]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/km.po
Checkpointing APT notes and fixed a minor error issue in new memory map code.
[apt-legacy.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
210" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
215"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
216"\n"
217"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
218" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
221" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
222" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
223" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
224" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
225" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
226" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
227" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
228" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
229" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
230" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
231" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
232" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
233" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
234"\n"
235"ជម្រើស​ ៖\n"
236" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
237" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
238" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
239" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
240" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
241" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
242" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
243"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
277"\n"
278"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
279"\n"
280"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
281" shell - របៀប​សែល​\n"
282" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
283"\n"
284"ជម្រើស​\n"
285" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
286" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
287" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
310"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
311"\n"
312"ជម្រើស ៖ ​\n"
313" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
314" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
315" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
316" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
393"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
396" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
397" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
398" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
401"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
402"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
403" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
406"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
407"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
408"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
409"\n"
410"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
411"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
412"\n"
413" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
414" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
415"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
416"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
417"ដេបៀន  ៖\n"
418" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"ជម្រើស​ ៖\n"
422" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
423" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
424" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
425" -q Quiet\n"
426" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
427" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
428" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
429" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
430" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
433msgid "No selections matched"
434msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:43
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:61
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:72
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
457"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:77
460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:238
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:444
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
477
478#: ftparchive/writer.cc:76
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:81
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:132
489msgid "E: "
490msgstr "E: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:134
493msgid "W: "
494msgstr "W: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:141
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
499
500#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:170
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
508
509#: ftparchive/writer.cc:195
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:254
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:262
520#, c-format
521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:266
525#, c-format
526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:273
530#, c-format
531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:283
535#, c-format
536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:387
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
542
543#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:620
554#, c-format
555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:624
559#, c-format
560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
562
563#: ftparchive/contents.cc:321
564#, c-format
565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
567
568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
571
572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
576
577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
591
592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:72
598#, c-format
599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:102
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:195
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:212
620msgid "Compress child"
621msgstr "បង្ហាប់កូន"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:235
624#, c-format
625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:286
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:321
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:360
637msgid "decompressor"
638msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:403
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:455
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:472
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:124
659msgid "Y"
660msgstr "Y"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:241
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:331
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:333
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:340
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:342
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:345
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:345
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:350
698msgid " or"
699msgstr " ឬ"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:379
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:405
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:427
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:448
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:469
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:489
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:542
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:550
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
736"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:581
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:585
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:587
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:589
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:593
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:667
764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
766
767#: cmdline/apt-get.cc:670
768msgid " failed."
769msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:673
772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:676
776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:678
780msgid " Done"
781msgstr " ធ្វើ​រួច"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:682
784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:685
788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:707
792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:711
796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:718
800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
802
803#: cmdline/apt-get.cc:720
804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:773
812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:782
816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:793
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:834
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:839
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:842
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:847
847#, fuzzy, c-format
848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:850
852#, fuzzy, c-format
853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
854msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
857#, c-format
858msgid "Couldn't determine free space in %s"
859msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:871
862#, c-format
863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:889
871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:891
875#, c-format
876msgid ""
877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
880msgstr ""
881"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
882"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
883" ?] "
884
885#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
886msgid "Abort."
887msgstr "បោះបង់ ។"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:912
890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
892
893#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
894#, c-format
895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1002
899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1009
907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
911"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
912"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1013
915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1018
919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1019
923msgid "Aborting install."
924msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1053
927#, c-format
928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1063
932#, c-format
933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1081
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1092
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1104
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [បានដំឡើង​]"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1109
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1114
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
962"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
963"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1133
966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1136
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1156
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1164
980#, c-format
981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1193
985#, c-format
986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1195
990#, c-format
991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1201
995#, c-format
996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1338
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1351
1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1403
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1435
1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1437
1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1442
1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
1027
1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
1038#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1449
1043#, fuzzy
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1468
1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1523
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1661
1062#, c-format
1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1692
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "%s set to manually installed.\n"
1069msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1705
1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1708
1076msgid ""
1077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078"solution)."
