]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blob - po/cy.po
Upgraded to APT 0.7.
[apt-legacy.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
177 #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:238
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:444
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:76
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:81
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:132
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:134
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:141
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:170
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:195
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:254
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:262
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:266
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:273
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:283
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:387
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:620
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:624
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:321
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:124
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:241
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:331
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:333
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:340
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:345
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:345
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:350
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:379
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:405
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:427
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:448
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:469
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:489
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:542
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:550
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:581
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:585
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:587
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:589
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:593
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:667
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:670
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:673
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:676
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:678
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:685
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:707
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:711
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:718
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:720
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:773
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:782
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:793
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:834
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:839
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:842
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:847
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:850
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:871
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:889
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:891
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:912
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1002
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1009
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1013
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1018
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1019
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1053
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1063
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1081
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1092
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1104
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1109
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1114
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1049 "required:"
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1057 msgid ""
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 msgstr ""
1061
1062 #.
1063 #. if (Packages == 1)
1064 #. {
1065 #. c1out << endl;
1066 #. c1out <<
1067 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 #. "that package should be filed.") << endl;
1070 #. }
1071 #.
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1073 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1084 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Couldn't find task %s"
1089 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1092 #, c-format
1093 msgid "Couldn't find package %s"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1097 #, c-format
1098 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1099 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s set to manually installed.\n"
1104 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1107 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1108 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1109
1110 # FIXME
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1112 msgid ""
1113 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "solution)."
1115 msgstr ""
1116 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1117 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1118
1119 # FIXME: needs commas
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1121 msgid ""
1122 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125 "or been moved out of Incoming."
1126 msgstr ""
1127 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1128 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1129 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1130 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1154 msgid "Failed"
1155 msgstr "Methwyd"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1158 msgid "Done"
1159 msgstr "Wedi Gorffen"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1167 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1168 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1171 #, c-format
1172 msgid "Unable to find a source package for %s"
1173 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1181 #, c-format
1182 msgid "You don't have enough free space in %s"
1183 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Fetch source %s\n"
1198 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1201 msgid "Failed to fetch some archives."
1202 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1205 #, c-format
1206 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1210 #, c-format
1211 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1215 #, c-format
1216 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1220 #, c-format
1221 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1222 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1225 msgid "Child process failed"
1226 msgstr "Methodd proses plentyn"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1229 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1230 msgstr ""
1231 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1234 #, c-format
1235 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1236 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1239 #, c-format
1240 msgid "%s has no build depends.\n"
1241 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1247 "found"
1248 msgstr ""
1249 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1250 "s"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256 "package %s can satisfy version requirements"
1257 msgstr ""
1258 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1259 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1264 msgstr ""
1265 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1266 "newydd"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2530
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1274 #, c-format
1275 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1279 msgid "Failed to process build dependencies"
1280 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2580
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Supported modules:"
1285 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1286
1287 # FIXME: split
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "Usage: apt-get [options] command\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297 "and install.\n"
1298 "\n"
1299 "Commands:\n"
1300 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1301 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1302 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303 " remove - Remove packages\n"
1304 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305 " purge - Remove and purge packages\n"
1306 " source - Download source archives\n"
1307 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1311 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313 "\n"
1314 "Options:\n"
1315 " -h This help text.\n"
1316 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317 " -qq No output except for errors\n"
1318 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324 " -b Build the source package after fetching it\n"
1325 " -V Show verbose version numbers\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329 "pages for more information and options.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1333 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1334 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1337 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1338 "ddefnyddir amlaf.\n"
1339 "\n"
1340 "Gorchmynion:\n"
1341 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1342 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1343 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1344 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1345 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1346 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1347 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1349 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1350 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1351 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1352 "\n"
1353 "Opsiynnau:\n"
1354 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1355 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1356 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1357 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1358 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1359 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1360 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1361 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1362 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1363 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1364 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1365 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1366 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1367 "\n"
1368 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1369 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1370 "\n"
1371 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1374 msgid "Hit "
1375 msgstr "Presennol "
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1378 msgid "Get:"
1379 msgstr "Cyrchu:"
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1382 msgid "Ign "
1383 msgstr "Anwybyddu "
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1386 msgid "Err "
1387 msgstr "Gwall "
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1390 #, c-format
1391 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1392 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1395 #, c-format
1396 msgid " [Working]"
1397 msgstr " [Gweithio]"
1398
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid ""
1402 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1403 " '%s'\n"
1404 "in the drive '%s' and press enter\n"
1405 msgstr ""
1406 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1407 " '%s'\n"
1408 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1409
1410 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411 msgid "Unknown package record!"
