]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/ro.po
Fix compilation of http when embedding into Cydia.
[apt-legacy.git] / po / ro.po
CommitLineData
00ec24d0 1# translation of ro.po to Romanian
da6ee469
JF
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
00ec24d0 5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
da6ee469
JF
6msgid ""
7msgstr ""
00ec24d0 8"Project-Id-Version: ro\n"
da6ee469 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb 10"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
00ec24d0
JF
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
da6ee469
JF
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
00ec24d0
JF
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
da6ee469 20
0e5943eb 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
da6ee469 25
0e5943eb
JF
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
00ec24d0 31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
da6ee469 32
0e5943eb 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0 34msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
35msgstr "Total nume pachete : "
36
0e5943eb 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
0e5943eb 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
0e5943eb 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
0e5943eb 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
0e5943eb 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
0e5943eb 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
0e5943eb 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
0e5943eb 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469 66msgid "Total dependencies: "
00ec24d0 67msgstr "Total dependențe: "
da6ee469 68
0e5943eb 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469 70msgid "Total ver/file relations: "
00ec24d0
JF
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
0e5943eb 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
da6ee469 76
0e5943eb 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
0e5943eb 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469 82msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 83msgstr "Total șiruri înglobate: "
da6ee469 84
0e5943eb 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469 86msgid "Total dependency version space: "
00ec24d0 87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
da6ee469 88
0e5943eb 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469 90msgid "Total slack space: "
00ec24d0 91msgstr "Total spațiu intern: "
da6ee469 92
0e5943eb 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469 94msgid "Total space accounted for: "
00ec24d0 95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
da6ee469 96
0e5943eb 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
00ec24d0 100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
da6ee469 101
0e5943eb 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469 103msgid "You must give exactly one pattern"
00ec24d0 104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
da6ee469 105
0e5943eb 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
0e5943eb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469 111msgid "Package files:"
00ec24d0 112msgstr "Fișiere pachet: "
da6ee469 113
0e5943eb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00ec24d0
JF
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
da6ee469 118
da6ee469 119#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469
JF
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Pachete alese special:"
123
0e5943eb 124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
125msgid "(not found)"
126msgstr "(negăsit)"
127
128#. Installed version
0e5943eb 129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalat: "
132
0e5943eb 133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
134msgid "(none)"
135msgstr "(niciunul)"
136
137#. Candidate Version
0e5943eb 138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469
JF
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
0e5943eb 142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469
JF
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Pachet ales special: "
145
146#. Show the priority tables
0e5943eb 147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabela de versiuni:"
150
0e5943eb 151#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 153#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 154#, c-format
00ec24d0
JF
155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
da6ee469 157
0e5943eb 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725
da6ee469
JF
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
00ec24d0
JF
196"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
197" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
198" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
199" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
da6ee469 200"\n"
00ec24d0
JF
201"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
202"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
da6ee469
JF
203"\n"
204"Comenzi:\n"
00ec24d0
JF
205" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
206" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
207" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
208" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
209" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
210" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
211" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
212" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
213" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
214" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
215" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
216" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
217" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
218" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
219" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
220" policy - Arată configurațiile de politici\n"
da6ee469 221"\n"
00ec24d0 222"Opțiuni:\n"
da6ee469
JF
223" -h Acest text de ajutor.\n"
224" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
225" -s=? Cache-ul de surse.\n"
226" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
00ec24d0
JF
227" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
228" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
229" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
230"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
da6ee469 231
0e5943eb
JF
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233#, fuzzy
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
00ec24d0 235msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
da6ee469 236
0e5943eb 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469 238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
00ec24d0 239msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
da6ee469 240
0e5943eb
JF
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242#, fuzzy, c-format
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469 247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
00ec24d0 248msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
da6ee469
JF
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
00ec24d0 269"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
da6ee469 270"\n"
00ec24d0 271"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
da6ee469
JF
272"APT\n"
273"\n"
274"Comenzi:\n"
275" shell - Modul consolă\n"
00ec24d0 276" dump - Arată configurația\n"
da6ee469 277"\n"
00ec24d0 278"Opțiuni:\n"
da6ee469 279" -h Acest text de ajutor.\n"
00ec24d0
JF
280" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
281" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
00ec24d0 301"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
da6ee469 302"\n"
00ec24d0
JF
303"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
304"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
da6ee469 305"\n"
00ec24d0 306"Opțiuni\n"
da6ee469 307" -h Acest text de ajutor.\n"
00ec24d0
JF
308" -t Impune directorul temporar\n"
309" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
310" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469 311
0e5943eb 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
00ec24d0 315msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
da6ee469
JF
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
00ec24d0 319msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
da6ee469 320
00ec24d0 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
324
00ec24d0
JF
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
331
00ec24d0 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
335
00ec24d0 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 337msgid "Error writing header to contents file"
00ec24d0 338msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
da6ee469 339
00ec24d0 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
00ec24d0 343msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
da6ee469 344
00ec24d0 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
00ec24d0
JF
386"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
387"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
388" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
da6ee469
JF
389" contents cale\n"
390" release cale\n"
391" generate config [grupuri]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
00ec24d0 394"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
da6ee469 395"Suportă\n"
00ec24d0
JF
396"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
397"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
da6ee469 398"\n"
00ec24d0
JF
399"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
400"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
da6ee469 401"fiecare\n"
00ec24d0 402"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
da6ee469 403"este\n"
00ec24d0 404"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
da6ee469 405"\n"
00ec24d0 406"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
da6ee469 407"de .dsc-uri.\n"
00ec24d0 408"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
da6ee469
JF
409"înlocuire\n"
410"\n"
00ec24d0 411"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
da6ee469 412"arborelui.\n"
00ec24d0 413"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
da6ee469 414"înlocuire ar\n"
00ec24d0 415"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
da6ee469 416"câmpului\n"
00ec24d0 417"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
da6ee469
JF
418"Debian:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
00ec24d0 422"Opțiuni:\n"
da6ee469
JF
423" -h Acest text de ajutor.\n"
424" --md5 Generarea controlului MD5\n"
00ec24d0
JF
425" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
426" -q În liniște\n"
427" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
da6ee469 428" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
00ec24d0
JF
429" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
430" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
431" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
da6ee469 432
00ec24d0 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469 434msgid "No selections matched"
00ec24d0 435msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
da6ee469 436
00ec24d0 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
00ec24d0 440msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
da6ee469 441
00ec24d0 442#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
00ec24d0 445msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
da6ee469 446
00ec24d0 447#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
451
00ec24d0 452#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 453#, fuzzy
da6ee469 454msgid ""
0e5943eb 455"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
00ec24d0
JF
458"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
459"veche, ștergeți și recreați baza de date."