1079msgstr ""
1080"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1720
1083msgid ""
1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
1088msgstr ""
1089"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1090"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1091"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1092" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1738
1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1767
1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1856
1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1857
1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1885
1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115msgid "Failed"
1116msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1893
1119msgid "Done"
1120msgstr "ធ្វើរួច​"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2068
1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2147
1136#, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2175
1141#, c-format
1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2181
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2184
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2190
1156#, c-format
1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2221
1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2249
1165#, c-format
1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2261
1170#, c-format
1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2262
1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2279
1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2298
1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2314
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2342
1193#, c-format
1194msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2362
1198#, c-format
1199msgid "%s has no build depends.\n"
1200msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2414
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206"found"
1207msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2467
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213"package %s can satisfy version requirements"
1214msgstr ""
1215"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1216"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2503
1219#, c-format
1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2530
1224#, c-format
1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2544
1229#, c-format
1230msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2548
1234msgid "Failed to process build dependencies"
1235msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2580
1238msgid "Supported modules:"
1239msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2621
1242#, fuzzy
1243msgid ""
1244"Usage: apt-get [options] command\n"
1245" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250"and install.\n"
1251"\n"
1252"Commands:\n"
1253" update - Retrieve new lists of packages\n"
1254" upgrade - Perform an upgrade\n"
1255" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256" remove - Remove packages\n"
1257" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1258" purge - Remove and purge packages\n"
1259" source - Download source archives\n"
1260" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1261" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1262" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1263" clean - Erase downloaded archive files\n"
1264" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1265" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1266"\n"
1267"Options:\n"
1268" -h This help text.\n"
1269" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270" -qq No output except for errors\n"
1271" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1272" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1273" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1274" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1275" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1276" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1277" -b Build the source package after fetching it\n"
1278" -V Show verbose version numbers\n"
1279" -c=? Read this configuration file\n"
1280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1282"pages for more information and options.\n"
1283" This APT has Super Cow Powers.\n"
1284msgstr ""
1285"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1286" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288"\n"
1289"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1290"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1291"និង ដំឡើង ។\n"
1292"\n"
1293"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1294" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1295" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1296" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1297" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1298" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1299" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1300" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1302" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1303" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1304" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1305"\n"
1306"ជម្រើស ៖\n"
1307" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1308" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1309" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1310" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1311" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1312" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1313" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1314" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1315" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1316" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1317" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1318" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1319" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1320"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:55
1325msgid "Hit "
1326msgstr "វាយ​"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:79
1329msgid "Get:"
1330msgstr "យក​ ៖"
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:110
1333msgid "Ign "
1334msgstr "Ign "
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:114
1337msgid "Err "
1338msgstr "Err "
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:135
1341#, c-format
1342msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1343msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:225
1346#, c-format
1347msgid " [Working]"
1348msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:271
1351#, c-format
1352msgid ""
1353"Media change: please insert the disc labeled\n"
1354" '%s'\n"
1355"in the drive '%s' and press enter\n"
1356msgstr ""
1357"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1358" '%s'\n"
1359"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1362msgid "Unknown package record!"
1363msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1364
1365#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1366msgid ""
1367"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1370"to indicate what kind of file it is.\n"
1371"\n"
1372"Options:\n"
1373" -h This help text\n"
1374" -s Use source file sorting\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377msgstr ""
1378"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1381"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1382"\n"
1383"ជម្រើស​\n"
1384" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1385" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1386" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1387" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1388
1389#: dselect/install:32
1390msgid "Bad default setting!"
1391msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1392
1393#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1394#: dselect/install:105 dselect/update:45
1395msgid "Press enter to continue."
1396msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1397
1398#: dselect/install:91
1399msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1400msgstr ""
1401
1402#: dselect/install:101
1403msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1405
1406#: dselect/install:102
1407msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1409
1410#: dselect/install:103
1411msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1413
1414#: dselect/install:104
1415msgid ""
1416"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1418
1419#: dselect/update:30
1420msgid "Merging available information"
1421msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1424msgid "Failed to create pipes"
1425msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1426
1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1428msgid "Failed to exec gzip "
1429msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1432msgid "Corrupted archive"
1433msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1437msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1440#, c-format
1441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1445msgid "Invalid archive signature"
1446msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1449msgid "Error reading archive member header"
1450msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1453msgid "Invalid archive member header"
1454msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1457msgid "Archive is too short"
1458msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1461msgid "Failed to read the archive headers"
1462msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:380
1465msgid "DropNode called on still linked node"
1466msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:412
1469msgid "Failed to locate the hash element!"
