""
1052 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054 "that package should be filed."
1055 msgstr ""
1056 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1057 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1058 "skrivas."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1065 msgid "Broken packages"
1066 msgstr "Trasiga paket"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1069 msgid "The following extra packages will be installed:"
1070 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1073 msgid "Suggested packages:"
1074 msgstr "Föreslagna paket:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1077 msgid "Recommended packages:"
1078 msgstr "Rekommenderade paket:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1081 msgid "Calculating upgrade... "
1082 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1085 msgid "Failed"
1086 msgstr "Misslyckades"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1089 msgid "Done"
1090 msgstr "Färdig"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1093 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1094 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1097 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1098 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1101 #, c-format
1102 msgid "Unable to find a source package for %s"
1103 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1106 #, c-format
1107 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1108 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1111 #, c-format
1112 msgid "You don't have enough free space in %s"
1113 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1116 #, c-format
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1118 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1123 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1126 #, c-format
1127 msgid "Fetch source %s\n"
1128 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1131 msgid "Failed to fetch some archives."
1132 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1135 #, c-format
1136 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1137 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1140 #, c-format
1141 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1142 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1145 #, c-format
1146 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1147 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1150 #, c-format
1151 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1152 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1155 msgid "Child process failed"
1156 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1159 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1160 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1163 #, c-format
1164 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1165 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1168 #, c-format
1169 msgid "%s has no build depends.\n"
1170 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1176 "found"
1177 msgstr ""
1178 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1184 "package %s can satisfy version requirements"
1185 msgstr ""
1186 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1187 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1190 #, c-format
1191 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1192 msgstr ""
1193 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1194 "s är för nytt"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1199 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1202 #, c-format
1203 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1204 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1207 msgid "Failed to process build dependencies"
1208 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1211 msgid "Supported modules:"
1212 msgstr "Moduler som stöds:"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1215 msgid ""
1216 "Usage: apt-get [options] command\n"
1217 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219 "\n"
1220 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1221 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1222 "and install.\n"
1223 "\n"
1224 "Commands:\n"
1225 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1226 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1227 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1228 " remove - Remove packages\n"
1229 " source - Download source archives\n"
1230 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1231 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1232 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1233 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1234 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1235 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1236 "\n"
1237 "Options:\n"
1238 " -h This help text.\n"
1239 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1240 " -qq No output except for errors\n"
1241 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1242 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1243 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1244 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1245 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1246 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1247 " -b Build the source package after fetching it\n"
1248 " -V Show verbose version numbers\n"
1249 " -c=? Read this configuration file\n"
1250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1252 "pages for more information and options.\n"
1253 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1254 msgstr ""
1255 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1256 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1257 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1258 "\n"
1259 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1260 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1261 "\n"
1262 "Kommandon:\n"
1263 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1264 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1265 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1266 " remove - Ta bort paket\n"
1267 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1268 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1269 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1270 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1271 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1272 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1273 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1274 "\n"
1275 "Flaggor:\n"
1276 " -h Denna hjälptext.\n"
1277 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1278 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1279 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1280 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1281 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1282 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1283 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1284 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1285 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1286 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1287 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1288 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1290 "för mer information och flaggor.\n"
1291 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1292
1293 # Måste vara tre bokstäver(?)
1294 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1296 msgid "Hit "
1297 msgstr "Bra "
1298
1299 # "Get:" = hämtar ny version
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1301 msgid "Get:"
1302 msgstr "Läs:"
1303
1304 # "Ign" = hoppar över
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1306 msgid "Ign "
1307 msgstr "Ign "
1308
1309 # "Err" = fel vid hämtning
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1311 msgid "Err "
1312 msgstr "Fel "
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1315 #, c-format
1316 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1320 #, c-format
1321 msgid " [Working]"
1322 msgstr " [Arbetar]"
1323
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1328 " '%s'\n"
1329 "in the drive '%s' and press enter\n"
1330 msgstr ""
1331 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1332 " \"%s\"\n"
1333 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1334
1335 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336 msgid "Unknown package record!"
1337 msgstr "Okänd paketpost!"