da6ee469 460
00ec24d0 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
00ec24d0 464msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
da6ee469 465
00ec24d0
JF
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
00ec24d0 470msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
da6ee469 471
00ec24d0 472#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
475
00ec24d0 476#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469 477msgid "Unable to get a cursor"
00ec24d0 478msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
da6ee469 479
0e5943eb 480#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
00ec24d0 483msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
da6ee469 484
0e5943eb 485#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
00ec24d0 488msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
da6ee469 489
0e5943eb 490#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
491msgid "E: "
492msgstr "E: "
493
0e5943eb 494#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
495msgid "W: "
496msgstr "A: "
497
0e5943eb 498#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469 499msgid "E: Errors apply to file "
00ec24d0 500msgstr "E: Erori la fișierul "
da6ee469 501
0e5943eb 502#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
00ec24d0 505msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
da6ee469 506
0e5943eb 507#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469 508msgid "Tree walking failed"
00ec24d0 509msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
da6ee469 510
0e5943eb 511#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
00ec24d0 514msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
da6ee469 515
0e5943eb 516#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
520
0e5943eb 521#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
00ec24d0 524msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
da6ee469 525
0e5943eb 526#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
00ec24d0 529msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
da6ee469 530
0e5943eb 531#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
00ec24d0 534msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
da6ee469 535
0e5943eb 536#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
540
0e5943eb 541#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469
JF
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
544
0e5943eb 545#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
549
0e5943eb 550#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
554
0e5943eb 555#: ftparchive/writer.cc:647
da6ee469
JF
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
559
0e5943eb 560#: ftparchive/writer.cc:651
da6ee469
JF
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
564
00ec24d0 565#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
569
00ec24d0 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
00ec24d0 572msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
da6ee469 573
00ec24d0 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
00ec24d0 577msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
da6ee469 578
00ec24d0 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
00ec24d0 582msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
da6ee469 583
00ec24d0 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
00ec24d0 587msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
da6ee469 588
00ec24d0 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
00ec24d0 592msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
da6ee469 593
00ec24d0 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
00ec24d0 597msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
da6ee469 598
00ec24d0 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
603
00ec24d0 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
608
00ec24d0 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
00ec24d0 611msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
da6ee469 612
00ec24d0 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469 614msgid "Failed to create FILE*"
00ec24d0 615msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
da6ee469 616
00ec24d0 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469 618msgid "Failed to fork"
00ec24d0 619msgstr "Eșec la „fork”"
da6ee469 620
00ec24d0 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
622msgid "Compress child"
623msgstr "Comprimare copil"
624
00ec24d0 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
00ec24d0 628msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
da6ee469 629
00ec24d0 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
00ec24d0 632msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
da6ee469 633
00ec24d0 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469 635msgid "Failed to exec compressor "
00ec24d0 636msgstr "Eșec la executarea compresorului"
da6ee469 637
00ec24d0 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
639msgid "decompressor"
640msgstr "decompresor"
641
00ec24d0 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469 643msgid "IO to subprocess/file failed"
00ec24d0 644msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
da6ee469 645
00ec24d0 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469 647msgid "Failed to read while computing MD5"
00ec24d0 648msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
da6ee469 649
00ec24d0 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problemă la desfacerea %s"
654
00ec24d0 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
00ec24d0 658msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
da6ee469 659
0e5943eb 660#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
661msgid "Y"
662msgstr "Y"
663
0e5943eb 664#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
668
0e5943eb 669#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
00ec24d0 671msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
da6ee469 672
0e5943eb 673#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "dar %s este instalat"
677
0e5943eb 678#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
682
0e5943eb 683#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469
JF
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "dar nu este instalabil"
686
0e5943eb 687#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "dar este un pachet virtual"
690
0e5943eb 691#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "dar nu este instalat"
694
0e5943eb 695#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
698
0e5943eb 699#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
700msgid " or"
701msgstr " sau"
702
0e5943eb 703#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469
JF
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
706
0e5943eb 707#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
00ec24d0 709msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
da6ee469 710
0e5943eb 711#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469 712msgid "The following packages have been kept back:"
00ec24d0 713msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
da6ee469 714
0e5943eb 715#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469
JF
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
718
0e5943eb 719#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469
JF
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
722
0e5943eb 723#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469 724msgid "The following held packages will be changed:"
00ec24d0 725msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
da6ee469 726
0e5943eb 727#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (datorită %s) "
731
0e5943eb 732#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
00ec24d0
JF
737"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
738"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
da6ee469 739
0e5943eb 740#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
744
0e5943eb 745#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstalate, "
749
0e5943eb 750#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu de-gradate, "
754
0e5943eb 755#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
00ec24d0 758msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
da6ee469 759
0e5943eb 760#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
00ec24d0 763msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
da6ee469 764
0e5943eb 765#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469 766msgid "Correcting dependencies..."
00ec24d0 767msgstr "Corectez dependențele..."
da6ee469 768
0e5943eb 769#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469 770msgid " failed."
00ec24d0 771msgstr " eșec."
da6ee469 772
0e5943eb 773#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469 774msgid "Unable to correct dependencies"
00ec24d0 775msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
da6ee469 776
0e5943eb 777#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
00ec24d0 779msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
da6ee469 780
0e5943eb 781#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
782msgid " Done"
783msgstr " Terminat"
784
0e5943eb 785#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
00ec24d0 787msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
da6ee469 788
0e5943eb 789#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
00ec24d0 791msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
da6ee469 792
0e5943eb 793#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469
JF
794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
796
0e5943eb 797#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469
JF
798msgid "Authentication warning overridden.\n"
799msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
800
0e5943eb 801#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
00ec24d0 803msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
da6ee469 804
0e5943eb 805#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469
JF
806msgid "Some packages could not be authenticated"
807msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
808
0e5943eb 809#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
00ec24d0 811msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
da6ee469 812
0e5943eb 813#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
816
0e5943eb 817#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
00ec24d0 819msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
da6ee469 820
0e5943eb 821#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469
JF
822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
824
0e5943eb 825#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469 826msgid "Unable to lock the download directory"
00ec24d0 827msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
da6ee469 828
0e5943eb 829#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
831msgid "The list of sources could not be read."
832msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
833
0e5943eb 834#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836msgstr ""
00ec24d0 837"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
da6ee469 838
0e5943eb 839#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
00ec24d0 842msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
da6ee469 843
0e5943eb 844#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of archives.\n"
00ec24d0 847msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
da6ee469 848
0e5943eb 849#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 850#, c-format
00ec24d0
JF
851msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
da6ee469 853
0e5943eb 854#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 855#, c-format
00ec24d0
JF
856msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
da6ee469 858
0e5943eb
JF
859#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
860#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
861#, c-format
862msgid "Couldn't determine free space in %s"
00ec24d0 863msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
da6ee469 864
0e5943eb 865#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
866#, c-format
867msgid "You don't have enough free space in %s."
00ec24d0 868msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
da6ee469 869
0e5943eb 870#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872msgstr ""
00ec24d0 873"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
da6ee469 874
0e5943eb 875#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469 876msgid "Yes, do as I say!"
00ec24d0 877msgstr "Da, fă cum îți spun!"
da6ee469 878
0e5943eb 879#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
880#, c-format
881msgid ""
882"You are about to do something potentially harmful.\n"
883"To continue type in the phrase '%s'\n"
884" ?] "
885msgstr ""
00ec24d0
JF
886"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
887"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
da6ee469
JF
888" ?] "
889
0e5943eb 890#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469 891msgid "Abort."
00ec24d0 892msgstr "Renunțare."
da6ee469 893
0e5943eb 894#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469 895msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
00ec24d0 896msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
da6ee469 897
0e5943eb 898#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
899#, c-format
900msgid "Failed to fetch %s %s\n"
00ec24d0 901msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
da6ee469 902
0e5943eb 903#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469 904msgid "Some files failed to download"
00ec24d0 905msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
da6ee469 906
0e5943eb 907#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469 908msgid "Download complete and in download only mode"
00ec24d0 909msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
da6ee469 910
0e5943eb 911#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
912msgid ""
913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914"missing?"
915msgstr ""
00ec24d0
JF
916"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
917"update' sau încercați cu --fix-missing?"
da6ee469 918
0e5943eb 919#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469 920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
00ec24d0 921msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
da6ee469 922
0e5943eb 923#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
924msgid "Unable to correct missing packages."
925msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
926
0e5943eb 927#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
928msgid "Aborting install."
929msgstr "Abandonez instalarea."
930
0e5943eb 931#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
932#, c-format
933msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
935
0e5943eb 936#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
937#, c-format
938msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
00ec24d0 939msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
da6ee469 940
0e5943eb 941#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
942#, c-format
943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
00ec24d0 944msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
da6ee469 945
0e5943eb 946#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
947#, c-format
948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
950
0e5943eb 951#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Instalat]"
954
0e5943eb 955#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469 956msgid "You should explicitly select one to install."
00ec24d0 957msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
da6ee469 958
0e5943eb 959#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
960#, c-format
961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
00ec24d0
JF
966"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
967"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
da6ee469
JF
968"este disponibil numai din altă sursă\n"
969
0e5943eb 970#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469
JF
971msgid "However the following packages replace it:"
972msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
973
0e5943eb 974#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
975#, c-format
976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
978
0e5943eb 979#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
980#, c-format
981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
983
0e5943eb 984#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
985#, c-format
986msgid "%s is already the newest version.\n"
987msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
988
0e5943eb 989#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
990#, c-format
991msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
993
0e5943eb 994#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
995#, c-format
996msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
998
0e5943eb 999#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
1000#, c-format
1001msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1003
0e5943eb
JF
1004#: cmdline/apt-get.cc:1321
1005#, c-format
1006msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1352
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1012msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1013
1014#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1015#: cmdline/apt-get.cc:1389
1016#, c-format
1017msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1021msgid "The update command takes no arguments"
1022msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1023
0e5943eb 1024#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469
JF
1025msgid "Unable to lock the list directory"
1026msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1027
00ec24d0 1028# XXX: orice sugestie este bine-venită
0e5943eb 1029#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1030msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1031msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1032
0e5943eb 1033#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1034msgid ""
00ec24d0
JF
1035"The following packages were automatically installed and are no longer "
1036"required:"
1037msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1038
0e5943eb
JF
1039#: cmdline/apt-get.cc:1525
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1042msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1045msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1046msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1047
0e5943eb 1048#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1049msgid ""
1050"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1051"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
da6ee469 1052msgstr ""
00ec24d0
JF
1053"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1054"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1055"apt."