1470msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:459
1473msgid "Failed to allocate diversion"
1474msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:464
1477msgid "Internal error in AddDiversion"
1478msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:477
1481#, c-format
1482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:506
1486#, c-format
1487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1488msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:549
1491#, c-format
1492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1493msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1494
1495#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1496#, c-format
1497msgid "Failed to write file %s"
1498msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1499
1500#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1501#, c-format
1502msgid "Failed to close file %s"
1503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1506#, c-format
1507msgid "The path %s is too long"
1508msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:124
1511#, c-format
1512msgid "Unpacking %s more than once"
1513msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:134
1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is diverted"
1518msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:144
1521#, c-format
1522msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1523msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1526msgid "The diversion path is too long"
1527msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:240
1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1532msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:280
1535msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1536msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:284
1539msgid "The path is too long"
1540msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:414
1543#, c-format
1544msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:431
1548#, c-format
1549msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1554#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1555#, c-format
1556msgid "Unable to read %s"
1557msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:491
1560#, c-format
1561msgid "Unable to stat %s"
1562msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1565#, c-format
1566msgid "Failed to remove %s"
1567msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1570#, c-format
1571msgid "Unable to create %s"
1572msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1575#, c-format
1576msgid "Failed to stat %sinfo"
1577msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1580msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1582
1583#. Build the status cache
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1587msgid "Reading package lists"
1588msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1591#, c-format
1592msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1593msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1597msgid "Internal error getting a package name"
1598msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1601msgid "Reading file listing"
1602msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1608"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1609"package!"
1610msgstr ""
1611"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1612"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1615#, c-format
1616msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1617msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1620msgid "Internal error getting a node"
1621msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1624#, c-format
1625msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1626msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1629msgid "The diversion file is corrupted"
1630msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1634#, c-format
1635msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1636msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1639msgid "Internal error adding a diversion"
1640msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1643msgid "The pkg cache must be initialized first"
1644msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1647#, c-format
1648msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1649msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1652#, c-format
1653msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1654msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1657#, c-format
1658msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1659msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1660
1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1662#, c-format
1663msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1664msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1665
1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1669msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1670
1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1672#, c-format
1673msgid "Couldn't change to %s"
1674msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1675
1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1677msgid "Internal error, could not locate member"
1678msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1679
1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1681msgid "Failed to locate a valid control file"
1682msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1683
1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1685msgid "Unparsable control file"
1686msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1687
1688#: methods/cdrom.cc:114
1689#, c-format
1690msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1691msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1692
1693#: methods/cdrom.cc:123
1694msgid ""
1695"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1696"cannot be used to add new CD-ROMs"
1697msgstr ""
1698"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1699"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:131
1702msgid "Wrong CD-ROM"
1703msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1704
1705#: methods/cdrom.cc:166
1706#, c-format
1707msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1708msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1709
1710#: methods/cdrom.cc:171
1711msgid "Disk not found."
1712msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1713
1714#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1715msgid "File not found"
1716msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1717
1718#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1719#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1720msgid "Failed to stat"
1721msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1722
1723#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1724msgid "Failed to set modification time"
1725msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1726
1727#: methods/file.cc:44
1728msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1729msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1730
1731#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1732#: methods/ftp.cc:162
1733msgid "Logging in"
1734msgstr "កំពុង​ចូល​"
1735
1736#: methods/ftp.cc:168
1737msgid "Unable to determine the peer name"
1738msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1739
1740#: methods/ftp.cc:173
1741msgid "Unable to determine the local name"
1742msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1743
1744#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1745#, c-format
1746msgid "The server refused the connection and said: %s"
1747msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1748
1749#: methods/ftp.cc:210
1750#, c-format
1751msgid "USER failed, server said: %s"
1752msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:217
1755#, c-format
1756msgid "PASS failed, server said: %s"
1757msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:237
1760msgid ""
1761"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762"is empty."
