]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/bg.po
Checkpointing APT notes and fixed a minor error issue in new memory map code.
[apt-legacy.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_bg.po to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
8# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
9# Damyan Ivanov <dmn@debiian.org>, 2008.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt_po_bg\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-11-12 21:57+0200\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:143
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
30#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
31#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
32#, c-format
33msgid "Unable to locate package %s"
34msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:247
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Общо имена на пакети : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормални пакети: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Чисти виртуални пакети: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Единични виртуални пакети: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:290
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Смесени виртуални пакети: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid " Missing: "
58msgstr " Липсващи: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Общо уникални описания: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:297
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Общо зависимости: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Общо отношения версия/файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Общо отношения описание/файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Общо разгърнати низове: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Общо празно пространство: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Общо отчетено пространство: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Трябва да въведете само един израз"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "Няма намерени пакети"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "Пакетни файлове:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr ""
120"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1532
123#, c-format
124msgid "%4i %s\n"
125msgstr "%4i %s\n"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1544
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Отбити пакети:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
133msgid "(not found)"
134msgstr "(не са намерени)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1577
138msgid " Installed: "
139msgstr " Инсталирана: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid "(none)"
143msgstr "(няма)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1584
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Кандидат: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1594
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Отбиване на пакета: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1603
156msgid " Version table:"
157msgstr " Таблица с версиите:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1618
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
166#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1721
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
211" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
212" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
213" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
216"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
217"\n"
218"Команди:\n"
219" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
220" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
221" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
222" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
223" stats - Показва някои общи статистики\n"
224" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
225" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
226" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
227" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
228" show - Показва запис за пакета\n"
229" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
230" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
231" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
232" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
233" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
234" policy - Показване на настройките на политиката\n"
235"\n"
236"Опции:\n"
237" -h Този помощен текст.\n"
238" -p=? Кешът за пакети.\n"
239" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
240" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
241" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
242" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
243" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
244"tmp\n"
245"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Аргументите не са по двойки"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
279"\n"
280"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
281"\n"
282"Команди:\n"
283" shell - Режим с обвивка\n"
284" dump - Показва конфигурацията\n"
285"\n"
286"Опции:\n"
287" -h Този помощен текст.\n"
288" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
289" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
290"tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
313"информация\n"
314"и шаблони от дебиански пакети\n"
315"\n"
316"Опции:\n"
317" -h Този помощен текст.\n"
318" -t Настройване на временна директория\n"
319" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
320" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
321"tmp\n"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
324#, c-format
325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Неуспех при записа на %s"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
398"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" contents път\n"
401" release път\n"
402" generate config [групи]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
406"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
407"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
410"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
411"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
412"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
413"\n"
414"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
415"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
416"„override“ за пакети с изходен код.\n"
417"\n"
418"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
419"дървото.\n"
420"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
421"и\n"
422"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
423"Pathprefix\n"
424"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
425"употреба\n"
426"от архива на Debian:\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Опции:\n"
431" -h Този помощен текст.\n"
432" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
433" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
434" -q Без показване на съобщения.\n"
435" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
436" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
437" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
438" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
439" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Няма съвпадения на избора"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:43
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:61
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:72
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
466"премахнете базата от данни и я създайте наново."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:238
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "В архива няма поле „control“"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:444
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
486
487#: ftparchive/writer.cc:76
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:81
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:132
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:134
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:141
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
508
509#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:170
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
517
518#: ftparchive/writer.cc:195
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:254
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "DeLink %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:262
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:266
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:273
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:283
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:387
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Архивът няма поле „package“"
551
552#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s няма запис „override“\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:620
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s няма запис „source override“\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:624
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
571
572#: ftparchive/contents.cc:321
573#, c-format
574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
576
577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
580
581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582#, c-format
583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
585
586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
590
591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
595
596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
600
601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602#, c-format
603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:72
607#, c-format
608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:102
612#, c-format
613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Процес-потомък за компресиране"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:321
642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:360
646msgid "decompressor"
647msgstr "декомпресираща програма"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:403
650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:455
654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:472
658#, c-format
659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663#, c-format
664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:124
668msgid "Y"
669msgstr "Y"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
672#, c-format
673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:241
677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:331
681#, c-format
682msgid "but %s is installed"
683msgstr "но е инсталиран %s"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:333
686#, c-format
687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:340
691msgid "but it is not installable"
692msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:342
695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "но той е виртуален пакет"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:345
699msgid "but it is not installed"
700msgstr "но той не е инсталиран"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:345
703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:350
707msgid " or"
708msgstr " или"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:379
711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:405
715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:427
719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:448
723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:469
727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:489
731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:542
735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (поради %s) "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:550
740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
745"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:581
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:585
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu преинсталирани, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:587
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:589
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:593
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:667
773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Коригиране на зависимостите..."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:670
777msgid " failed."