1412 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1413
1414 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418 "\n"
1419 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420 "to indicate what kind of file it is.\n"
1421 "\n"
1422 "Options:\n"
1423 " -h This help text\n"
1424 " -s Use source file sorting\n"
1425 " -c=? Read this configuration file\n"
1426 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427 msgstr ""
1428 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1429 "\n"
1430 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1431 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1432 "\n"
1433 "Opsiynnau:\n"
1434 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1435 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1436 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1437 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1438
1439 #: dselect/install:32
1440 msgid "Bad default setting!"
1441 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1442
1443 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1445 msgid "Press enter to continue."
1446 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1447
1448 #: dselect/install:91
1449 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dselect/install:101
1453 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1454 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1455
1456 #: dselect/install:102
1457 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1458 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1459
1460 #: dselect/install:103
1461 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1462 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1463
1464 #: dselect/install:104
1465 msgid ""
1466 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1467 msgstr ""
1468 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1469 "eto."
1470
1471 #: dselect/update:30
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Merging available information"
1474 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1477 msgid "Failed to create pipes"
1478 msgstr "Methwyd creu pibau"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1481 msgid "Failed to exec gzip "
1482 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1485 msgid "Corrupted archive"
1486 msgstr "Archif llygredig"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1491 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1494 #, c-format
1495 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1496 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1499 msgid "Invalid archive signature"
1500 msgstr "Llofnod archif annilys"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1503 msgid "Error reading archive member header"
1504 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1507 msgid "Invalid archive member header"
1508 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1511 msgid "Archive is too short"
1512 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1515 msgid "Failed to read the archive headers"
1516 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:380
1519 msgid "DropNode called on still linked node"
1520 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:412
1523 msgid "Failed to locate the hash element!"
1524 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:459
1527 msgid "Failed to allocate diversion"
1528 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:464
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Internal error in AddDiversion"
1533 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:477
1536 #, c-format
1537 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1538 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1539
1540 # FIXME: "the"
1541 #: apt-inst/filelist.cc:506
1542 #, c-format
1543 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1544 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:549
1547 #, c-format
1548 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1549 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1550
1551 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Failed to write file %s"
1554 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1555
1556 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to close file %s"
1559 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1562 #, c-format
1563 msgid "The path %s is too long"
1564 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:124
1567 #, c-format
1568 msgid "Unpacking %s more than once"
1569 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:134
1572 #, c-format
1573 msgid "The directory %s is diverted"
1574 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:144
1577 #, c-format
1578 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1579 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1582 msgid "The diversion path is too long"
1583 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:240
1586 #, c-format
1587 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1588 msgstr ""
1589 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:280
1592 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1593 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:284
1596 msgid "The path is too long"
1597 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1598
1599 # FIXME: wtf?
1600 #: apt-inst/extract.cc:414
1601 #, c-format
1602 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1603 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:431
1606 #, c-format
1607 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1608 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1612 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to read %s"
1615 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:491
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to stat %s"
1620 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to remove %s"
1625 msgstr "Methwyd dileu %s"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to create %s"
1630 msgstr "Ni ellir creu %s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to stat %sinfo"
1635 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1638 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1639 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1640
1641 #. Build the status cache
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Reading package lists"
1647 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1652 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1653
1654 # FIXME
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Internal error getting a package name"
1659 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Reading file listing"
1664 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1670 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1671 "package!"