1763msgstr ""
1764"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1765
1766#: methods/ftp.cc:265
1767#, c-format
1768msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1769msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:291
1772#, c-format
1773msgid "TYPE failed, server said: %s"
1774msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1775
1776#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1777msgid "Connection timeout"
1778msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1779
1780#: methods/ftp.cc:335
1781msgid "Server closed the connection"
1782msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1783
1784#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1785msgid "Read error"
1786msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1787
1788#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1789msgid "A response overflowed the buffer."
1790msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1791
1792#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1793msgid "Protocol corruption"
1794msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1795
1796#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1797msgid "Write error"
1798msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1799
1800#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1801msgid "Could not create a socket"
1802msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1803
1804#: methods/ftp.cc:698
1805msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1806msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1807
1808#: methods/ftp.cc:704
1809msgid "Could not connect passive socket."
1810msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1811
1812#: methods/ftp.cc:722
1813msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1814msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1815
1816#: methods/ftp.cc:736
1817msgid "Could not bind a socket"
1818msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1819
1820#: methods/ftp.cc:740
1821msgid "Could not listen on the socket"
1822msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1823
1824#: methods/ftp.cc:747
1825msgid "Could not determine the socket's name"
1826msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1827
1828#: methods/ftp.cc:779
1829msgid "Unable to send PORT command"
1830msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1831
1832#: methods/ftp.cc:789
1833#, c-format
1834msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1835msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1836
1837#: methods/ftp.cc:798
1838#, c-format
1839msgid "EPRT failed, server said: %s"
1840msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1841
1842#: methods/ftp.cc:818
1843msgid "Data socket connect timed out"
1844msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1845
1846#: methods/ftp.cc:825
1847msgid "Unable to accept connection"
1848msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1849
1850#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1851msgid "Problem hashing file"
1852msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1853
1854#: methods/ftp.cc:877
1855#, c-format
1856msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1857msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1858
1859#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1860msgid "Data socket timed out"
1861msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1862
1863#: methods/ftp.cc:922
1864#, c-format
1865msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1866msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1867
1868#. Get the files information
1869#: methods/ftp.cc:997
1870msgid "Query"
1871msgstr "សំណួរ​"
1872
1873#: methods/ftp.cc:1109
1874msgid "Unable to invoke "
1875msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1876
1877#: methods/connect.cc:70
1878#, c-format
1879msgid "Connecting to %s (%s)"
1880msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1881
1882#: methods/connect.cc:81
1883#, c-format
1884msgid "[IP: %s %s]"
1885msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1886
1887#: methods/connect.cc:90
1888#, c-format
1889msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1890msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1891
1892#: methods/connect.cc:96
1893#, c-format
1894msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1895msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1896
1897#: methods/connect.cc:104
1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1900msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1901
1902#: methods/connect.cc:119
1903#, c-format
1904msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1905msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1906
1907#. We say this mainly because the pause here is for the
1908#. ssh connection that is still going
1909#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s"
1912msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1913
1914#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1915#, c-format
1916msgid "Could not resolve '%s'"
1917msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1918
1919#: methods/connect.cc:190
1920#, c-format
1921msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1922msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1923
1924#: methods/connect.cc:193
1925#, c-format
1926msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1927msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1928
1929#: methods/connect.cc:240
1930#, c-format
1931msgid "Unable to connect to %s %s:"
1932msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:65
1935#, c-format
1936msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1937msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1938
1939#: methods/gpgv.cc:101
1940msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1941msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:205
1944msgid ""
1945"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1946msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1947
1948#: methods/gpgv.cc:210
1949msgid "At least one invalid signature was encountered."