1056
1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
0e5943eb 1067#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
da6ee469 1070
0e5943eb 1071#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1074
0e5943eb 1075#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469
JF
1076msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1077msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1078
0e5943eb 1079#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1080#, c-format
1081msgid "Couldn't find task %s"
1082msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1083
0e5943eb 1084#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1085#, c-format
1086msgid "Couldn't find package %s"
1087msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1088
0e5943eb 1089#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1090#, c-format
1091msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1092msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1093
0e5943eb 1094#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1095#, c-format
1096msgid "%s set to manually installed.\n"
1097msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1098
0e5943eb 1099#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469 1100msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1101msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
da6ee469 1102
0e5943eb 1103#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
00ec24d0
JF
1108"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1109"(sau oferiți o altă soluție)."
da6ee469 1110
0e5943eb 1111#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
00ec24d0 1118"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
da6ee469 1119"cerut\n"
00ec24d0 1120"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
da6ee469
JF
1121"pachete\n"
1122"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1123
0e5943eb 1124#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469
JF
1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "Pachete deteriorate"
1127
0e5943eb 1128#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1131
0e5943eb 1132#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "Pachete sugerate:"
1135
0e5943eb 1136#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "Pachete recomandate:"
1139
0e5943eb 1140#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469
JF
1141msgid "Calculating upgrade... "
1142msgstr "Calculez înnoirea... "
1143
0e5943eb 1144#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469 1145msgid "Failed"
00ec24d0 1146msgstr "Eșec"
da6ee469 1147
0e5943eb 1148#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1149msgid "Done"
1150msgstr "Terminat"
1151
0e5943eb 1152#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469
JF
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr ""
1155"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1156
0e5943eb 1157#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469 1158msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
00ec24d0 1159msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
da6ee469 1160
0e5943eb 1161#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1162#, c-format
1163msgid "Unable to find a source package for %s"
00ec24d0 1164msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
da6ee469 1165
0e5943eb 1166#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1167#, c-format
1168msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1169msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
da6ee469 1170
0e5943eb 1171#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1172#, c-format
1173msgid "You don't have enough free space in %s"
00ec24d0 1174msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
da6ee469 1175
0e5943eb 1176#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1179msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
da6ee469 1180
0e5943eb 1181#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1184msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
da6ee469 1185
0e5943eb 1186#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1187#, c-format
1188msgid "Fetch source %s\n"
1189msgstr "Aducere sursa %s\n"
1190
0e5943eb 1191#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469 1192msgid "Failed to fetch some archives."
00ec24d0 1193msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
da6ee469 1194
0e5943eb 1195#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1196#, c-format
1197msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1199
0e5943eb 1200#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1201#, c-format
1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1203msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
da6ee469 1204
0e5943eb 1205#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1206#, c-format
1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1208msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
da6ee469 1209
0e5943eb 1210#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1211#, c-format
1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1213msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
da6ee469 1214
0e5943eb 1215#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469 1216msgid "Child process failed"
00ec24d0 1217msgstr "Procesul copil a eșuat"
da6ee469 1218
0e5943eb 1219#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221msgstr ""
00ec24d0 1222"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
da6ee469
JF
1223"înglobate"
1224
0e5943eb 1225#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1226#, c-format
1227msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
00ec24d0 1228msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
da6ee469 1229
0e5943eb 1230#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1231#, c-format
1232msgid "%s has no build depends.\n"
00ec24d0 1233msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
da6ee469 1234
0e5943eb 1235#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239"found"
1240msgstr ""
00ec24d0 1241"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
da6ee469
JF
1242"poate fi găsit"
1243
0e5943eb 1244#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248"package %s can satisfy version requirements"
1249msgstr ""
00ec24d0 1250"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
da6ee469
JF
1251"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1252
0e5943eb 1253#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1254#, c-format
1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256msgstr ""
00ec24d0 1257"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
da6ee469
JF
1258"prea nou"
1259
0e5943eb 1260#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1261#, c-format
1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
00ec24d0 1263msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
da6ee469 1264
0e5943eb 1265#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1266#, c-format
1267msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
00ec24d0 1268msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
da6ee469 1269
0e5943eb 1270#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469 1271msgid "Failed to process build dependencies"
00ec24d0 1272msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
da6ee469 1273
0e5943eb 1274#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469
JF
1275msgid "Supported modules:"
1276msgstr "Module suportate:"
1277
0e5943eb
JF
1278#: cmdline/apt-get.cc:2722
1279#, fuzzy
da6ee469
JF
1280msgid ""
1281"Usage: apt-get [options] command\n"
1282" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287"and install.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" update - Retrieve new lists of packages\n"
1291" upgrade - Perform an upgrade\n"
1292" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1294" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1295" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1296" source - Download source archives\n"
1297" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300" clean - Erase downloaded archive files\n"
1301" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1303"\n"
1304"Options:\n"
1305" -h This help text.\n"
1306" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307" -qq No output except for errors\n"
1308" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1311" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1312" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314" -b Build the source package after fetching it\n"
1315" -V Show verbose version numbers\n"
1316" -c=? Read this configuration file\n"
1317" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319"pages for more information and options.\n"
1320" This APT has Super Cow Powers.\n"
1321msgstr ""
00ec24d0
JF
1322"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1323" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1324" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
da6ee469 1325"\n"
00ec24d0 1326"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
da6ee469 1327"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
00ec24d0 1328"și install.\n"
da6ee469
JF
1329"\n"
1330"Comenzi:\n"
00ec24d0 1331" update - Aduce listele noi de pachete\n"
da6ee469
JF
1332" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1333" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
00ec24d0
JF
1334" remove - Șterge pachete\n"
1335" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1336" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1337" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1338" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1339" pachetele-sursă\n"
1340" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1341" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1342" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1343" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1344" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
da6ee469 1345"\n"
00ec24d0 1346"Opțiuni:\n"
da6ee469 1347" -h Acest text de ajutor.\n"
00ec24d0
JF
1348" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1349" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
da6ee469 1350" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
00ec24d0
JF
1351" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1352" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1353" solicita răspuns\n"
1354" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1355" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
da6ee469 1356" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
00ec24d0
JF
1357" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1358" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1359" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1360" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1361"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1362"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
da6ee469
JF
1363" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1364
0e5943eb
JF
1365#: cmdline/apt-get.cc:2890
1366msgid ""
1367"NOTE: This is only a simulation!\n"
1368" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1369" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1370" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1371msgstr ""
1372
da6ee469
JF
1373#: cmdline/acqprogress.cc:55
1374msgid "Hit "
1375msgstr "Atins "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:79
1378msgid "Get:"
1379msgstr "Luat:"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:110
1382msgid "Ign "
1383msgstr "Ignorat "
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:114
1386msgid "Err "
1387msgstr "Eroare"
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:135
1390#, c-format
1391msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
00ec24d0 1392msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
da6ee469
JF
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:225
1395#, c-format
1396msgid " [Working]"
1397msgstr " [În lucru]"
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:271
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"Media change: please insert the disc labeled\n"
1403" '%s'\n"
1404"in the drive '%s' and press enter\n"
1405msgstr ""
00ec24d0
JF
1406"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1407" „%s”\n"
1408"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
da6ee469
JF
1409
1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411msgid "Unknown package record!"