1338
1339 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340 msgid ""
1341 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342 "\n"
1343 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344 "to indicate what kind of file it is.\n"
1345 "\n"
1346 "Options:\n"
1347 " -h This help text\n"
1348 " -s Use source file sorting\n"
1349 " -c=? Read this configuration file\n"
1350 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1351 msgstr ""
1352 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1355 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1356 "\n"
1357 "Flaggor:\n"
1358 " -h Denna hjälptext.\n"
1359 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1360 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1361 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1362
1363 #: dselect/install:32
1364 msgid "Bad default setting!"
1365 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1366
1367 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1368 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1369 msgid "Press enter to continue."
1370 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1371
1372 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1373 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1374 # at only 80 characters per line, if possible.
1375 #: dselect/install:100
1376 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1377 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1378
1379 #: dselect/install:101
1380 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1381 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1382
1383 #: dselect/install:102
1384 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1385 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1386
1387 #: dselect/install:103
1388 msgid ""
1389 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1390 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1391
1392 #: dselect/update:30
1393 msgid "Merging available information"
1394 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1397 msgid "Failed to create pipes"
1398 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1401 msgid "Failed to exec gzip "
1402 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1405 msgid "Corrupted archive"
1406 msgstr "Fördärvat arkiv"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1409 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1410 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1413 #, c-format
1414 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1415 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1418 msgid "Invalid archive signature"
1419 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1422 msgid "Error reading archive member header"
1423 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1426 msgid "Invalid archive member header"
1427 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1430 msgid "Archive is too short"
1431 msgstr "Arkivet är för kort"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1434 msgid "Failed to read the archive headers"
1435 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1436
1437 # noden har inte någon länk till nästa paket
1438 #: apt-inst/filelist.cc:384
1439 msgid "DropNode called on still linked node"
1440 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1441
1442 #: apt-inst/filelist.cc:416
1443 msgid "Failed to locate the hash element!"
1444 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1445
1446 #: apt-inst/filelist.cc:463
1447 msgid "Failed to allocate diversion"
1448 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:468
1451 msgid "Internal error in AddDiversion"
1452 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1453
1454 #: apt-inst/filelist.cc:481
1455 #, c-format
1456 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1457 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1458
1459 #: apt-inst/filelist.cc:510
1460 #, c-format
1461 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1462 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1463
1464 #: apt-inst/filelist.cc:553
1465 #, c-format
1466 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1467 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1468
1469 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to write file %s"
1472 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1473
1474 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to close file %s"
1477 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1480 #, c-format
1481 msgid "The path %s is too long"
1482 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:127
1485 #, c-format
1486 msgid "Unpacking %s more than once"
1487 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:137
1490 #, c-format
1491 msgid "The directory %s is diverted"
1492 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:147
1495 #, c-format
1496 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1497 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1500 msgid "The diversion path is too long"
1501 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:243
1504 #, c-format
1505 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1506 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1507
1508 #: apt-inst/extract.cc:283
1509 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1510 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:287
1513 msgid "The path is too long"
1514 msgstr "Sökvägen är för lång"
1515
1516 # ???
1517 #: apt-inst/extract.cc:417
1518 #, c-format
1519 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1520 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:434
1523 #, c-format
1524 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1525 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1529 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to read %s"
1532 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:494
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to stat %s"
1537 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to remove %s"
1542 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to create %s"
1547 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to stat %sinfo"
1552 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1555 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1556 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1557
1558 #. Build the status cache
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1562 msgid "Reading package lists"
1563 msgstr "Läser paketlistor"
1564
1565 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1569 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1573 msgid "Internal error getting a package name"
1574 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1577 msgid "Reading file listing"
1578 msgstr "Läser fillista"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1584 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1585 "package!"
1586 msgstr ""
1587 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1588 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1593 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1596 msgid "Internal error getting a node"
1597 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1602 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1605 msgid "The diversion file is corrupted"
1606 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1612 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1615 msgid "Internal error adding a diversion"
1616 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1619 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1620 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1625 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1628 #, c-format
1629 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1630 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1633 #, c-format
1634 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1635 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1636
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1638 #, c-format
1639 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1640 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1643 #, c-format
1644 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1645 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1646
1647 # chdir
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1649 #, c-format
1650 msgid "Couldn't change to %s"
1651 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1652
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1654 msgid "Internal error, could not locate member"
1655 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1656
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1658 msgid "Failed to locate a valid control file"
1659 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1662 msgid "Unparsable control file"
1663 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:114
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1668 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:123
1671 msgid ""
1672 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1673 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1674 msgstr ""
1675 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1676 "inte användas för att lägga till skivor"
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:131
1679 msgid "Wrong CD-ROM"
1680 msgstr "Fel cd"
1681
1682 #: methods/cdrom.cc:164
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1685 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1686
1687 #: methods/cdrom.cc:169
1688 msgid "Disk not found."