1950msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1951
1952#: methods/gpgv.cc:214
1953#, c-format
1954msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1955msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:219
1958msgid "Unknown error executing gpgv"
1959msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:250
1962msgid "The following signatures were invalid:\n"
1963msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:257
1966msgid ""
1967"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1968"available:\n"
1969msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1970
1971#: methods/gzip.cc:64
1972#, c-format
1973msgid "Couldn't open pipe for %s"
1974msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1975
1976#: methods/gzip.cc:109
1977#, c-format
1978msgid "Read error from %s process"
1979msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1980
1981#: methods/http.cc:377
1982msgid "Waiting for headers"
1983msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1984
1985#: methods/http.cc:523
1986#, c-format
1987msgid "Got a single header line over %u chars"
1988msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
1989
1990#: methods/http.cc:531
1991msgid "Bad header line"
1992msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1993
1994#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1995msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1996msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1997
1998#: methods/http.cc:586
1999msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2000msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2001
2002#: methods/http.cc:601
2003msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2004msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2005
2006#: methods/http.cc:603
2007msgid "This HTTP server has broken range support"
2008msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2009
2010#: methods/http.cc:627
2011msgid "Unknown date format"
2012msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2013
2014#: methods/http.cc:774
2015msgid "Select failed"
2016msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2017
2018#: methods/http.cc:779
2019msgid "Connection timed out"
2020msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2021
2022#: methods/http.cc:802
2023msgid "Error writing to output file"
2024msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2025
2026#: methods/http.cc:833
2027msgid "Error writing to file"
2028msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2029
2030#: methods/http.cc:861
2031msgid "Error writing to the file"
2032msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2033
2034#: methods/http.cc:875
2035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2036msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2037
2038#: methods/http.cc:877
2039msgid "Error reading from server"
2040msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2041
2042#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2043#, fuzzy
2044msgid "Failed to truncate file"
2045msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2046
2047#: methods/http.cc:1105
2048msgid "Bad header data"
2049msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2050
2051#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2052msgid "Connection failed"
2053msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2054
2055#: methods/http.cc:1229
2056msgid "Internal error"
2057msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2060msgid "Can't mmap an empty file"
2061msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2064#, c-format
2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2069#, c-format
2070msgid ""
2071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2073msgstr ""
2074
2075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2076#, c-format
2077msgid "Selection %s not found"
2078msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2081#, c-format
2082msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2083msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2086#, c-format
2087msgid "Opening configuration file %s"
2088msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2093msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2098msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2103msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2108msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2113msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2118msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2123msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2128msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2131#, c-format
2132msgid "%c%s... Error!"
2133msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2136#, c-format
2137msgid "%c%s... Done"
2138msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2141#, c-format
2142msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2143msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2147#, c-format
2148msgid "Command line option %s is not understood"
2149msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2152#, c-format
2153msgid "Command line option %s is not boolean"
2154msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2157#, c-format
2158msgid "Option %s requires an argument."