1412msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1413
1414#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1415msgid ""
1416"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1417"\n"
1418"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1419"to indicate what kind of file it is.\n"
1420"\n"
1421"Options:\n"
1422" -h This help text\n"
1423" -s Use source file sorting\n"
1424" -c=? Read this configuration file\n"
1425" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426msgstr ""
00ec24d0 1427"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
da6ee469 1428"\n"
00ec24d0
JF
1429"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1430"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
da6ee469 1431"\n"
00ec24d0 1432"Opțiuni:\n"
da6ee469 1433" -h Acest text de ajutor\n"
00ec24d0
JF
1434" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1435" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1436" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
da6ee469
JF
1437"tmp\n"
1438
1439#: dselect/install:32
1440msgid "Bad default setting!"
00ec24d0 1441msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
da6ee469 1442
00ec24d0
JF
1443#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469 1445msgid "Press enter to continue."
00ec24d0 1446msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
da6ee469 1447
00ec24d0
JF
1448#: dselect/install:91
1449msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1450msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
da6ee469
JF
1451
1452#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1453#, fuzzy
1454msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
00ec24d0 1455msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
da6ee469
JF
1456
1457#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1458#, fuzzy
1459msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
da6ee469 1460msgstr ""
00ec24d0 1461"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
da6ee469
JF
1462
1463#: dselect/install:103
00ec24d0
JF
1464msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1466
1467#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1468msgid ""
1469"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1470msgstr ""
00ec24d0
JF
1471"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1472"nstalarea"
da6ee469
JF
1473
1474#: dselect/update:30
1475msgid "Merging available information"
00ec24d0 1476msgstr "Se combină informațiile disponibile"
da6ee469 1477
00ec24d0 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469 1479msgid "Failed to create pipes"
00ec24d0 1480msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
da6ee469 1481
00ec24d0 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469 1483msgid "Failed to exec gzip "
00ec24d0 1484msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
da6ee469 1485
00ec24d0 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1487msgid "Corrupted archive"
1488msgstr "Arhivă deteriorată"
1489
00ec24d0 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469 1491msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
00ec24d0
JF
1492msgstr ""
1493"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
da6ee469 1494
00ec24d0 1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1496#, c-format
1497msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
00ec24d0 1498msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
da6ee469 1499
00ec24d0 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1501msgid "Invalid archive signature"
1502msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1503
00ec24d0 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1505msgid "Error reading archive member header"
00ec24d0 1506msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
da6ee469 1507
0e5943eb
JF
1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Invalid archive member header %s"
1511msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1512
1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1514msgid "Invalid archive member header"
00ec24d0 1515msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
da6ee469 1516
00ec24d0 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1518msgid "Archive is too short"
1519msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1520
00ec24d0 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1522msgid "Failed to read the archive headers"
00ec24d0 1523msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
da6ee469 1524
00ec24d0 1525#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469 1526msgid "DropNode called on still linked node"
00ec24d0 1527msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
da6ee469 1528
00ec24d0
JF
1529# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1530#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469 1531msgid "Failed to locate the hash element!"
00ec24d0 1532msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
da6ee469 1533
00ec24d0 1534#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469 1535msgid "Failed to allocate diversion"
00ec24d0 1536msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
da6ee469 1537
00ec24d0 1538#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469 1539msgid "Internal error in AddDiversion"
00ec24d0 1540msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
da6ee469 1541
00ec24d0 1542#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1543#, c-format
1544msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
00ec24d0 1545msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
da6ee469 1546
00ec24d0 1547#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1548#, c-format
1549msgid "Double add of diversion %s -> %s"
00ec24d0 1550msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
da6ee469 1551
00ec24d0 1552#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1553#, c-format
1554msgid "Duplicate conf file %s/%s"
00ec24d0 1555msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
da6ee469 1556
00ec24d0 1557#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1558#, c-format
1559msgid "Failed to write file %s"
00ec24d0 1560msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
da6ee469 1561
00ec24d0 1562#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1563#, c-format
1564msgid "Failed to close file %s"
00ec24d0 1565msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
da6ee469 1566
00ec24d0 1567#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1568#, c-format
1569msgid "The path %s is too long"
1570msgstr "Calea %s este prea lungă"
1571
00ec24d0 1572#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1573#, c-format
1574msgid "Unpacking %s more than once"
00ec24d0 1575msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
da6ee469 1576
00ec24d0 1577#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1578#, c-format
1579msgid "The directory %s is diverted"
00ec24d0 1580msgstr "Directorul %s este redirectat"
da6ee469 1581
00ec24d0 1582#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1583#, c-format
1584msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
00ec24d0 1585msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
da6ee469 1586
00ec24d0 1587#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1588msgid "The diversion path is too long"
00ec24d0 1589msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
da6ee469 1590
00ec24d0 1591#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1592#, c-format
1593msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1594msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1595
00ec24d0
JF
1596# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1597#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469 1598msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
00ec24d0 1599msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
da6ee469 1600
00ec24d0 1601#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1602msgid "The path is too long"
1603msgstr "Calea este prea lungă"
1604
00ec24d0 1605#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1606#, c-format
1607msgid "Overwrite package match with no version for %s"
00ec24d0 1608msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
da6ee469 1609
00ec24d0 1610#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1611#, c-format
1612msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
00ec24d0 1613msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
da6ee469 1614
0e5943eb
JF
1615#. Only warn if there are no sources.list.d.
1616#. Only warn if there is no sources.list file.
1617#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1619#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1620#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1621#, c-format
1622msgid "Unable to read %s"
00ec24d0 1623msgstr "Nu s-a putut citi %s"
da6ee469 1624
00ec24d0 1625#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1626#, c-format
1627msgid "Unable to stat %s"
00ec24d0 1628msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
da6ee469 1629
00ec24d0 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1631#, c-format
1632msgid "Failed to remove %s"
00ec24d0 1633msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
da6ee469 1634
00ec24d0 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1636#, c-format
1637msgid "Unable to create %s"
00ec24d0 1638msgstr "Nu s-a putut crea %s"
da6ee469 1639
00ec24d0 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1641#, c-format
1642msgid "Failed to stat %sinfo"
00ec24d0 1643msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
da6ee469 1644
00ec24d0 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469 1646msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
00ec24d0 1647msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
da6ee469
JF
1648
1649#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1653msgid "Reading package lists"
1654msgstr "Citire liste de pachete"
1655
00ec24d0 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1657#, c-format
1658msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
00ec24d0
JF
1659msgstr ""
1660"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
da6ee469 1661
00ec24d0
JF
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1664msgid "Internal error getting a package name"
1665msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1666
00ec24d0 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469 1668msgid "Reading file listing"
00ec24d0 1669msgstr "Se citește lista de fișiere"
da6ee469 1670
00ec24d0 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1676"package!"
1677msgstr ""
00ec24d0
JF
1678"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1679"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1680"a pachetului!"
da6ee469 1681
00ec24d0 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1683#, c-format
1684msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
00ec24d0 1685msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
da6ee469 1686
00ec24d0 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1688msgid "Internal error getting a node"
1689msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1690
00ec24d0 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1692#, c-format
1693msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
00ec24d0 1694msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
da6ee469 1695
00ec24d0 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1697msgid "The diversion file is corrupted"
00ec24d0 1698msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
da6ee469 1699
00ec24d0
JF
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1702#, c-format
1703msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
00ec24d0 1704msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
da6ee469 1705
00ec24d0 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469 1707msgid "Internal error adding a diversion"
00ec24d0 1708msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
da6ee469 1709
00ec24d0 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469 1711msgid "The pkg cache must be initialized first"
00ec24d0 1712msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
da6ee469 1713
00ec24d0 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1715#, c-format
1716msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
00ec24d0 1717msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
da6ee469 1718
00ec24d0 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1720#, c-format
1721msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0
JF
1722msgstr ""
1723"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1724"%lu"
da6ee469 1725
00ec24d0 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1727#, c-format
1728msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
00ec24d0 1729msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
da6ee469 1730
00ec24d0 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1732#, c-format
1733msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
00ec24d0 1734msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
da6ee469 1735
00ec24d0 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1737#, c-format
00ec24d0
JF
1738msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1739msgstr ""
1740"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1741"„%s” sau „%s”"
da6ee469 1742
00ec24d0 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1744#, c-format
1745msgid "Couldn't change to %s"
00ec24d0 1746msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
da6ee469 1747
00ec24d0 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469 1749msgid "Internal error, could not locate member"
00ec24d0 1750msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
da6ee469 1751
00ec24d0 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1753msgid "Failed to locate a valid control file"
00ec24d0 1754msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
da6ee469 1755
00ec24d0 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469 1757msgid "Unparsable control file"
00ec24d0 1758msgstr "Fișier de control neanalizabil"
da6ee469 1759
0e5943eb 1760#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1761#, c-format
1762msgid "Unable to read the cdrom database %s"
00ec24d0 1763msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
da6ee469 1764
0e5943eb 1765#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1766msgid ""
1767"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768"cannot be used to add new CD-ROMs"
1769msgstr ""
00ec24d0
JF
1770"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1771"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
da6ee469 1772
0e5943eb 1773#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469
JF
1774msgid "Wrong CD-ROM"
1775msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1776
0e5943eb 1777#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1778#, c-format
1779msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
00ec24d0 1780msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
da6ee469 1781
0e5943eb 1782#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1783msgid "Disk not found."