778msgstr " пропадна."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:673
781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:676
785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:678
789msgid " Done"
790msgstr " Готово"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:682
793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794msgstr ""
795"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
796"неизправности."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:685
799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:707
803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:711
807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:718
811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:720
815msgid "Some packages could not be authenticated"
816msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:773
823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:782
827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:793
831msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
832msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
835msgid "Unable to lock the download directory"
836msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
839#: apt-pkg/cachefile.cc:65
840msgid "The list of sources could not be read."
841msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:834
844msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
845msgstr ""
846"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:839
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
851msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:842
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
856msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:847
859#, c-format
860msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
861msgstr ""
862"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
863"пространство.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:850
866#, c-format
867msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
868msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
871#, c-format
872msgid "Couldn't determine free space in %s"
873msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:871
876#, c-format
877msgid "You don't have enough free space in %s."
878msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
881msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
882msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:889
885msgid "Yes, do as I say!"
886msgstr "Да, прави каквото казвам!"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:891
889#, c-format
890msgid ""
891"You are about to do something potentially harmful.\n"
892"To continue type in the phrase '%s'\n"
893" ?] "
894msgstr ""
895"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
896"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
897" ?] "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
900msgid "Abort."
901msgstr "Прекъсване."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:912
904msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
906
907#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
908#, c-format
909msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1002
913msgid "Some files failed to download"
914msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
917msgid "Download complete and in download only mode"
918msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1009
921msgid ""
922"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923"missing?"
924msgstr ""
925"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
926"или да опитате с „--fix-missing“?"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1013
929msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1018
933msgid "Unable to correct missing packages."
934msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1019
937msgid "Aborting install."
938msgstr "Прекъсване на инсталирането."
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1053
941#, c-format
942msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1063
946#, c-format
947msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
948msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1081
951#, c-format
952msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1092
956#, c-format
957msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1104
961msgid " [Installed]"
962msgstr " [Инсталиран]"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1109
965msgid "You should explicitly select one to install."
966msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1114
969#, c-format
970msgid ""
971"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973"is only available from another source\n"
974msgstr ""
975"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
976"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
977"само от друг източник\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1133
980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1136
984#, c-format
985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1156
989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1164
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
996msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1193
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1195
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1201
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1338
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1351
1018msgid "Unable to lock the list directory"
1019msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1403
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1435
1026msgid ""
1027"The following packages were automatically installed and are no longer "
1028"required:"
1029msgstr ""
1030"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1437
1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1442
1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
1041"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1042"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1043
1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
1054#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr ""
1057"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1449
1060msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1061msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1468
1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1523
1068#, c-format
1069msgid "Couldn't find task %s"
1070msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1073#, c-format
1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1661
1078#, c-format
1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1692
1083#, c-format
1084msgid "%s set to manually installed.\n"
1085msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1705
1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1708
1092msgid ""
1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
1095msgstr ""
1096"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1097"укажете разрешение)."
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1720
1100msgid ""
1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
1105msgstr ""
1106"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1107"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1108"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1109"са били преместени от Incoming."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1738
1112msgid "Broken packages"
1113msgstr "Счупени пакети"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1767
1116msgid "The following extra packages will be installed:"
1117msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1856
1120msgid "Suggested packages:"
1121msgstr "Предложени пакети:"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1857
1124msgid "Recommended packages:"
1125msgstr "Препоръчвани пакети:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1885
1128msgid "Calculating upgrade... "
1129msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1132msgid "Failed"
1133msgstr "Неуспех"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1893
1136msgid "Done"
1137msgstr "Готово"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1140msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2068
1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1148#, c-format
1149msgid "Unable to find a source package for %s"
1150msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2147
1153#, c-format
1154msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2175
1158#, c-format
1159msgid "You don't have enough free space in %s"
1160msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2181
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2184
1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2190
1173#, c-format
1174msgid "Fetch source %s\n"
1175msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2221
1178msgid "Failed to fetch some archives."