2159msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2162#, c-format
2163msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2164msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2167#, c-format
2168msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2169msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2172#, c-format
2173msgid "Option '%s' is too long"
2174msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2177#, c-format
2178msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2179msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2182#, c-format
2183msgid "Invalid operation %s"
2184msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2187#, c-format
2188msgid "Unable to stat the mount point %s"
2189msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2192#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2193#, c-format
2194msgid "Unable to change to %s"
2195msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2198msgid "Failed to stat the cdrom"
2199msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2202#, c-format
2203msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2204msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2207#, c-format
2208msgid "Could not open lock file %s"
2209msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2212#, c-format
2213msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2214msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2215
2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2217#, c-format
2218msgid "Could not get lock %s"
2219msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2222#, c-format
2223msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2224msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2225
2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2227#, c-format
2228msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2229msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2232#, c-format
2233msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2234msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2237#, c-format
2238msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2239msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2240
2241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2242#, c-format
2243msgid "Could not open file %s"
2244msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2247#, c-format
2248msgid "read, still have %lu to read but none left"
2249msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2252#, c-format
2253msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2254msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2257msgid "Problem closing the file"
2258msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2261msgid "Problem unlinking the file"
2262msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2265msgid "Problem syncing the file"
2266msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2269msgid "Empty package cache"
2270msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2273msgid "The package cache file is corrupted"
2274msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2277msgid "The package cache file is an incompatible version"
2278msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2281#, c-format
2282msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2283msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2286msgid "The package cache was built for a different architecture"
2287msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2290msgid "Depends"
2291msgstr "អាស្រ័យ​"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294msgid "PreDepends"
2295msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298msgid "Suggests"
2299msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2302msgid "Recommends"
2303msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306msgid "Conflicts"
2307msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310msgid "Replaces"
2311msgstr "ជំនួស​"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2314msgid "Obsoletes"
2315msgstr "លែង​ប្រើ"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2318msgid "Breaks"
2319msgstr ""
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2322msgid "important"
2323msgstr "សំខាន់​"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2326msgid "required"
2327msgstr "បាន​ទាមទារ"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330msgid "standard"
2331msgstr "គំរូ"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2334msgid "optional"
2335msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2338msgid "extra"
2339msgstr "បន្ថែម"
2340
2341#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2342msgid "Building dependency tree"
2343msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2344
2345#: apt-pkg/depcache.cc:122
2346msgid "Candidate versions"
2347msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2348
2349#: apt-pkg/depcache.cc:151
2350msgid "Dependency generation"
2351msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2352
2353#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2354#, fuzzy
2355msgid "Reading state information"
2356msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2357
2358#: apt-pkg/depcache.cc:219
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Failed to open StateFile %s"
2361msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2362
2363#: apt-pkg/depcache.cc:225
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2366msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2367
2368#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2369#, c-format
2370msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2371msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2372
2373#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2374#, c-format
2375msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2376msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2381msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2386msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2391msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2396msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2401msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2404#, c-format
2405msgid "Opening %s"
2406msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2409#, c-format
2410msgid "Line %u too long in source list %s."
2411msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2412
2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2416msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2419#, c-format
2420msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2421msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2426msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
2427
2428#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"This installation run will require temporarily removing the essential "
2432"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2433"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2434msgstr ""
2435"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2436"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2437"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2438
2439#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2440#, c-format
2441msgid "Index file type '%s' is not supported"
2442msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2443
2444#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2448msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2449
2450#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2451msgid ""
2452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2453"held packages."
2454msgstr ""
2455"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2456"ដែលបាន​ទុក ។"
2457
2458#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2460msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2461
2462#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2463msgid ""
2464"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2465"used instead."
2466msgstr ""
2467"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2468
2469#: apt-pkg/acquire.cc:59
2470#, c-format
2471msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2473
2474#: apt-pkg/acquire.cc:63
2475#, c-format
2476msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2478
2479#. only show the ETA if it makes sense
2480#. two days
2481#: apt-pkg/acquire.cc:828
2482#, c-format
2483msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2485
2486#: apt-pkg/acquire.cc:830
2487#, c-format
2488msgid "Retrieving file %li of %li"
2489msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2492#, c-format
2493msgid "The method driver %s could not be found."
2494msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2497#, c-format
2498msgid "Method %s did not start correctly"
2499msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2502#, c-format
2503msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2505
2506#: apt-pkg/init.cc:124
2507#, c-format
2508msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2509msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2510
2511#: apt-pkg/init.cc:140
2512msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2513msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2514
2515#: apt-pkg/clean.cc:57
2516#, c-format
2517msgid "Unable to stat %s."