1784msgstr "Disc negăsit."
1785
0e5943eb 1786#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469 1787msgid "File not found"
00ec24d0 1788msgstr "Fișier negăsit"
da6ee469 1789
00ec24d0 1790#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1791#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469 1792msgid "Failed to stat"
00ec24d0 1793msgstr "Eșec la „stat”"
da6ee469 1794
0e5943eb 1795#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469 1796msgid "Failed to set modification time"
00ec24d0 1797msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
da6ee469
JF
1798
1799#: methods/file.cc:44
1800msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
00ec24d0 1801msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
da6ee469
JF
1802
1803#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1804#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1805msgid "Logging in"
1806msgstr "Se autentifică"
1807
0e5943eb 1808#: methods/ftp.cc:174
da6ee469 1809msgid "Unable to determine the peer name"
00ec24d0 1810msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
da6ee469 1811
0e5943eb 1812#: methods/ftp.cc:179
da6ee469 1813msgid "Unable to determine the local name"
00ec24d0 1814msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
da6ee469 1815
0e5943eb 1816#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1817#, c-format
1818msgid "The server refused the connection and said: %s"
00ec24d0 1819msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
da6ee469 1820
0e5943eb 1821#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1822#, c-format
1823msgid "USER failed, server said: %s"
00ec24d0 1824msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469 1825
0e5943eb 1826#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1827#, c-format
1828msgid "PASS failed, server said: %s"
00ec24d0 1829msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469 1830
0e5943eb 1831#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1832msgid ""
1833"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1834"is empty."
1835msgstr ""
00ec24d0 1836"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
da6ee469
JF
1837"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1838
0e5943eb 1839#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1840#, c-format
1841msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
00ec24d0 1842msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469 1843
0e5943eb 1844#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1845#, c-format
1846msgid "TYPE failed, server said: %s"
00ec24d0 1847msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469 1848
0e5943eb 1849#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469
JF
1850msgid "Connection timeout"
1851msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1852
0e5943eb 1853#: methods/ftp.cc:341
da6ee469 1854msgid "Server closed the connection"
00ec24d0 1855msgstr "Serverul a închis conexiunea"
da6ee469 1856
0e5943eb 1857#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1858msgid "Read error"
1859msgstr "Eroare de citire"
1860
0e5943eb 1861#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469 1862msgid "A response overflowed the buffer."
00ec24d0 1863msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
da6ee469 1864
0e5943eb 1865#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469 1866msgid "Protocol corruption"
00ec24d0 1867msgstr "Protocol corupt"
da6ee469 1868
0e5943eb 1869#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1870msgid "Write error"
1871msgstr "Eroare de scriere"
1872
0e5943eb 1873#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469 1874msgid "Could not create a socket"
00ec24d0 1875msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
da6ee469 1876
0e5943eb 1877#: methods/ftp.cc:704
da6ee469 1878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
00ec24d0
JF
1879msgstr ""
1880"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1881"expirat"
da6ee469 1882
0e5943eb 1883#: methods/ftp.cc:710
da6ee469 1884msgid "Could not connect passive socket."
00ec24d0 1885msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
da6ee469 1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:728
da6ee469 1888msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
00ec24d0 1889msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
da6ee469 1890
0e5943eb 1891#: methods/ftp.cc:742
da6ee469 1892msgid "Could not bind a socket"
00ec24d0 1893msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
da6ee469 1894
0e5943eb 1895#: methods/ftp.cc:746
da6ee469 1896msgid "Could not listen on the socket"
00ec24d0 1897msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
da6ee469 1898
0e5943eb 1899#: methods/ftp.cc:753
da6ee469 1900msgid "Could not determine the socket's name"
00ec24d0 1901msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
da6ee469 1902
0e5943eb 1903#: methods/ftp.cc:785
da6ee469 1904msgid "Unable to send PORT command"
00ec24d0 1905msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
da6ee469 1906
0e5943eb 1907#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1908#, c-format
1909msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1910msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1911
0e5943eb 1912#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1913#, c-format
1914msgid "EPRT failed, server said: %s"
00ec24d0 1915msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
da6ee469 1916
0e5943eb 1917#: methods/ftp.cc:824
da6ee469 1918msgid "Data socket connect timed out"
00ec24d0 1919msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
da6ee469 1920
0e5943eb 1921#: methods/ftp.cc:831
da6ee469 1922msgid "Unable to accept connection"
00ec24d0 1923msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
da6ee469 1924
0e5943eb 1925#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469 1926msgid "Problem hashing file"
00ec24d0 1927msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
da6ee469 1928
0e5943eb 1929#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1930#, c-format
1931msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
00ec24d0 1932msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
da6ee469 1933
0e5943eb 1934#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469 1935msgid "Data socket timed out"
00ec24d0 1936msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
da6ee469 1937
0e5943eb 1938#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1939#, c-format
1940msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1941msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
da6ee469
JF
1942
1943#. Get the files information
0e5943eb 1944#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1945msgid "Query"
1946msgstr "Interogare"
1947
0e5943eb 1948#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469 1949msgid "Unable to invoke "
00ec24d0 1950msgstr "Nu s-a putut invoca"
da6ee469 1951
00ec24d0 1952#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1953#, c-format
1954msgid "Connecting to %s (%s)"
1955msgstr "Conectare la %s (%s)"
1956
00ec24d0 1957#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1958#, c-format
1959msgid "[IP: %s %s]"
1960msgstr "[IP: %s %s]"
1961
00ec24d0 1962#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1963#, c-format
1964msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
00ec24d0 1965msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
da6ee469 1966
00ec24d0 1967#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1968#, c-format
1969msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1970msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
da6ee469 1971
00ec24d0 1972#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1973#, c-format
1974msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
00ec24d0
JF
1975msgstr ""
1976"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
da6ee469 1977
00ec24d0 1978#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1979#, c-format
1980msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1981msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
da6ee469
JF
1982
1983#. We say this mainly because the pause here is for the
1984#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1985#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1986#, c-format
1987msgid "Connecting to %s"
1988msgstr "Conectare la %s"
1989
0e5943eb 1990#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1991#, c-format
1992msgid "Could not resolve '%s'"
00ec24d0 1993msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
da6ee469 1994
0e5943eb 1995#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1996#, c-format
1997msgid "Temporary failure resolving '%s'"
00ec24d0 1998msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
da6ee469 1999
0e5943eb
JF
2000#: methods/connect.cc:194
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
00ec24d0 2003msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
da6ee469 2004
0e5943eb
JF
2005#: methods/connect.cc:241
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
00ec24d0 2008msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
da6ee469 2009
0e5943eb
JF
2010#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2011#: methods/gpgv.cc:78
2012#, fuzzy, c-format
2013msgid "No keyring installed in %s."
2014msgstr "Abandonez instalarea."
da6ee469 2015
0e5943eb
JF
2016#: methods/gpgv.cc:104
2017msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2018msgstr ""
2019
2020#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469 2021msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
00ec24d0
JF
2022msgstr ""
2023"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
da6ee469 2024
0e5943eb 2025#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
2026msgid ""
2027"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2028msgstr ""
00ec24d0
JF
2029"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2030"amprenta digitale a cheii?!"
da6ee469 2031
0e5943eb 2032#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469 2033msgid "At least one invalid signature was encountered."