1179msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2249
1182#, c-format
1183msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184msgstr ""
1185"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2261
1188#, c-format
1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2262
1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2279
1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2298
1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2314
1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
1209"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2342
1212#, c-format
1213msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214msgstr ""
1215"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2362
1218#, c-format
1219msgid "%s has no build depends.\n"
1220msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2414
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
1228"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1229"не може да бъде намерен"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2467
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
1237"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1238"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1239"версия"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2503
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr ""
1245"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1246"пакет %s е твърде нов"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2530
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2544
1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2548
1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2580
1263msgid "Supported modules:"
1264msgstr "Поддържани модули:"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2621
1267msgid ""
1268"Usage: apt-get [options] command\n"
1269" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274"and install.\n"
1275"\n"
1276"Commands:\n"
1277" update - Retrieve new lists of packages\n"
1278" upgrade - Perform an upgrade\n"
1279" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280" remove - Remove packages\n"
1281" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1282" purge - Remove and purge packages\n"
1283" source - Download source archives\n"
1284" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287" clean - Erase downloaded archive files\n"
1288" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1299" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301" -b Build the source package after fetching it\n"
1302" -V Show verbose version numbers\n"
1303" -c=? Read this configuration file\n"
1304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306"pages for more information and options.\n"
1307" This APT has Super Cow Powers.\n"
1308msgstr ""
1309"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1310" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1311" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1314"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1315"и „install“.\n"
1316"\n"
1317"Команди:\n"
1318" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1319" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1320" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1321" remove - Премахване на пакети\n"
1322" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1323" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1324" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1325" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1326" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1327"вж. apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1329" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1330" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1331" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1332"\n"
1333"Опции:\n"
1334" -h Този помощен текст.\n"
1335" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1336" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1337" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1338" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1339" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1340" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1341" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1342" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1343" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1344" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1345" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1346" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1347" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1348"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1349"информация и опции.\n"
1350" Това APT има Върховни Сили.\n"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:55
1353msgid "Hit "
1354msgstr "Поп "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:79
1357msgid "Get:"
1358msgstr "Изт:"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:110
1361msgid "Ign "
1362msgstr "Игн "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:114
1365msgid "Err "
1366msgstr "Грш "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:135
1369#, c-format
1370msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:225
1374#, c-format
1375msgid " [Working]"
1376msgstr " [В процес на работа]"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:271
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"Media change: please insert the disc labeled\n"
1382" '%s'\n"
1383"in the drive '%s' and press enter\n"
1384msgstr ""
1385"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1386" „%s“\n"
1387"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1388
1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390msgid "Unknown package record!"
1391msgstr "Непознат запис за пакет!"
1392
1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394msgid ""
1395"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398"to indicate what kind of file it is.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text\n"
1402" -s Use source file sorting\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405msgstr ""
1406"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1409"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1410"\n"
1411"Опции:\n"
1412" -h Този помощен текст.\n"
1413" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1414" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1415" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1416"tmp\n"
1417
1418#: dselect/install:32
1419msgid "Bad default setting!"
1420msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1421
1422#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423#: dselect/install:105 dselect/update:45
1424msgid "Press enter to continue."
1425msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1426
1427#: dselect/install:91
1428msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1430
1431#: dselect/install:101
1432msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1433msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1434
1435#: dselect/install:102
1436msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1437msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1438
1439#: dselect/install:103
1440msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1442
1443#: dselect/install:104
1444msgid ""
1445"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1446msgstr ""
1447"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1448
1449#: dselect/update:30
1450msgid "Merging available information"
1451msgstr "Смесване на наличната информация"
1452
1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1454msgid "Failed to create pipes"
1455msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1456
1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1458msgid "Failed to exec gzip "
1459msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1460
1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1462msgid "Corrupted archive"
1463msgstr "Развален архив"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1466msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1470#, c-format
1471msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1475msgid "Invalid archive signature"
1476msgstr "Невалиден подпис на архива"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1479msgid "Error reading archive member header"
1480msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483msgid "Invalid archive member header"
1484msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487msgid "Archive is too short"
1488msgstr "Архивът е твърде кратък"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491msgid "Failed to read the archive headers"
1492msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1493
1494#: apt-inst/filelist.cc:380
1495msgid "DropNode called on still linked node"
1496msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:412
1499msgid "Failed to locate the hash element!"