1689 msgstr "Disk ej funnen."
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1692 msgid "File not found"
1693 msgstr "Filen ej funnen"
1694
1695 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1696 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1697 msgid "Failed to stat"
1698 msgstr "Kunde inte ta status"
1699
1700 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1701 #: methods/rred.cc:240
1702 msgid "Failed to set modification time"
1703 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1704
1705 #: methods/file.cc:44
1706 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1707 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1708
1709 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1710 #: methods/ftp.cc:162
1711 msgid "Logging in"
1712 msgstr "Loggar in"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:168
1715 msgid "Unable to determine the peer name"
1716 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:173
1719 msgid "Unable to determine the local name"
1720 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1723 #, c-format
1724 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1725 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:210
1728 #, c-format
1729 msgid "USER failed, server said: %s"
1730 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:217
1733 #, c-format
1734 msgid "PASS failed, server said: %s"
1735 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:237
1738 msgid ""
1739 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1740 "is empty."
1741 msgstr ""
1742 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1743 "ProxyLogin är tom."
1744
1745 #: methods/ftp.cc:265
1746 #, c-format
1747 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1748 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:291
1751 #, c-format
1752 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1753 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1756 msgid "Connection timeout"
1757 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:335
1760 msgid "Server closed the connection"
1761 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1764 msgid "Read error"
1765 msgstr "Läsfel"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1768 msgid "A response overflowed the buffer."
1769 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1770
1771 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1772 msgid "Protocol corruption"
1773 msgstr "Protokollet fördärvat"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1776 msgid "Write error"
1777 msgstr "Skrivfel"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1780 msgid "Could not create a socket"
1781 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:698
1784 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1785 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:704
1788 msgid "Could not connect passive socket."
1789 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1790
1791 #: methods/ftp.cc:722
1792 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1793 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:736
1796 msgid "Could not bind a socket"
1797 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:740
1800 msgid "Could not listen on the socket"
1801 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:747
1804 msgid "Could not determine the socket's name"
1805 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:779
1808 msgid "Unable to send PORT command"
1809 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:789
1812 #, c-format
1813 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1814 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:798
1817 #, c-format
1818 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1819 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:818
1822 msgid "Data socket connect timed out"
1823 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:825
1826 msgid "Unable to accept connection"
1827 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1830 msgid "Problem hashing file"
1831 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:877
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1836 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1837
1838 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1839 msgid "Data socket timed out"
1840 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:922
1843 #, c-format
1844 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1845 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1846
1847 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1848 #. Get the files information
1849 #: methods/ftp.cc:997
1850 msgid "Query"
1851 msgstr "Frågar"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:1109
1854 msgid "Unable to invoke "
1855 msgstr "Kunde inte starta "
1856
1857 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1858 #: methods/connect.cc:64
1859 #, c-format
1860 msgid "Connecting to %s (%s)"
1861 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1862
1863 #: methods/connect.cc:71
1864 #, c-format
1865 msgid "[IP: %s %s]"
1866 msgstr "[IP: %s %s]"
1867
1868 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1869 #: methods/connect.cc:80
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873
1874 #: methods/connect.cc:86
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1877 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1878
1879 #: methods/connect.cc:93
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1882 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1883
1884 #: methods/connect.cc:108
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1887 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1888
1889 #. We say this mainly because the pause here is for the
1890 #. ssh connection that is still going
1891 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1892 #, c-format
1893 msgid "Connecting to %s"
1894 msgstr "Ansluter till %s"
1895
1896 #: methods/connect.cc:167
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not resolve '%s'"
1899 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1900
1901 #: methods/connect.cc:173
1902 #, c-format
1903 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1904 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1905