1672 msgstr ""
1673 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1674 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1675
1676 # FIXME
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1680 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Internal error getting a node"
1685 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1686
1687 # FIXME: literal
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1691 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1694 msgid "The diversion file is corrupted"
1695 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1699 #, c-format
1700 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1701 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Internal error adding a diversion"
1706 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1709 #, fuzzy
1710 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1711 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1716 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1719 #, c-format
1720 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1721 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1724 #, c-format
1725 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1726 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1729 #, c-format
1730 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1731 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1736 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1737
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1739 #, c-format
1740 msgid "Couldn't change to %s"
1741 msgstr "Methwyd newid i %s"
1742
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Internal error, could not locate member"
1746 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749 msgid "Failed to locate a valid control file"
1750 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Unparsable control file"
1755 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:114
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1760 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1761
1762 #: methods/cdrom.cc:123
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1766 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1767 msgstr ""
1768 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1769 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1770
1771 #: methods/cdrom.cc:131
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Wrong CD-ROM"
1774 msgstr "CD Anghywir"
1775
1776 #: methods/cdrom.cc:166
1777 #, c-format
1778 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1779 msgstr ""
1780 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:171
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Disk not found."
1785 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1786
1787 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788 msgid "File not found"
1789 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1790
1791 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1792 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1793 msgid "Failed to stat"
1794 msgstr "Methwyd stat()"
1795
1796 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1797 msgid "Failed to set modification time"
1798 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1799
1800 #: methods/file.cc:44
1801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1803
1804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805 #: methods/ftp.cc:162
1806 msgid "Logging in"
1807 msgstr "Yn mewngofnodi"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:168
1810 msgid "Unable to determine the peer name"
1811 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:173
1814 msgid "Unable to determine the local name"
1815 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:210
1823 #, c-format
1824 msgid "USER failed, server said: %s"
1825 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:217
1828 #, c-format
1829 msgid "PASS failed, server said: %s"
1830 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:237
1833 msgid ""
1834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835 "is empty."
1836 msgstr ""
1837 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1838 "ProxyLogin yn wag.)"
1839
1840 # FIXME
1841 #: methods/ftp.cc:265
1842 #, c-format
1843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1844 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:291
1847 #, c-format
1848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1849 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1852 msgid "Connection timeout"
1853 msgstr "Goramser cysylltu"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:335
1856 msgid "Server closed the connection"
1857 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1860 msgid "Read error"
1861 msgstr "Gwall darllen"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1864 msgid "A response overflowed the buffer."
1865 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1866
1867 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1868 msgid "Protocol corruption"
1869 msgstr "Llygr protocol"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1872 msgid "Write error"
1873 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1876 msgid "Could not create a socket"
1877 msgstr "Methwyd creu soced"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:698
1880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1881 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:704
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Could not connect passive socket."
1886 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1887
1888 # FIXME
1889 #: methods/ftp.cc:722
1890 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1891 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:736
1894 msgid "Could not bind a socket"
1895 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:740
1898 msgid "Could not listen on the socket"
1899 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:747
1902 msgid "Could not determine the socket's name"
1903 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:779
1906 msgid "Unable to send PORT command"
1907 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:789
1910 #, c-format
1911 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:798
1915 #, c-format
1916 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:818
1920 msgid "Data socket connect timed out"
1921 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:825
1924 msgid "Unable to accept connection"
1925 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1928 msgid "Problem hashing file"
1929 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:877
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1937 msgid "Data socket timed out"
1938 msgstr "Goramserodd soced data"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:922
1941 #, c-format
1942 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1944
1945 #. Get the files information
1946 #: methods/ftp.cc:997
1947 msgid "Query"
1948 msgstr "Ymholiad"
1949
1950 # FIXME
1951 #: methods/ftp.cc:1109
1952 msgid "Unable to invoke "
1953 msgstr "Methwyd gweithredu "
1954
1955 #: methods/connect.cc:70
1956 #, c-format
1957 msgid "Connecting to %s (%s)"