1500msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:459
1503msgid "Failed to allocate diversion"
1504msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:464
1507msgid "Internal error in AddDiversion"
1508msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:477
1511#, c-format
1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:506
1516#, c-format
1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:549
1521#, c-format
1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1526#, c-format
1527msgid "Failed to write file %s"
1528msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1529
1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1531#, c-format
1532msgid "Failed to close file %s"
1533msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1536#, c-format
1537msgid "The path %s is too long"
1538msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:124
1541#, c-format
1542msgid "Unpacking %s more than once"
1543msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:134
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is diverted"
1548msgstr "Директорията %s е отклонена"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:144
1551#, c-format
1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556msgid "The diversion path is too long"
1557msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:240
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:280
1565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:284
1569msgid "The path is too long"
1570msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:414
1573#, c-format
1574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:431
1578#, c-format
1579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1583#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1584#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1585#, c-format
1586msgid "Unable to read %s"
1587msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:491
1590#, c-format
1591msgid "Unable to stat %s"
1592msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1595#, c-format
1596msgid "Failed to remove %s"
1597msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1600#, c-format
1601msgid "Unable to create %s"
1602msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1605#, c-format
1606msgid "Failed to stat %sinfo"
1607msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1610msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1611msgstr ""
1612"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1613
1614#. Build the status cache
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1618msgid "Reading package lists"
1619msgstr "Четене на списъците с пакети"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1622#, c-format
1623msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1624msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1628msgid "Internal error getting a package name"
1629msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1632msgid "Reading file listing"
1633msgstr "Четене на списъка на файловете"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1639"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1640"package!"
1641msgstr ""
1642"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1643"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1644"същата версия на пакета!"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1647#, c-format
1648msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1649msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1652msgid "Internal error getting a node"
1653msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1656#, c-format
1657msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1658msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1661msgid "The diversion file is corrupted"
1662msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1666#, c-format
1667msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1668msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1671msgid "Internal error adding a diversion"
1672msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1675msgid "The pkg cache must be initialized first"
1676msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1679#, c-format
1680msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1681msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1684#, c-format
1685msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1686msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1689#, c-format
1690msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1691msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1692
1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1694#, c-format
1695msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1696msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1697
1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1699#, c-format
1700msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1701msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1702
1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1704#, c-format
1705msgid "Couldn't change to %s"
1706msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1709msgid "Internal error, could not locate member"
1710msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1711
1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1713msgid "Failed to locate a valid control file"
1714msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1717msgid "Unparsable control file"
1718msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:114
1721#, c-format
1722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:123
1726msgid ""
1727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728"cannot be used to add new CD-ROMs"
1729msgstr ""
1730"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1731"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:131
1734msgid "Wrong CD-ROM"
1735msgstr "Грешен CD-ROM"
1736
1737#: methods/cdrom.cc:166
1738#, c-format
1739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1741
1742#: methods/cdrom.cc:171
1743msgid "Disk not found."
1744msgstr "Дискът не е намерен."
1745
1746#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747msgid "File not found"
1748msgstr "Файлът не е намерен"
1749
1750#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1751#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1752msgid "Failed to stat"
1753msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1754
1755#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1756msgid "Failed to set modification time"
1757msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1758
1759#: methods/file.cc:44
1760msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1762
1763#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764#: methods/ftp.cc:162
1765msgid "Logging in"
1766msgstr "Влизане"
1767
1768#: methods/ftp.cc:168
1769msgid "Unable to determine the peer name"
1770msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1771
1772#: methods/ftp.cc:173
1773msgid "Unable to determine the local name"
1774msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1775
1776#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1777#, c-format
1778msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:210
1782#, c-format
1783msgid "USER failed, server said: %s"
1784msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:217
1787#, c-format
1788msgid "PASS failed, server said: %s"
1789msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:237
1792msgid ""
1793"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794"is empty."
1795msgstr ""
1796"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1797"ProxyLogin е празен."