1906 # Okänd felkod; %i = koden
1907 #: methods/connect.cc:176
1908 #, c-format
1909 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1910 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1911
1912 #: methods/connect.cc:223
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1915 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:65
1918 #, c-format
1919 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1920 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:100
1923 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1924 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1925
1926 #: methods/gpgv.cc:204
1927 msgid ""
1928 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1929 msgstr ""
1930 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1931
1932 #: methods/gpgv.cc:209
1933 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1934 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:213
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1939 msgstr ""
1940 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:218
1943 msgid "Unknown error executing gpgv"
1944 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:249
1947 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1948 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:256
1951 msgid ""
1952 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1953 "available:\n"
1954 msgstr ""
1955 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1956 "är tillgänglig:\n"
1957
1958 #: methods/gzip.cc:64
1959 #, c-format
1960 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1961 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1962
1963 # %s = programnamn
1964 #: methods/gzip.cc:109
1965 #, c-format
1966 msgid "Read error from %s process"
1967 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1968
1969 #: methods/http.cc:375
1970 msgid "Waiting for headers"
1971 msgstr "Väntar på huvuden"
1972
1973 #: methods/http.cc:521
1974 #, c-format
1975 msgid "Got a single header line over %u chars"
1976 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1977
1978 #: methods/http.cc:529
1979 msgid "Bad header line"
1980 msgstr "Trasig huvudrad"
1981
1982 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1983 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1984 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1985
1986 #: methods/http.cc:584
1987 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1988 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1989
1990 #: methods/http.cc:599
1991 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1992 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1993
1994 #: methods/http.cc:601
1995 msgid "This HTTP server has broken range support"
1996 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1997
1998 #: methods/http.cc:625
1999 msgid "Unknown date format"
2000 msgstr "Okänt datumformat"
2001
2002 #: methods/http.cc:772
2003 msgid "Select failed"
2004 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2005
2006 #: methods/http.cc:777
2007 msgid "Connection timed out"
2008 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2009
2010 #: methods/http.cc:800
2011 msgid "Error writing to output file"
2012 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2013
2014 #: methods/http.cc:831
2015 msgid "Error writing to file"
2016 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2017
2018 #: methods/http.cc:859
2019 msgid "Error writing to the file"
2020 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2021
2022 #: methods/http.cc:873
2023 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2024 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2025
2026 #: methods/http.cc:875
2027 msgid "Error reading from server"
2028 msgstr "Fel vid läsning från server"
2029
2030 #: methods/http.cc:1106
2031 msgid "Bad header data"
2032 msgstr "Trasigt data i huvud"
2033
2034 #: methods/http.cc:1123
2035 msgid "Connection failed"
2036 msgstr "Anslutning misslyckades"
2037
2038 #: methods/http.cc:1214
2039 msgid "Internal error"
2040 msgstr "Internt fel"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2043 msgid "Can't mmap an empty file"
2044 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2047 #, c-format
2048 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2049 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2052 #, c-format
2053 msgid "Selection %s not found"
2054 msgstr "Valet %s ej funnet"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2057 #, c-format
2058 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2059 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2062 #, c-format
2063 msgid "Opening configuration file %s"
2064 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2067 #, c-format
2068 msgid "Line %d too long (max %d)"
2069 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2074 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2079 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2084 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2089 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2094 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2097 #, c-format
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2099 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2102 #, c-format
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2104 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2107 #, c-format
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2109 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2112 #, c-format
2113 msgid "%c%s... Error!"
2114 msgstr "%c%s... Fel!"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2117 #, c-format
2118 msgid "%c%s... Done"
2119 msgstr "%c%s... Färdig"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2122 #, c-format
2123 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2124 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2128 #, c-format
2129 msgid "Command line option %s is not understood"
2130 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2133 #, c-format
2134 msgid "Command line option %s is not boolean"
2135 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2138 #, c-format
2139 msgid "Option %s requires an argument."