00ec24d0 2034msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
da6ee469 2035
0e5943eb 2036#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 2037#, c-format
00ec24d0 2038msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469 2039msgstr ""
00ec24d0 2040"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
da6ee469 2041
0e5943eb 2042#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
2043msgid "Unknown error executing gpgv"
2044msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2045
0e5943eb 2046#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469 2047msgid "The following signatures were invalid:\n"
00ec24d0 2048msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
da6ee469 2049
0e5943eb 2050#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2051msgid ""
2052"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2053"available:\n"
2054msgstr ""
00ec24d0
JF
2055"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2056"este disponibilă:\n"
da6ee469
JF
2057
2058#: methods/gzip.cc:64
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't open pipe for %s"
00ec24d0 2061msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
da6ee469
JF
2062
2063#: methods/gzip.cc:109
2064#, c-format
2065msgid "Read error from %s process"
2066msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2067
0e5943eb 2068#: methods/http.cc:385
da6ee469 2069msgid "Waiting for headers"
00ec24d0 2070msgstr "În așteptarea antetelor"
da6ee469 2071
0e5943eb 2072#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2073#, c-format
2074msgid "Got a single header line over %u chars"
00ec24d0 2075msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
da6ee469 2076
0e5943eb 2077#: methods/http.cc:539
da6ee469
JF
2078msgid "Bad header line"
2079msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2080
0e5943eb 2081#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469 2082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2083msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
da6ee469 2084
0e5943eb 2085#: methods/http.cc:594
da6ee469 2086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
00ec24d0 2087msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
da6ee469 2088
0e5943eb 2089#: methods/http.cc:609
da6ee469 2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
00ec24d0 2091msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
da6ee469 2092
0e5943eb 2093#: methods/http.cc:611
da6ee469 2094msgid "This HTTP server has broken range support"
00ec24d0 2095msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
da6ee469 2096
0e5943eb 2097#: methods/http.cc:635
da6ee469 2098msgid "Unknown date format"
00ec24d0 2099msgstr "Format dată necunoscut"
da6ee469 2100
0e5943eb 2101#: methods/http.cc:791
da6ee469 2102msgid "Select failed"
00ec24d0 2103msgstr "Selecția a eșuat"
da6ee469 2104
0e5943eb 2105#: methods/http.cc:796
da6ee469
JF
2106msgid "Connection timed out"
2107msgstr "Timp de conectare expirat"
2108
0e5943eb 2109#: methods/http.cc:819
da6ee469 2110msgid "Error writing to output file"
00ec24d0 2111msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
da6ee469 2112
0e5943eb 2113#: methods/http.cc:850
da6ee469 2114msgid "Error writing to file"
00ec24d0 2115msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
da6ee469 2116
0e5943eb 2117#: methods/http.cc:878
da6ee469 2118msgid "Error writing to the file"
00ec24d0 2119msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
da6ee469 2120
0e5943eb 2121#: methods/http.cc:892
da6ee469
JF
2122msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2123msgstr ""
00ec24d0 2124"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
da6ee469 2125
0e5943eb 2126#: methods/http.cc:894
da6ee469 2127msgid "Error reading from server"
00ec24d0
JF
2128msgstr "Eroare la citirea de la server"
2129
0e5943eb 2130#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2131msgid "Failed to truncate file"
2132msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
da6ee469 2133
0e5943eb 2134#: methods/http.cc:1150
da6ee469
JF
2135msgid "Bad header data"
2136msgstr "Antet de date necorespunzător"
2137
0e5943eb 2138#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469 2139msgid "Connection failed"
00ec24d0 2140msgstr "Conectare eșuată"
da6ee469 2141
0e5943eb 2142#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2143msgid "Internal error"
2144msgstr "Eroare internă"
2145
0e5943eb 2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469 2147msgid "Can't mmap an empty file"
00ec24d0 2148msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
da6ee469 2149
0e5943eb 2150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2151#, c-format
2152msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
00ec24d0 2153msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
da6ee469 2154
0e5943eb 2155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2159"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2160msgstr ""
2161
0e5943eb
JF
2162#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2164#, c-format
2165msgid "%lid %lih %limin %lis"
2166msgstr ""
2167
2168#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2170#, c-format
2171msgid "%lih %limin %lis"
2172msgstr ""
2173
2174#. min means minutes, s means seconds
2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2176#, c-format
2177msgid "%limin %lis"
2178msgstr ""
2179
2180#. s means seconds
2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2182#, c-format
2183msgid "%lis"
2184msgstr ""
2185
2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2187#, c-format
2188msgid "Selection %s not found"
00ec24d0 2189msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
da6ee469 2190
0e5943eb 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2192#, c-format
2193msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2194msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
da6ee469 2195
0e5943eb 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2197#, c-format
2198msgid "Opening configuration file %s"
00ec24d0 2199msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
da6ee469 2200
0e5943eb 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2202#, c-format
2203msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2204msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2205
0e5943eb 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2207#, c-format
2208msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
00ec24d0 2209msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
da6ee469 2210
0e5943eb 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2212#, c-format
2213msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2214msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2215
0e5943eb 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2217#, c-format
2218msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2219msgstr ""
00ec24d0 2220"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
da6ee469 2221
0e5943eb 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2223#, c-format
2224msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2225msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2226
0e5943eb 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2228#, c-format
2229msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2230msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2231
0e5943eb 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2233#, c-format
2234msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2235msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2236
0e5943eb 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2238#, c-format
2239msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
00ec24d0 2240msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
da6ee469 2241
00ec24d0 2242#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2243#, c-format
2244msgid "%c%s... Error!"
2245msgstr "%c%s... Eroare!"
2246
00ec24d0 2247#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2248#, c-format
2249msgid "%c%s... Done"
2250msgstr "%c%s... Terminat"
2251
00ec24d0 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2253#, c-format
2254msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2255msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
da6ee469 2256
00ec24d0
JF
2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2259#, c-format
2260msgid "Command line option %s is not understood"
00ec24d0 2261msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
da6ee469 2262
00ec24d0 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2264#, c-format
2265msgid "Command line option %s is not boolean"
00ec24d0 2266msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
da6ee469 2267
00ec24d0 2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2269#, c-format
2270msgid "Option %s requires an argument."
00ec24d0 2271msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
da6ee469 2272
00ec24d0 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2274#, c-format
2275msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2276msgstr ""
00ec24d0 2277"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
da6ee469 2278
00ec24d0 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2280#, c-format
2281msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2282msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
da6ee469 2283
00ec24d0 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2285#, c-format
2286msgid "Option '%s' is too long"
00ec24d0 2287msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
da6ee469 2288
00ec24d0 2289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2290#, c-format
2291msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
00ec24d0 2292msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
da6ee469 2293
00ec24d0 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2295#, c-format
2296msgid "Invalid operation %s"
00ec24d0 2297msgstr "Operațiune invalidă %s"
da6ee469 2298
00ec24d0 2299#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2300#, c-format
2301msgid "Unable to stat the mount point %s"
2302msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2303
0e5943eb
JF
2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2305#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2306#, c-format
2307msgid "Unable to change to %s"
2308msgstr "Nu pot schimba la %s"
2309
0e5943eb 2310#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469 2311msgid "Failed to stat the cdrom"
00ec24d0 2312msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
da6ee469 2313
0e5943eb 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2315#, c-format
2316msgid "Not using locking for read only lock file %s"
00ec24d0 2317msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
da6ee469 2318
0e5943eb 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2320#, c-format
2321msgid "Could not open lock file %s"
00ec24d0 2322msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
da6ee469 2323
0e5943eb 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2325#, c-format
2326msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
00ec24d0 2327msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
da6ee469 2328
0e5943eb 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2330#, c-format
2331msgid "Could not get lock %s"
2332msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2333
0e5943eb 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2335#, c-format
2336msgid "Waited for %s but it wasn't there"
00ec24d0 2337msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
da6ee469 2338
0e5943eb 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2340#, c-format
2341msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2342msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2343
0e5943eb
JF
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Sub-process %s received signal %u."