1798
1799#: methods/ftp.cc:265
1800#, c-format
1801msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1802msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:291
1805#, c-format
1806msgid "TYPE failed, server said: %s"
1807msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1808
1809#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1810msgid "Connection timeout"
1811msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1812
1813#: methods/ftp.cc:335
1814msgid "Server closed the connection"
1815msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1816
1817#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1818msgid "Read error"
1819msgstr "Грешка при четене"
1820
1821#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1822msgid "A response overflowed the buffer."
1823msgstr "Отговорът препълни буфера."
1824
1825#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1826msgid "Protocol corruption"
1827msgstr "Развален протокол"
1828
1829#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1830msgid "Write error"
1831msgstr "Грешка при запис"
1832
1833#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1834msgid "Could not create a socket"
1835msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1836
1837#: methods/ftp.cc:698
1838msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1839msgstr ""
1840"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1841"изтече"
1842
1843#: methods/ftp.cc:704
1844msgid "Could not connect passive socket."
1845msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1846
1847#: methods/ftp.cc:722
1848msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1849msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1850
1851#: methods/ftp.cc:736
1852msgid "Could not bind a socket"
1853msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1854
1855#: methods/ftp.cc:740
1856msgid "Could not listen on the socket"
1857msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1858
1859#: methods/ftp.cc:747
1860msgid "Could not determine the socket's name"
1861msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1862
1863#: methods/ftp.cc:779
1864msgid "Unable to send PORT command"
1865msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1866
1867#: methods/ftp.cc:789
1868#, c-format
1869msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1870msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1871
1872#: methods/ftp.cc:798
1873#, c-format
1874msgid "EPRT failed, server said: %s"
1875msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1876
1877#: methods/ftp.cc:818
1878msgid "Data socket connect timed out"
1879msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1880
1881#: methods/ftp.cc:825
1882msgid "Unable to accept connection"
1883msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1884
1885#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1886msgid "Problem hashing file"
1887msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1888
1889#: methods/ftp.cc:877
1890#, c-format
1891msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1892msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1893
1894#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1895msgid "Data socket timed out"
1896msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1897
1898#: methods/ftp.cc:922
1899#, c-format
1900msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1901msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1902
1903#. Get the files information
1904#: methods/ftp.cc:997
1905msgid "Query"
1906msgstr "Запитване"
1907
1908#: methods/ftp.cc:1109
1909msgid "Unable to invoke "
1910msgstr "Неуспех при извикването на "
1911
1912#: methods/connect.cc:70
1913#, c-format
1914msgid "Connecting to %s (%s)"
1915msgstr "Свързване с %s (%s)"
1916
1917#: methods/connect.cc:81
1918#, c-format
1919msgid "[IP: %s %s]"
1920msgstr "[IP: %s %s]"
1921
1922#: methods/connect.cc:90
1923#, c-format
1924msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926
1927#: methods/connect.cc:96
1928#, c-format
1929msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1930msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1931
1932#: methods/connect.cc:104
1933#, c-format
1934msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1935msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1936
1937#: methods/connect.cc:119
1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1940msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1941
1942#. We say this mainly because the pause here is for the
1943#. ssh connection that is still going
1944#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s"
1947msgstr "Свързване с %s"
1948
1949#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1950#, c-format
1951msgid "Could not resolve '%s'"
1952msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1953
1954#: methods/connect.cc:190
1955#, c-format
1956msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1957msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1958
1959#: methods/connect.cc:193
1960#, c-format
1961msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1962msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1963
1964#: methods/connect.cc:240
1965#, c-format
1966msgid "Unable to connect to %s %s:"
1967msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1968
1969#: methods/gpgv.cc:65
1970#, c-format
1971msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1972msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:101
1975msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1976msgstr ""
1977"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1978"на работа."
