]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
00ec24d0 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
da6ee469 JF |
2 | # This file is put in the public domain. |
3 | # | |
4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. | |
00ec24d0 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
da6ee469 JF |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
da6ee469 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0e5943eb | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
00ec24d0 JF |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" | |
da6ee469 JF |
13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
00ec24d0 JF |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
19 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
da6ee469 | 20 | |
0e5943eb | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 24 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
da6ee469 | 25 | |
0e5943eb JF |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Unable to locate package %s" | |
00ec24d0 | 31 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" |
da6ee469 | 32 | |
0e5943eb | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 | 34 | msgid "Total package names: " |
da6ee469 JF |
35 | msgstr "Total nume pachete : " |
36 | ||
0e5943eb | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 JF |
38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Pachete normale: " | |
40 | ||
0e5943eb | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 JF |
42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
44 | ||
0e5943eb | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
48 | ||
0e5943eb | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
52 | ||
0e5943eb | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Lipsă: " | |
56 | ||
0e5943eb | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
60 | ||
0e5943eb | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
63 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " | |
64 | ||
0e5943eb | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 | 66 | msgid "Total dependencies: " |
00ec24d0 | 67 | msgstr "Total dependențe: " |
da6ee469 | 68 | |
0e5943eb | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
00ec24d0 JF |
71 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
72 | ||
0e5943eb | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "Total relații desc/fișier: " | |
da6ee469 | 76 | |
0e5943eb | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 JF |
78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
80 | ||
0e5943eb | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
00ec24d0 | 83 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
da6ee469 | 84 | |
0e5943eb | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
00ec24d0 | 87 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
da6ee469 | 88 | |
0e5943eb | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 | 90 | msgid "Total slack space: " |
00ec24d0 | 91 | msgstr "Total spațiu intern: " |
da6ee469 | 92 | |
0e5943eb | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
00ec24d0 | 95 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
da6ee469 | 96 | |
0e5943eb | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 100 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
da6ee469 | 101 | |
0e5943eb | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
00ec24d0 | 104 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
da6ee469 | 105 | |
0e5943eb | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 JF |
107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
109 | ||
0e5943eb | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 | 111 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 112 | msgstr "Fișiere pachet: " |
da6ee469 | 113 | |
0e5943eb | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
00ec24d0 JF |
116 | msgstr "" |
117 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
da6ee469 | 118 | |
da6ee469 | 119 | #. Show any packages have explicit pins |
0e5943eb | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 JF |
121 | msgid "Pinned packages:" |
122 | msgstr "Pachete alese special:" | |
123 | ||
0e5943eb | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
125 | msgid "(not found)" |
126 | msgstr "(negăsit)" | |
127 | ||
128 | #. Installed version | |
0e5943eb | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 JF |
130 | msgid " Installed: " |
131 | msgstr " Instalat: " | |
132 | ||
0e5943eb | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
134 | msgid "(none)" |
135 | msgstr "(niciunul)" | |
136 | ||
137 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 JF |
139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Candidează: " | |
141 | ||
0e5943eb | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 JF |
143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " Pachet ales special: " | |
145 | ||
146 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 JF |
148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
150 | ||
0e5943eb | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 153 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 154 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
155 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
156 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" | |
da6ee469 | 157 | |
0e5943eb | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
181 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
184 | " policy - Show policy settings\n" | |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
196 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
197 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
da6ee469 | 200 | "\n" |
00ec24d0 JF |
201 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
202 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
da6ee469 JF |
203 | "\n" |
204 | "Comenzi:\n" | |
00ec24d0 JF |
205 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
206 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
207 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
208 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
209 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
210 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
211 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
212 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
213 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
214 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
215 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
216 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
217 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
218 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
219 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
220 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
da6ee469 | 221 | "\n" |
00ec24d0 | 222 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 JF |
223 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
224 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
225 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
226 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
00ec24d0 JF |
227 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" |
228 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
229 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
230 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
da6ee469 | 231 | |
0e5943eb JF |