2347msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2350#, c-format
2351msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2352msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2353
0e5943eb 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2355#, c-format
2356msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2357msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2358
0e5943eb 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2360#, c-format
2361msgid "Could not open file %s"
00ec24d0 2362msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
da6ee469 2363
0e5943eb 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2365#, c-format
2366msgid "read, still have %lu to read but none left"
2367msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2368
0e5943eb 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2370#, c-format
2371msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2372msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2373
0e5943eb 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469 2375msgid "Problem closing the file"
00ec24d0 2376msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
da6ee469 2377
0e5943eb 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469 2379msgid "Problem unlinking the file"
00ec24d0 2380msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
da6ee469 2381
0e5943eb 2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469 2383msgid "Problem syncing the file"
00ec24d0 2384msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
da6ee469 2385
00ec24d0 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2387msgid "Empty package cache"
2388msgstr "Cache gol de pachet"
2389
00ec24d0 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469 2391msgid "The package cache file is corrupted"
00ec24d0 2392msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
da6ee469 2393
00ec24d0 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469 2395msgid "The package cache file is an incompatible version"
00ec24d0 2396msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
da6ee469 2397
00ec24d0 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2399#, c-format
2400msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2401msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2402
00ec24d0 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2404msgid "The package cache was built for a different architecture"
2405msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2406
00ec24d0 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2408msgid "Depends"
2409msgstr "Depinde"
2410
00ec24d0 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2412msgid "PreDepends"
2413msgstr "Pre-depinde"
2414
00ec24d0 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2416msgid "Suggests"
2417msgstr "Sugerează"
2418
00ec24d0 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2420msgid "Recommends"
2421msgstr "Recomandă"
2422
00ec24d0 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2424msgid "Conflicts"
2425msgstr "Este în conflict"
2426
00ec24d0 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469 2428msgid "Replaces"
00ec24d0 2429msgstr "Înlocuiește"
da6ee469 2430
00ec24d0 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2432msgid "Obsoletes"
2433msgstr "Învechit"
2434
00ec24d0
JF
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2436msgid "Breaks"
2437msgstr "Corupe"
2438
0e5943eb
JF
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440msgid "Enhances"
2441msgstr ""
2442
00ec24d0 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2444msgid "important"
2445msgstr "important"
2446
00ec24d0 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2448msgid "required"
2449msgstr "cerut"
2450
00ec24d0 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2452msgid "standard"
2453msgstr "standard"
2454
00ec24d0 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469 2456msgid "optional"
00ec24d0 2457msgstr "opțional"
da6ee469 2458
00ec24d0 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2460msgid "extra"
2461msgstr "extra"
2462
0e5943eb 2463#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469 2464msgid "Building dependency tree"
00ec24d0 2465msgstr "Se construiește arborele de dependență"
da6ee469 2466
0e5943eb 2467#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2468msgid "Candidate versions"
2469msgstr "Versiuni candidat"
2470
0e5943eb 2471#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469 2472msgid "Dependency generation"
00ec24d0
JF
2473msgstr "Generare dependențe"
2474
0e5943eb 2475#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2476msgid "Reading state information"
2477msgstr "Se citesc informațiile de stare"
da6ee469 2478
0e5943eb 2479#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2480#, c-format
2481msgid "Failed to open StateFile %s"
2482msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2483
0e5943eb 2484#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2485#, c-format
2486msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2487msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2488
2489#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2490#, c-format
2491msgid "Unable to parse package file %s (1)"
00ec24d0 2492msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
da6ee469 2493
00ec24d0 2494#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2495#, c-format
2496msgid "Unable to parse package file %s (2)"
00ec24d0 2497msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
da6ee469 2498
0e5943eb 2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2502msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
da6ee469 2503
0e5943eb 2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
00ec24d0 2507msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
da6ee469 2508
0e5943eb 2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2510#, c-format
2511msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
00ec24d0 2512msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
da6ee469 2513
0e5943eb 2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
00ec24d0 2517msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
da6ee469 2518
0e5943eb 2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2520#, c-format
2521msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
00ec24d0 2522msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
da6ee469 2523
00ec24d0 2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2525#, c-format
2526msgid "Opening %s"
2527msgstr "Deschidere %s"
2528
0e5943eb 2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2530#, c-format
2531msgid "Line %u too long in source list %s."
2532msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2533
00ec24d0 2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2535#, c-format
2536msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
00ec24d0 2537msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
da6ee469 2538
00ec24d0 2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2540#, c-format
2541msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2542msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2543
00ec24d0 2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2545#, c-format
2546msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
00ec24d0 2547msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
da6ee469 2548
0e5943eb
JF
2549#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2553"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"This installation run will require temporarily removing the essential "
2560"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2561"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2562msgstr ""
00ec24d0
JF
2563"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2564"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2565"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
da6ee469
JF
2566"Force-LoopBreak."
2567
0e5943eb
JF
2568#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2572"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2573msgstr ""
2574
00ec24d0 2575#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2576#, c-format
2577msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2578msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
da6ee469 2579
00ec24d0 2580#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2584msgstr ""
2585"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2586
0e5943eb 2587#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2588msgid ""
2589"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2590"held packages."
2591msgstr ""
2592"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
00ec24d0 2593"cauzată de pachete ținute."
da6ee469 2594
0e5943eb 2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469 2596msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
00ec24d0 2597msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
da6ee469 2598
0e5943eb 2599#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2600msgid ""
2601"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2602"used instead."
2603msgstr ""
2604"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2605"fost folosite în loc unele vechi."
2606
0e5943eb 2607#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2608#, c-format
2609msgid "Lists directory %spartial is missing."
00ec24d0 2610msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
da6ee469 2611
0e5943eb 2612#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2613#, c-format
2614msgid "Archive directory %spartial is missing."
00ec24d0 2615msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
da6ee469
JF
2616
2617#. only show the ETA if it makes sense
2618#. two days
0e5943eb 2619#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2620#, c-format
2621msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
00ec24d0 2622msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
da6ee469 2623
0e5943eb 2624#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2625#, c-format
2626msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2627msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
da6ee469 2628
00ec24d0 2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2630#, c-format
2631msgid "The method driver %s could not be found."
2632msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2633
00ec24d0 2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2635#, c-format
2636msgid "Method %s did not start correctly"
2637msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2638
0e5943eb 2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2640#, c-format
2641msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2642msgstr ""
00ec24d0 2643"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
da6ee469 2644
0e5943eb 2645#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2646#, c-format
2647msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2648msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2649
0e5943eb 2650#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469 2651msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
00ec24d0 2652msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
da6ee469 2653
0e5943eb 2654#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2655#, c-format
2656msgid "Unable to stat %s."
2657msgstr "Nu pot determina starea %s."
2658
00ec24d0 2659#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469 2660msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
00ec24d0 2661msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
da6ee469 2662
00ec24d0 2663#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2664msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2665msgstr ""
00ec24d0 2666"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
da6ee469
JF
2667"deschise."
2668
00ec24d0 2669#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2670msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2671msgstr ""
00ec24d0 2672"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
da6ee469 2673
0e5943eb
JF
2674#: apt-pkg/policy.cc:316
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
00ec24d0 2677msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
da6ee469 2678
0e5943eb 2679#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2680#, c-format
2681msgid "Did not understand pin type %s"
00ec24d0 2682msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
da6ee469 2683
0e5943eb 2684#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469
JF
2685msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2686msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2687
0e5943eb 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469
JF
2689msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2690msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2691
0e5943eb 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2695msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2696
0e5943eb 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2700msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2701
0e5943eb 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2705msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2706
0e5943eb 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2710msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2711
0e5943eb 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2715msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2716
0e5943eb 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2720msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2721
0e5943eb 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2725msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2726
0e5943eb 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2730msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2731
0e5943eb 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2735msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2736
0e5943eb 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469
JF
2738msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2739msgstr ""
00ec24d0 2740"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
da6ee469
JF
2741"APT."