1979
1980#: methods/gpgv.cc:205
1981msgid ""
1982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1983msgstr ""
1984"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1985"ключа?!"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:210
1988msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1990
1991#: methods/gpgv.cc:214
1992#, c-format
1993msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994msgstr ""
1995"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1996"gpgv?)"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:219
1999msgid "Unknown error executing gpgv"
2000msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:250
2003msgid "The following signatures were invalid:\n"
2004msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:257
2007msgid ""
2008"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2009"available:\n"
2010msgstr ""
2011"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2012"наличен:\n"
2013
2014#: methods/gzip.cc:64
2015#, c-format
2016msgid "Couldn't open pipe for %s"
2017msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2018
2019#: methods/gzip.cc:109
2020#, c-format
2021msgid "Read error from %s process"
2022msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2023
2024#: methods/http.cc:377
2025msgid "Waiting for headers"
2026msgstr "Чакане на заглавни части"
2027
2028#: methods/http.cc:523
2029#, c-format
2030msgid "Got a single header line over %u chars"
2031msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2032
2033#: methods/http.cc:531
2034msgid "Bad header line"
2035msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2036
2037#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2038msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2039msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2040
2041#: methods/http.cc:586
2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2043msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2044
2045#: methods/http.cc:601
2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2047msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2048
2049#: methods/http.cc:603
2050msgid "This HTTP server has broken range support"
2051msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2052
2053#: methods/http.cc:627
2054msgid "Unknown date format"
2055msgstr "Неизвестен формат на дата"
2056
2057#: methods/http.cc:774
2058msgid "Select failed"
2059msgstr "Неуспех на избора"
2060
2061#: methods/http.cc:779
2062msgid "Connection timed out"
2063msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2064
2065#: methods/http.cc:802
2066msgid "Error writing to output file"
2067msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2068
2069#: methods/http.cc:833
2070msgid "Error writing to file"
2071msgstr "Грешка при записа на файл"
2072
2073#: methods/http.cc:861
2074msgid "Error writing to the file"
2075msgstr "Грешка при записа на файла"
2076
2077#: methods/http.cc:875
2078msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2079msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2080
2081#: methods/http.cc:877
2082msgid "Error reading from server"
2083msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2084
2085#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2086msgid "Failed to truncate file"
2087msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2088
2089#: methods/http.cc:1105
2090msgid "Bad header data"
2091msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2092
2093#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2094msgid "Connection failed"
2095msgstr "Неуспех при свързването"
2096
2097#: methods/http.cc:1229
2098msgid "Internal error"
2099msgstr "Вътрешна грешка"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2102msgid "Can't mmap an empty file"
2103msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2106#, c-format
2107msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2108msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2111#, c-format
2112msgid ""
2113"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2114"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2115msgstr ""
2116
2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2118#, c-format
2119msgid "Selection %s not found"
2120msgstr "Изборът %s не е намерен"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2123#, c-format
2124msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2125msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2128#, c-format
2129msgid "Opening configuration file %s"
2130msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2135msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2140msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2145msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2150msgstr ""
2151"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2152"ниво"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2157msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2175#, c-format
2176msgid "%c%s... Error!"
2177msgstr "%c%s... Грешка!"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2180#, c-format
2181msgid "%c%s... Done"
2182msgstr "%c%s... Готово"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2185#, c-format
2186msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2187msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2191#, c-format
2192msgid "Command line option %s is not understood"
2193msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2196#, c-format
2197msgid "Command line option %s is not boolean"
2198msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2201#, c-format
2202msgid "Option %s requires an argument."
2203msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2206#, c-format
2207msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2208msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2213msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2216#, c-format
2217msgid "Option '%s' is too long"
2218msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2221#, c-format
2222msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2223msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2226#, c-format
2227msgid "Invalid operation %s"
2228msgstr "Невалидна операция %s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2231#, c-format
2232msgid "Unable to stat the mount point %s"
2233msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2236#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2237#, c-format
2238msgid "Unable to change to %s"
2239msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2242msgid "Failed to stat the cdrom"
2243msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2246#, c-format
2247msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2248msgstr ""
2249"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2252#, c-format
2253msgid "Could not open lock file %s"
2254msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2257#, c-format
2258msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2259msgstr ""
2260"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2263#, c-format
2264msgid "Could not get lock %s"
2265msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2268#, c-format
2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2270msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2280msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2285msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2288#, c-format
2289msgid "Could not open file %s"
2290msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2293#, c-format
2294msgid "read, still have %lu to read but none left"
2295msgstr ""
2296"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2299#, c-format
2300msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2301msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2304msgid "Problem closing the file"