1958 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1959
1960 #: methods/connect.cc:81
1961 #, c-format
1962 msgid "[IP: %s %s]"
1963 msgstr "[IP: %s %s]"
1964
1965 #: methods/connect.cc:90
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1968 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969
1970 #: methods/connect.cc:96
1971 #, c-format
1972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1973 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1974
1975 #: methods/connect.cc:104
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1978 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1979
1980 #: methods/connect.cc:119
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1983 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1984
1985 #. We say this mainly because the pause here is for the
1986 #. ssh connection that is still going
1987 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1988 #, c-format
1989 msgid "Connecting to %s"
1990 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1991
1992 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1993 #, c-format
1994 msgid "Could not resolve '%s'"
1995 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1996
1997 #: methods/connect.cc:190
1998 #, c-format
1999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2000 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2001
2002 #: methods/connect.cc:193
2003 #, c-format
2004 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2005 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2006
2007 #: methods/connect.cc:240
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2010 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:65
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2015 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:101
2018 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:205
2022 msgid ""
2023 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:210
2027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: methods/gpgv.cc:214
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:219
2036 msgid "Unknown error executing gpgv"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: methods/gpgv.cc:250
2040 #, fuzzy
2041 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2042 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2043
2044 #: methods/gpgv.cc:257
2045 msgid ""
2046 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2047 "available:\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: methods/gzip.cc:64
2051 #, c-format
2052 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2053 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2054
2055 #: methods/gzip.cc:109
2056 #, c-format
2057 msgid "Read error from %s process"
2058 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2059
2060 #: methods/http.cc:377
2061 msgid "Waiting for headers"
2062 msgstr "Yn aros am benawdau"
2063
2064 #: methods/http.cc:523
2065 #, c-format
2066 msgid "Got a single header line over %u chars"
2067 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2068
2069 #: methods/http.cc:531
2070 msgid "Bad header line"
2071 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2072
2073 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2074 #, fuzzy
2075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2076 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2077
2078 #: methods/http.cc:586
2079 #, fuzzy
2080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2081 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2082
2083 #: methods/http.cc:601
2084 #, fuzzy
2085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2086 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2087
2088 #: methods/http.cc:603
2089 #, fuzzy
2090 msgid "This HTTP server has broken range support"
2091 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2092
2093 #: methods/http.cc:627
2094 msgid "Unknown date format"
2095 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2096
2097 #: methods/http.cc:774
2098 msgid "Select failed"
2099 msgstr "Methwyd dewis"
2100
2101 #: methods/http.cc:779
2102 msgid "Connection timed out"
2103 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2104
2105 #: methods/http.cc:802
2106 msgid "Error writing to output file"
2107 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2108
2109 #: methods/http.cc:833
2110 msgid "Error writing to file"
2111 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2112
2113 #: methods/http.cc:861
2114 msgid "Error writing to the file"
2115 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2116
2117 #: methods/http.cc:875
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2121
2122 #: methods/http.cc:877
2123 msgid "Error reading from server"
2124 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2125
2126 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Failed to truncate file"
2129 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2130
2131 #: methods/http.cc:1105
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Bad header data"
2134 msgstr "Data pennawd gwael"
2135
2136 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2137 msgid "Connection failed"
2138 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2139
2140 #: methods/http.cc:1229
2141 msgid "Internal error"
2142 msgstr "Gwall mewnol"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2145 msgid "Can't mmap an empty file"
2146 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2149 #, c-format
2150 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2151 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2157 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2161 #, c-format
2162 msgid "Selection %s not found"
2163 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2166 #, c-format
2167 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2168 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2171 #, c-format
2172 msgid "Opening configuration file %s"
2173 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2178 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2179
2180 # FIXME
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2184 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2189 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2194 msgstr ""
2195 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2198 #, c-format
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2213 #, c-format
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2218 #, c-format
2219 msgid "%c%s... Error!"
2220 msgstr "%c%s... Gwall!"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2223 #, c-format
2224 msgid "%c%s... Done"
2225 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2226
2227 # FIXME
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2229 #, c-format
2230 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2231 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2235 #, c-format
2236 msgid "Command line option %s is not understood"
2237 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2240 #, c-format
2241 msgid "Command line option %s is not boolean"
2242 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2245 #, c-format
2246 msgid "Option %s requires an argument."