2140 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2143 #, c-format
2144 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2145 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2148 #, c-format
2149 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2150 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2153 #, c-format
2154 msgid "Option '%s' is too long"
2155 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2158 #, c-format
2159 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2160 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2163 #, c-format
2164 msgid "Invalid operation %s"
2165 msgstr "Felaktig operation %s"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2170 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2171
2172 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2174 #, c-format
2175 msgid "Unable to change to %s"
2176 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2179 msgid "Failed to stat the cdrom"
2180 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2183 #, c-format
2184 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2185 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2188 #, c-format
2189 msgid "Could not open lock file %s"
2190 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2193 #, c-format
2194 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2195 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2198 #, c-format
2199 msgid "Could not get lock %s"
2200 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2203 #, c-format
2204 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2205 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2208 #, c-format
2209 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2210 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2213 #, c-format
2214 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2215 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2218 #, c-format
2219 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2220 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2223 #, c-format
2224 msgid "Could not open file %s"
2225 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2228 #, c-format
2229 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2230 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2233 #, c-format
2234 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2235 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2238 msgid "Problem closing the file"
2239 msgstr "Problem med att stänga filens"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2242 msgid "Problem unlinking the file"
2243 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2246 msgid "Problem syncing the file"
2247 msgstr "Problem med att synka filen"
2248
2249 # Felmeddelande
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2251 msgid "Empty package cache"
2252 msgstr "Paketcachen är tom"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2255 msgid "The package cache file is corrupted"
2256 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2259 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2260 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2263 #, c-format
2264 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2265 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2268 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2269 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2272 msgid "Depends"
2273 msgstr "Beror"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2276 msgid "PreDepends"
2277 msgstr "Beror i förväg"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280 msgid "Suggests"
2281 msgstr "Föreslår"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2284 msgid "Recommends"
2285 msgstr "Rekommenderar"
2286
2287 # "Konfliktar"?
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289 msgid "Conflicts"
2290 msgstr "I konflikt med"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293 msgid "Replaces"
2294 msgstr "Ersätter"
2295
2296 # "Föråldrar"?
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2298 msgid "Obsoletes"
2299 msgstr "Gör föråldrad"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2302 msgid "important"
2303 msgstr "viktigt"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306 msgid "required"
2307 msgstr "krävt"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310 msgid "standard"
2311 msgstr "normalt"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2314 msgid "optional"
2315 msgstr "valfri"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2318 msgid "extra"
2319 msgstr "extra"
2320
2321 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2322 msgid "Building dependency tree"
2323 msgstr "Bygger beroendeträd"
2324
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2326 msgid "Candidate versions"
2327 msgstr "Kandiderande versioner"
2328
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2330 msgid "Dependency generation"
2331 msgstr "Beroendegenerering"
2332
2333 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2336 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2337
2338 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2339 #, c-format
2340 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2341 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2346 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2351 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2356 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2361 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2362
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2364 #, c-format
2365 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2366 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2369 #, c-format
2370 msgid "Opening %s"
2371 msgstr "Öppnar %s"
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2374 #, c-format
2375 msgid "Line %u too long in source list %s."
2376 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2381 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2384 #, c-format
2385 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2386 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2391 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2392
2393 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2397 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2398 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2399 msgstr ""
2400 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2401 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2402 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2403 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2404
2405 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2406 #, c-format
2407 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2408 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2409
2410 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2414 msgstr ""
2415 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2416
2417 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2418 msgid ""
2419 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2420 "held packages."
2421 msgstr ""
2422 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2423 "hållna paket."
2424
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2426 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2427 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2428
2429 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2430 #, c-format
2431 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2432 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2433
2434 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2435 #, c-format
2436 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2437 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2438
2439 #. only show the ETA if it makes sense
2440 #. two days
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2442 #, c-format
2443 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2444 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2447 #, c-format
2448 msgid "Retrieving file %li of %li"
2449 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2452 #, c-format
2453 msgid "The method driver %s could not be found."
2454 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2457 #, c-format
2458 msgid "Method %s did not start correctly"
2459 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2462 #, c-format
2463 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2464 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2465
2466 #: apt-pkg/init.cc:120
2467 #, c-format
2468 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2469 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2470
2471 #
2472 #: apt-pkg/init.cc:136
2473 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2474 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2475
2476 #: apt-pkg/clean.cc:61
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to stat %s."