2305msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2308msgid "Problem unlinking the file"
2309msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2312msgid "Problem syncing the file"
2313msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2316msgid "Empty package cache"
2317msgstr "Празен кеш на пакети"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2320msgid "The package cache file is corrupted"
2321msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2324msgid "The package cache file is an incompatible version"
2325msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2328#, c-format
2329msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2333msgid "The package cache was built for a different architecture"
2334msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337msgid "Depends"
2338msgstr "Зависи от"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341msgid "PreDepends"
2342msgstr "Предварително зависи от"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345msgid "Suggests"
2346msgstr "Предлага се"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Recommends"
2350msgstr "Препоръчва се"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353msgid "Conflicts"
2354msgstr "Конфликтира с"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357msgid "Replaces"
2358msgstr "Заменя"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361msgid "Obsoletes"
2362msgstr "Изважда от употреба"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365msgid "Breaks"
2366msgstr "Чупи"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369msgid "important"
2370msgstr "важен"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373msgid "required"
2374msgstr "изискван"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377msgid "standard"
2378msgstr "стандартен"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381msgid "optional"
2382msgstr "незадължителен"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385msgid "extra"
2386msgstr "допълнителен"
2387
2388#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2389msgid "Building dependency tree"
2390msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2391
2392#: apt-pkg/depcache.cc:122
2393msgid "Candidate versions"
2394msgstr "Версии кандидати"
2395
2396#: apt-pkg/depcache.cc:151
2397msgid "Dependency generation"
2398msgstr "Генериране на зависимости"
2399
2400#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2401msgid "Reading state information"
2402msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2403
2404#: apt-pkg/depcache.cc:219
2405#, c-format
2406msgid "Failed to open StateFile %s"
2407msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:225
2410#, c-format
2411msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2412msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2413
2414#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2415#, c-format
2416msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2417msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2418
2419#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2420#, c-format
2421msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2422msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2427msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2432msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2437msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2442msgstr ""
2443"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2444
2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2448msgstr ""
2449"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2450
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2452#, c-format
2453msgid "Opening %s"
2454msgstr "Отваряне на %s"
2455
2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2457#, c-format
2458msgid "Line %u too long in source list %s."
2459msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2464msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2465
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2467#, c-format
2468msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2469msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2470
2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2474msgstr ""
2475"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2476"производител)"
2477
2478#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"This installation run will require temporarily removing the essential "
2482"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2483"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2484msgstr ""
2485"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2486"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2487"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2488"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2489
2490#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2491#, c-format
2492msgid "Index file type '%s' is not supported"
2493msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2494
2495#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2499msgstr ""
2500"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2501"него."
2502
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2504msgid ""
2505"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2506"held packages."
2507msgstr ""
2508"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2509"причинено от задържани пакети."
2510
2511#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2512msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2513msgstr ""
2514"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2515
2516#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2517msgid ""
2518"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2519"used instead."
2520msgstr ""
2521"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2522"са използвани по-стари."
2523
2524#: apt-pkg/acquire.cc:59
2525#, c-format
2526msgid "Lists directory %spartial is missing."
2527msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2528
2529#: apt-pkg/acquire.cc:63
2530#, c-format
2531msgid "Archive directory %spartial is missing."
2532msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2533
2534#. only show the ETA if it makes sense
2535#. two days
2536#: apt-pkg/acquire.cc:828
2537#, c-format
2538msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2539msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2540
2541#: apt-pkg/acquire.cc:830
2542#, c-format
2543msgid "Retrieving file %li of %li"
2544msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2547#, c-format
2548msgid "The method driver %s could not be found."
2549msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2550
2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2552#, c-format
2553msgid "Method %s did not start correctly"
2554msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2557#, c-format
2558msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2559msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2560
2561#: apt-pkg/init.cc:124
2562#, c-format
2563msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2564msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2565
2566#: apt-pkg/init.cc:140
2567msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2568msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2569
2570#: apt-pkg/clean.cc:57
2571#, c-format
2572msgid "Unable to stat %s."
2573msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2574
2575#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2576msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2577msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2578
2579#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2580msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2581msgstr ""
2582"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2583"или отворени."