2518msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2519
2520#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2521msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2522msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2523
2524#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2525msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2526msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2527
2528#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2529msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2530msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2531
2532#: apt-pkg/policy.cc:267
2533msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2534msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2535
2536#: apt-pkg/policy.cc:289
2537#, c-format
2538msgid "Did not understand pin type %s"
2539msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2540
2541#: apt-pkg/policy.cc:297
2542msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2543msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2546msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2547msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2550#, c-format
2551msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2552msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2555#, c-format
2556msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2557msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2562msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2565#, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2567msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2570#, c-format
2571msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2572msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2575#, c-format
2576msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2577msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2582msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2587msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2592msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2595msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2596msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2599msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2600msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2603#, fuzzy
2604msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2605msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2608msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2609msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2612#, c-format
2613msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2614msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2619msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2622#, c-format
2623msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2627#, c-format
2628msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2632msgid "Collecting File Provides"
2633msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2636msgid "IO Error saving source cache"
2637msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2640#, c-format
2641msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2645msgid "MD5Sum mismatch"
2646msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2649#, fuzzy
2650msgid "Hash Sum mismatch"
2651msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2654msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2655msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2662msgstr ""
2663"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2664"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2665
2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2670"manually fix this package."
2671msgstr ""
2672"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2673
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2679
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2681msgid "Size mismatch"
2682msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2683
2684#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685#, c-format
2686msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"Using CD-ROM mount point %s\n"
2693"Mounting CD-ROM\n"
2694msgstr ""
2695"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2696"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2699msgid "Identifying.. "
2700msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2703#, c-format
2704msgid "Stored label: %s\n"
2705msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2708#, fuzzy
2709msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2710msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2713#, c-format
2714msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2715msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2718msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2719msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2722msgid "Waiting for disc...\n"
2723msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2724
2725#. Mount the new CDROM
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2727msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2731msgid "Scanning disc for index files..\n"
2732msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid ""
2737"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2738"zu signatures\n"
2739msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2742#, fuzzy, c-format
2743msgid "Found label '%s'\n"
2744msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"This disc is called: \n"
2754"'%s'\n"
2755msgstr ""
2756"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2757"'%s'\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2760msgid "Copying package lists..."
2761msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2764msgid "Writing new source list\n"
2765msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2770
2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2772#, c-format
2773msgid "Wrote %i records.\n"
2774msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2775
2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2777#, c-format
2778msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2779msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2780
2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2784msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2787#, c-format
2788msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2789msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Installing %s"
2794msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2797#, c-format
2798msgid "Configuring %s"
2799msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2802#, c-format
2803msgid "Removing %s"
2804msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2807#, c-format
2808msgid "Running post-installation trigger %s"
2809msgstr ""
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Directory '%s' missing"
2814msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2817#, c-format
2818msgid "Preparing %s"
2819msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2822#, c-format
2823msgid "Unpacking %s"
2824msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2827#, c-format
2828msgid "Preparing to configure %s"
2829msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Processing triggers for %s"
2834msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2837#, c-format
2838msgid "Installed %s"
2839msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2843#, c-format
2844msgid "Preparing for removal of %s"
2845msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2848#, c-format
2849msgid "Removed %s"
2850msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2853#, c-format
2854msgid "Preparing to completely remove %s"
2855msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2858#, c-format
2859msgid "Completely removed %s"
2860msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2863msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2864msgstr ""
2865
2866#: methods/rred.cc:219
2867#, fuzzy
2868msgid "Could not patch file"
2869msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2870
2871#: methods/rsh.cc:330
2872msgid "Connection closed prematurely"
2873msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
2874
2875#~ msgid ""
2876#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2877#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2878#~ "that package should be filed."
2879#~ msgstr ""
2880#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
2881#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
2882#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
2883
2884#, fuzzy
2885#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2886#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2887
2888#, fuzzy
2889#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2890#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2891
2892#, fuzzy
2893#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2894#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2895
2896#, fuzzy
2897#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2898#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2899
2900#, fuzzy
2901#~ msgid "Stored label: %s \n"
2902#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2903
2904#, fuzzy
2905#~ msgid ""
2906#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2907#~ "i signatures\n"
2908#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2909
2910#, fuzzy
2911#~ msgid "openpty failed\n"
2912#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"