2479 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2480
2481 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2482 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2483 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2484
2485 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2486 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2487 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2488
2489 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2490 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2491 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2492
2493 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2494 #: apt-pkg/policy.cc:269
2495 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2496 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2497
2498 #: apt-pkg/policy.cc:291
2499 #, c-format
2500 msgid "Did not understand pin type %s"
2501 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2502
2503 #: apt-pkg/policy.cc:299
2504 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2505 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2508 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2509 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2510
2511 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2513 #, c-format
2514 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2515 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2518 #, c-format
2519 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2520 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2523 #, c-format
2524 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2525 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2528 #, c-format
2529 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2530 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2533 #, c-format
2534 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2535 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2540 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2543 #, c-format
2544 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2545 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2549 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2553 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2556 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2557 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2558
2559 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2563 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2568 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2571 #, c-format
2572 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2573 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2576 #, c-format
2577 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2578 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2581 msgid "Collecting File Provides"
2582 msgstr "Samlar filberoenden"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2585 msgid "IO Error saving source cache"
2586 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2589 #, c-format
2590 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2591 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2595 msgid "MD5Sum mismatch"
2596 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2599 #, fuzzy
2600 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2601 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2607 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2608 msgstr ""
2609 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2610 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2616 "manually fix this package."
2617 msgstr ""
2618 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2619 "manuellt måste reparera detta paket."
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2625 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2628 msgid "Size mismatch"
2629 msgstr "Storleken stämmer inte"
2630
2631 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2632 #, c-format
2633 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2634 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2640 "Mounting CD-ROM\n"
2641 msgstr ""
2642 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2643 "Monterar cd-rom\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2646 msgid "Identifying.. "
2647 msgstr "Identifierar.. "
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2650 #, c-format
2651 msgid "Stored label: %s \n"
2652 msgstr "Etikett: %s \n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2655 #, c-format
2656 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2657 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2660 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2661 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2664 msgid "Waiting for disc...\n"
2665 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2666
2667 #. Mount the new CDROM
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2669 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2670 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2673 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2674 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2677 #, c-format
2678 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2679 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2682 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2683 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "This disc is called: \n"
2689 "'%s'\n"
2690 msgstr ""
2691 "Denna skiva heter: \n"
2692 "\"%s\"\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2695 msgid "Copying package lists..."
2696 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2699 msgid "Writing new source list\n"
2700 msgstr "Skriver ny källista\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2703 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2704 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2707 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2708 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2709
2710 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2711 #, c-format
2712 msgid "Wrote %i records.\n"
2713 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2714
2715 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2716 #, c-format
2717 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2718 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2719
2720 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2721 #, c-format
2722 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2723 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2724
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2726 #, c-format
2727 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2728 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2731 #, c-format
2732 msgid "Preparing %s"
2733 msgstr "Förbereder %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2736 #, c-format
2737 msgid "Unpacking %s"
2738 msgstr "Packar upp %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2741 #, c-format
2742 msgid "Preparing to configure %s"
2743 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2746 #, c-format
2747 msgid "Configuring %s"
2748 msgstr "Konfigurerar %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2751 #, c-format
2752 msgid "Installed %s"
2753 msgstr "Installerade %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2756 #, c-format
2757 msgid "Preparing for removal of %s"
2758 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2761 #, c-format
2762 msgid "Removing %s"
2763 msgstr "Tar bort %s"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2766 #, c-format
2767 msgid "Removed %s"
2768 msgstr "Tog bort %s"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2771 #, c-format
2772 msgid "Preparing to completely remove %s"
2773 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2776 #, c-format
2777 msgid "Completely removed %s"
2778 msgstr "Tog bort hela %s"
2779
2780 #: methods/rred.cc:219
2781 msgid "Could not patch file"
2782 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2783
2784 #: methods/rsh.cc:330
2785 msgid "Connection closed prematurely"
2786 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2787
2788 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2789 #~ msgid "File date has changed %s"
2790 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2791
2792 #~ msgid "Reading file list"
2793 #~ msgstr "Läser fillista"
2794
2795 #~ msgid "Could not execute "
2796 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2797
2798 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2799 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2800
2801 #~ msgid "Removed with config %s"
2802 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2803
2804 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2805 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2809 #~ "dependencies.\n"
2810 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2813 #~ "möjligen\n"
2814 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2815
2816 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2819 #~ "lagra alla .deb-filerna."