2584
2585#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2586msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2587msgstr ""
2588"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2589
2590#: apt-pkg/policy.cc:267
2591msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2592msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2593
2594#: apt-pkg/policy.cc:289
2595#, c-format
2596msgid "Did not understand pin type %s"
2597msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2598
2599#: apt-pkg/policy.cc:297
2600msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2601msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2604msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2605msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2610msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2615msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2620msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2625msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2630msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2635msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2640msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2645msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2650msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2653msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2654msgstr ""
2655"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2656"APT."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2659msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2660msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2663msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2664msgstr ""
2665"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2668msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2669msgstr ""
2670"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2675msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2680msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2683#, c-format
2684msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2685msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2688#, c-format
2689msgid "Couldn't stat source package list %s"
2690msgstr ""
2691"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2694msgid "Collecting File Provides"
2695msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2698msgid "IO Error saving source cache"
2699msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2702#, c-format
2703msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2704msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2705
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2707msgid "MD5Sum mismatch"
2708msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2711msgid "Hash Sum mismatch"
2712msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2715msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2716msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2722"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2723msgstr ""
2724"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2725"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2726
2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2731"manually fix this package."
2732msgstr ""
2733"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2734"ръчно да оправите този пакет."
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740msgstr ""
2741"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2744msgid "Size mismatch"
2745msgstr "Несъответствие на размера"
2746
2747#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2748#, c-format
2749msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2750msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"Using CD-ROM mount point %s\n"
2756"Mounting CD-ROM\n"
2757msgstr ""
2758"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2759"Монтиране на CD-ROM\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2762msgid "Identifying.. "
2763msgstr "Идентифициране..."
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2766#, c-format
2767msgid "Stored label: %s\n"
2768msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2771msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2772msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2775#, c-format
2776msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2777msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2780msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2781msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2784msgid "Waiting for disc...\n"
2785msgstr "Чакане за диск...\n"
2786
2787#. Mount the new CDROM
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2789msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2790msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2793msgid "Scanning disc for index files..\n"
2794msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2800"zu signatures\n"
2801msgstr ""
2802"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2803"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2806#, c-format
2807msgid "Found label '%s'\n"
2808msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2811msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2812msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"This disc is called: \n"
2818"'%s'\n"
2819msgstr ""
2820"Наименование на този диск: \n"
2821"„%s“\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2824msgid "Copying package lists..."
2825msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2828msgid "Writing new source list\n"
2829msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2832msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2833msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2834
2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2836#, c-format
2837msgid "Wrote %i records.\n"
2838msgstr "Записани са %i записа.\n"
2839
2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2841#, c-format
2842msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2843msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2844
2845#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2846#, c-format
2847msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2848msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2849
2850#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2851#, c-format
2852msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2853msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2856#, c-format
2857msgid "Installing %s"
2858msgstr "Инсталиране на %s"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2861#, c-format
2862msgid "Configuring %s"
2863msgstr "Конфигуриране на %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2866#, c-format
2867msgid "Removing %s"
2868msgstr "Премахване на %s"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2871#, c-format
2872msgid "Running post-installation trigger %s"
2873msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2876#, c-format
2877msgid "Directory '%s' missing"
2878msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2881#, c-format
2882msgid "Preparing %s"
2883msgstr "Подготвяне на %s"
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2886#, c-format
2887msgid "Unpacking %s"
2888msgstr "Разпакетиране на %s"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2891#, c-format
2892msgid "Preparing to configure %s"
2893msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2896#, c-format
2897msgid "Processing triggers for %s"
2898msgstr "Обработка на тригерите на %s"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2901#, c-format
2902msgid "Installed %s"
2903msgstr "%s е инсталиран"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2907#, c-format
2908msgid "Preparing for removal of %s"
2909msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2912#, c-format
2913msgid "Removed %s"
2914msgstr "%s е премахнат"
2915
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2917#, c-format
2918msgid "Preparing to completely remove %s"
2919msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2920
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2922#, c-format
2923msgid "Completely removed %s"
2924msgstr "%s е напълно премахнат"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2927msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2928msgstr ""
2929"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2930"монтирана?)\n"
2931
2932#: methods/rred.cc:219
2933msgid "Could not patch file"
2934msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
2935
2936#: methods/rsh.cc:330
2937msgid "Connection closed prematurely"
2938msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2939
2940#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2941#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"
2942
2943#~ msgid ""
2944#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2945#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2946#~ "that package should be filed."
2947#~ msgstr ""
2948#~ "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
2949#~ "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
2950#~ "доклад за грешка за този пакет."