2247 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2250 #, c-format
2251 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2252 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2255 #, c-format
2256 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2257 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2260 #, c-format
2261 msgid "Option '%s' is too long"
2262 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2263
2264 # FIXME: 'Sense'?
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2266 #, c-format
2267 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2268 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2271 #, c-format
2272 msgid "Invalid operation %s"
2273 msgstr "Gweithred annilys %s"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2278 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to change to %s"
2284 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2287 msgid "Failed to stat the cdrom"
2288 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2291 #, c-format
2292 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2293 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not open lock file %s"
2298 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2301 #, c-format
2302 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2303 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not get lock %s"
2308 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2313 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2316 #, c-format
2317 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2318 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2321 #, c-format
2322 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2323 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2326 #, c-format
2327 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2328 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2331 #, c-format
2332 msgid "Could not open file %s"
2333 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2334
2335 # FIXME
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2337 #, c-format
2338 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2340
2341 # FIXME
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2343 #, c-format
2344 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2345 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2348 msgid "Problem closing the file"
2349 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2352 msgid "Problem unlinking the file"
2353 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2356 msgid "Problem syncing the file"
2357 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2360 msgid "Empty package cache"
2361 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2364 msgid "The package cache file is corrupted"
2365 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2368 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2369 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2370
2371 # FIXME: capitalisation?
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2378 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2382 msgid "Depends"
2383 msgstr "Dibynnu"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2386 msgid "PreDepends"
2387 msgstr "CynDdibynnu"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2390 msgid "Suggests"
2391 msgstr "Awgrymu"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2394 msgid "Recommends"
2395 msgstr "Argymell"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398 msgid "Conflicts"
2399 msgstr "Gwrthdaro"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2402 msgid "Replaces"
2403 msgstr "Amnewid"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2406 msgid "Obsoletes"
2407 msgstr "Darfodi"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2410 msgid "Breaks"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2414 msgid "important"
2415 msgstr "pwysig"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2418 msgid "required"
2419 msgstr "angenrheidiol"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2422 msgid "standard"
2423 msgstr "safonnol"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426 msgid "optional"
2427 msgstr "opsiynnol"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2430 msgid "extra"
2431 msgstr "ychwanegol"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Building dependency tree"
2436 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2437
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Candidate versions"
2441 msgstr "Fersiynau Posib"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Dependency generation"
2446 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2447
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Reading state information"
2451 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Failed to open StateFile %s"
2456 msgstr "Methwyd agor %s"
2457
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2461 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2462
2463 # FIXME: number?
2464 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2467 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2468
2469 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2470 #, c-format
2471 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2472 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2477 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2482 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2487 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2492 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2497 msgstr ""
2498 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2501 #, c-format
2502 msgid "Opening %s"
2503 msgstr "Yn agor %s"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2506 #, c-format
2507 msgid "Line %u too long in source list %s."
2508 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2511 #, c-format
2512 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2513 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2518 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2523 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2524
2525 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2526 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2530 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2531 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2532 msgstr ""
2533 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2534 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2535 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2536
2537 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2538 #, c-format
2539 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2540 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2541
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546 msgstr ""
2547 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2548 "ei gyfer."
2549
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2551 msgid ""
2552 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2553 "held packages."
2554 msgstr ""
2555 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2556 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2557
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2559 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2560 msgstr ""
2561 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2562
2563 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2564 msgid ""
2565 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2566 "used instead."
2567 msgstr ""
2568 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2569 "rai eu defnyddio yn lle."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2572 #, c-format
2573 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2574 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2577 #, c-format
2578 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2579 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2580
2581 #. only show the ETA if it makes sense
2582 #. two days
2583 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2584 #, c-format
2585 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Retrieving file %li of %li"
2591 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2594 #, c-format
2595 msgid "The method driver %s could not be found."