2742
0e5943eb 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469
JF
2744msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2745msgstr ""
00ec24d0 2746"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
da6ee469 2747
0e5943eb 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2749msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2750msgstr ""
2751"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2752
0e5943eb 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469
JF
2754msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2755msgstr ""
00ec24d0 2756"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
da6ee469 2757
0e5943eb 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2759#, c-format
2760msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2761msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2762
0e5943eb 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2764#, c-format
2765msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2766msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2767
0e5943eb 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2769#, c-format
2770msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2771msgstr ""
00ec24d0 2772"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
da6ee469 2773
0e5943eb 2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2775#, c-format
2776msgid "Couldn't stat source package list %s"
2777msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2778
0e5943eb 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469 2780msgid "Collecting File Provides"
00ec24d0 2781msgstr "Colectare furnizori fișier"
da6ee469 2782
0e5943eb 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469
JF
2784msgid "IO Error saving source cache"
2785msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2786
0e5943eb 2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2788#, c-format
2789msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
00ec24d0 2790msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
da6ee469 2791
0e5943eb 2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469
JF
2793msgid "MD5Sum mismatch"
2794msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2795
0e5943eb 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2797msgid "Hash Sum mismatch"
2798msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2799
0e5943eb 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469
JF
2801msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2802msgstr ""
2803"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2804"identificatoare de chei:\n"
2805
0e5943eb 2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2807#, c-format
2808msgid ""
2809"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2810"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2811msgstr ""
00ec24d0
JF
2812"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2813"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
da6ee469 2814
0e5943eb 2815#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2819"manually fix this package."
2820msgstr ""
00ec24d0
JF
2821"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2822"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
da6ee469 2823
0e5943eb 2824#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2828msgstr ""
00ec24d0 2829"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
da6ee469
JF
2830"pachetul %s."
2831
0e5943eb 2832#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469
JF
2833msgid "Size mismatch"
2834msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2835
0e5943eb
JF
2836#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Unable to parse Release file %s"
2839msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2840
2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "No sections in Release file %s"
2844msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2845
2846#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2847#, c-format
2848msgid "No Hash entry in Release file %s"
2849msgstr ""
2850
da6ee469
JF
2851#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2852#, c-format
2853msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
00ec24d0 2854msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
da6ee469 2855
0e5943eb 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"Using CD-ROM mount point %s\n"
2860"Mounting CD-ROM\n"
2861msgstr ""
2862"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2863"Montare CD-ROM\n"
2864
0e5943eb 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2866msgid "Identifying.. "
2867msgstr "Identificare.. "
2868
0e5943eb 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2870#, c-format
00ec24d0 2871msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2872msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2873
0e5943eb 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2875msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2876msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2877
0e5943eb 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2879#, c-format
2880msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2881msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2882
0e5943eb 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2884msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2885msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2886
0e5943eb 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469 2888msgid "Waiting for disc...\n"
00ec24d0 2889msgstr "Aștept discul...\n"
da6ee469
JF
2890
2891#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2893msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2894msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2895
0e5943eb 2896#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469 2897msgid "Scanning disc for index files..\n"
00ec24d0
JF
2898msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2899
2900# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
0e5943eb 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:673
00ec24d0
JF
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2905"zu signatures\n"
2906msgstr ""
2907"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2908"de traduceri și %zu semnături\n"
da6ee469 2909
0e5943eb
JF
2910#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2911msgid ""
2912"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2913"wrong architecture?"
2914msgstr ""
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:710
da6ee469 2917#, c-format
00ec24d0
JF
2918msgid "Found label '%s'\n"
2919msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
da6ee469 2920
0e5943eb 2921#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469 2922msgid "That is not a valid name, try again.\n"
00ec24d0 2923msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
da6ee469 2924
0e5943eb 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"This disc is called: \n"
2929"'%s'\n"
2930msgstr ""
2931"Acest disc este numit: \n"
2932"'%s'\n"
2933
0e5943eb 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2935msgid "Copying package lists..."
2936msgstr "Copiez listele de pachete.."
2937
0e5943eb 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469
JF
2939msgid "Writing new source list\n"
2940msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2941
0e5943eb 2942#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469
JF
2943msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2944msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2945
0e5943eb 2946#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2947#, c-format
2948msgid "Wrote %i records.\n"
2949msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2950
0e5943eb 2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2952#, c-format
2953msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00ec24d0 2954msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
da6ee469 2955
0e5943eb 2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2957#, c-format
2958msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00ec24d0 2959msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
da6ee469 2960
0e5943eb 2961#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2962#, c-format
2963msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2964msgstr ""
00ec24d0
JF
2965"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2966
0e5943eb
JF
2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Skipping nonexistent file %s"
2970msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2971
2972#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2973#, c-format
2974msgid "Can't find authentication record for: %s"
2975msgstr ""
2976
2977#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Hash mismatch for: %s"
2980msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2981
00ec24d0
JF
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2983#, c-format
2984msgid "Installing %s"
2985msgstr "Se instalează %s"
2986
0e5943eb 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2988#, c-format
2989msgid "Configuring %s"
2990msgstr "Se configurează %s"
2991
0e5943eb 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2993#, c-format
2994msgid "Removing %s"
2995msgstr "Se șterge %s"
da6ee469 2996
00ec24d0 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Completely removing %s"
3000msgstr "Șters complet %s"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
3003#, c-format
3004msgid "Running post-installation trigger %s"
3005msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3006
0e5943eb 3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
3008#, c-format
3009msgid "Directory '%s' missing"
3010msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3011
0e5943eb
JF
3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3013#, fuzzy, c-format
3014msgid "Could not open file '%s'"
3015msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3016
3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
3018#, c-format
3019msgid "Preparing %s"
00ec24d0 3020msgstr "Se pregătește %s"
da6ee469 3021
0e5943eb 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
3023#, c-format
3024msgid "Unpacking %s"
3025msgstr "Se despachetează %s"
3026
0e5943eb 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
3028#, c-format
3029msgid "Preparing to configure %s"
00ec24d0 3030msgstr "Se pregătește configurarea %s"
da6ee469 3031
0e5943eb 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
3033#, c-format
3034msgid "Installed %s"
3035msgstr "Instalat %s"
3036
0e5943eb 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
3038#, c-format
3039msgid "Preparing for removal of %s"
00ec24d0 3040msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
da6ee469 3041
0e5943eb 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
3043#, c-format
3044msgid "Removed %s"
00ec24d0 3045msgstr "Șters %s"
da6ee469 3046
0e5943eb 3047#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
3048#, c-format
3049msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 3050msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
da6ee469 3051
0e5943eb 3052#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
3053#, c-format
3054msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
3055msgstr "Șters complet %s"
3056
0e5943eb 3057#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
3058msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3059msgstr ""
3060"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
da6ee469 3061
0e5943eb
JF
3062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3063msgid "Running dpkg"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3070"it?"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3076msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3077
3078#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3079msgid ""
3080"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3081"the problem. "
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3085msgid "Not locked"
3086msgstr ""
3087
3088#: methods/rred.cc:465
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3092"to be corrupt."
3093msgstr ""
3094
3095#: methods/rred.cc:470
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3099"to be corrupt."
3100msgstr ""
da6ee469
JF
3101
3102#: methods/rsh.cc:330
3103msgid "Connection closed prematurely"
3104msgstr "Conexiune închisă prematur"
00ec24d0 3105
0e5943eb
JF
3106#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3107#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3108
3109#~ msgid "Could not patch file"
3110#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3111
3112#~ msgid " %4i %s\n"
3113#~ msgstr " %4i %s\n"
3114
3115#~ msgid "%4i %s\n"
3116#~ msgstr "%4i %s\n"
3117
3118#~ msgid "Processing triggers for %s"
3119#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3120
00ec24d0
JF
3121#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3122#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3123
3124#~ msgid ""
3125#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3126#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3127#~ "that package should be filed."
3128#~ msgstr ""
3129#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3130#~ "probabil\n"
3131#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3132#~ "pentru\n"
3133#~ "acest pachet ar trebui completat."
3134
3135#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3136#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3137
3138#, fuzzy
3139#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3140#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3141
3142#, fuzzy
3143#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3144#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3145
3146#, fuzzy
3147#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3148#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3149
3150#, fuzzy
3151#~ msgid "Stored label: %s \n"
3152#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3153
3154#, fuzzy
3155#~ msgid ""
3156#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3157#~ "i signatures\n"
3158#~ msgstr ""
3159#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3160
3161#, fuzzy
3162#~ msgid "openpty failed\n"
3163#~ msgstr "Eșuarea selecției"