2596 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2599 #, c-format
2600 msgid "Method %s did not start correctly"
2601 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2606 msgstr ""
2607 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2608 " '%s'\n"
2609 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2610
2611 #: apt-pkg/init.cc:124
2612 #, c-format
2613 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2614 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2615
2616 #: apt-pkg/init.cc:140
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2619 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2620
2621 #: apt-pkg/clean.cc:57
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to stat %s."
2624 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2625
2626 # FIXME: ...file
2627 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2628 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2629 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2630
2631 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2632 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2633 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2634
2635 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2636 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2637 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2638
2639 # FIXME: literal
2640 #: apt-pkg/policy.cc:267
2641 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2642 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2643
2644 # FIXME: tense
2645 #: apt-pkg/policy.cc:289
2646 #, c-format
2647 msgid "Did not understand pin type %s"
2648 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2649
2650 #: apt-pkg/policy.cc:297
2651 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2652 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2655 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2656 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2661 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2666 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2671 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2676 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2681 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2686 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2691 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2696 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2701 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2704 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2705 msgstr ""
2706 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2710 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2715 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2718 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2719 msgstr ""
2720 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2725 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2730 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2733 #, c-format
2734 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2735 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2738 #, c-format
2739 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2740 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2743 msgid "Collecting File Provides"
2744 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2747 msgid "IO Error saving source cache"
2748 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2751 #, c-format
2752 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2753 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2756 msgid "MD5Sum mismatch"
2757 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Hash Sum mismatch"
2762 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 # FIXME: case
2769 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2773 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2774 msgstr ""
2775 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2776 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2777
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2782 "manually fix this package."
2783 msgstr ""
2784 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2785 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2786
2787 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2791 msgstr ""
2792 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2795 msgid "Size mismatch"
2796 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2797
2798 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2799 #, c-format
2800 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2801 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807 "Mounting CD-ROM\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2811 msgid "Identifying.. "
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2815 #, c-format
2816 msgid "Stored label: %s\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2822 msgstr "CD Anghywir"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2825 #, c-format
2826 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2830 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Waiting for disc...\n"
2836 msgstr "Yn aros am benawdau"
2837
2838 #. Mount the new CDROM
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2840 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2844 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2851 "zu signatures\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2855 #, c-format
2856 msgid "Found label '%s'\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2860 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "This disc is called: \n"
2867 "'%s'\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Copying package lists..."
2873 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Writing new source list\n"
2878 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2881 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2885 #, c-format
2886 msgid "Wrote %i records.\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2890 #, c-format
2891 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2895 #, c-format
2896 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2900 #, c-format
2901 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Installing %s"
2907 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Configuring %s"
2912 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Removing %s"
2917 msgstr "Yn agor %s"
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2920 #, c-format
2921 msgid "Running post-installation trigger %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Directory '%s' missing"
2927 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2928
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Preparing %s"
2932 msgstr "Yn agor %s"
2933
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Unpacking %s"
2937 msgstr "Yn agor %s"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Preparing to configure %s"
2942 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Processing triggers for %s"
2947 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Installed %s"
2952 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2956 #, c-format
2957 msgid "Preparing for removal of %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Removed %s"
2963 msgstr "Argymell"
2964
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Preparing to completely remove %s"
2968 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Completely removed %s"
2973 msgstr "Methwyd dileu %s"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2976 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: methods/rred.cc:219
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Could not patch file"
2982 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2983
2984 #: methods/rsh.cc:330
2985 msgid "Connection closed prematurely"
2986 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2987
2988 # FIXME: commas, wrapping
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2991 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2992 #~ "that package should be filed."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
2995 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
2996
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2999 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3000
3001 #, fuzzy
3002 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3003 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3004
3005 #, fuzzy
3006 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3007 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3008
3009 #, fuzzy
3010 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3011 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3012
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "openpty failed\n"
3015 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3016
3017 #~ msgid "File date has changed %s"
3018 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "Reading file list"
3022 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3023
3024 #, fuzzy
3025 #~ msgid "Could not execute "
3026 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3027
3028 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3029 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3030
3031 #~ msgid "Write Error"
3032 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3033
3034 #~ msgid "File Not Found"
3035 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"