232 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
233 | #, fuzzy | |
234 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 235 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" |
da6ee469 | 236 | |
0e5943eb | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 | 238 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
00ec24d0 | 239 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
da6ee469 | 240 | |
0e5943eb JF |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
242 | #, fuzzy, c-format | |
243 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
244 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
da6ee469 | 247 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
00ec24d0 | 248 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." |
da6ee469 JF |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
251 | msgid "Arguments not in pairs" | |
252 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
255 | msgid "" | |
256 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "Commands:\n" | |
261 | " shell - Shell mode\n" | |
262 | " dump - Show the configuration\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Options:\n" | |
265 | " -h This help text.\n" | |
266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 269 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
da6ee469 | 270 | "\n" |
00ec24d0 | 271 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
da6ee469 JF |
272 | "APT\n" |
273 | "\n" | |
274 | "Comenzi:\n" | |
275 | " shell - Modul consolă\n" | |
00ec24d0 | 276 | " dump - Arată configurația\n" |
da6ee469 | 277 | "\n" |
00ec24d0 | 278 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 | 279 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
00ec24d0 JF |
280 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
281 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
282 | |
283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
286 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
287 | ||
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
289 | msgid "" | |
290 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
293 | "from debian packages\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text\n" | |
297 | " -t Set the temp dir\n" | |
298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 301 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
da6ee469 | 302 | "\n" |
00ec24d0 JF |
303 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" |
304 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
da6ee469 | 305 | "\n" |
00ec24d0 | 306 | "Opțiuni\n" |
da6ee469 | 307 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
00ec24d0 JF |
308 | " -t Impune directorul temporar\n" |
309 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
310 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 | 311 | |
0e5943eb | 312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
313 | #, c-format |
314 | msgid "Unable to write to %s" | |
00ec24d0 | 315 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" |
da6ee469 JF |
316 | |
317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
00ec24d0 | 319 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" |
da6ee469 | 320 | |
00ec24d0 | 321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
322 | msgid "Package extension list is too long" |
323 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
324 | ||
00ec24d0 JF |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
328 | #, c-format |
329 | msgid "Error processing directory %s" | |
330 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
331 | ||
00ec24d0 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
333 | msgid "Source extension list is too long" |
334 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
335 | ||
00ec24d0 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 338 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" |
da6ee469 | 339 | |
00ec24d0 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
341 | #, c-format |
342 | msgid "Error processing contents %s" | |
00ec24d0 | 343 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" |
da6ee469 | 344 | |
00ec24d0 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
346 | msgid "" |
347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
386 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
387 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
388 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
da6ee469 JF |
389 | " contents cale\n" |
390 | " release cale\n" | |
391 | " generate config [grupuri]\n" | |
392 | " clean config\n" | |
393 | "\n" | |
00ec24d0 | 394 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
da6ee469 | 395 | "Suportă\n" |
00ec24d0 JF |
396 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" |
397 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
da6ee469 | 398 | "\n" |
00ec24d0 JF |
399 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
400 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
da6ee469 | 401 | "fiecare\n" |
00ec24d0 | 402 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " |
da6ee469 | 403 | "este\n" |
00ec24d0 | 404 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" |
da6ee469 | 405 | "\n" |
00ec24d0 | 406 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " |
da6ee469 | 407 | "de .dsc-uri.\n" |
00ec24d0 | 408 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " |
da6ee469 JF |
409 | "înlocuire\n" |
410 | "\n" | |
00ec24d0 | 411 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
da6ee469 | 412 | "arborelui.\n" |
00ec24d0 | 413 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " |
da6ee469 | 414 | "înlocuire ar\n" |
00ec24d0 | 415 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
da6ee469 | 416 | "câmpului\n" |
00ec24d0 | 417 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
da6ee469 JF |
418 | "Debian:\n" |
419 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
420 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
421 | "\n" | |
00ec24d0 | 422 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 JF |
423 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
424 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
00ec24d0 JF |
425 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" |
426 | " -q În liniște\n" | |
427 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
da6ee469 | 428 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
00ec24d0 JF |
429 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" |
430 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
431 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
da6ee469 | 432 | |
00ec24d0 | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 | 434 | msgid "No selections matched" |
00ec24d0 | 435 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" |
da6ee469 | 436 | |
00ec24d0 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
438 | #, c-format |
439 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 440 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" |
da6ee469 | 441 | |
00ec24d0 | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
443 | #, c-format |
444 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
00ec24d0 | 445 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" |
da6ee469 | 446 | |
00ec24d0 | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
448 | #, c-format |
449 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
450 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
451 | ||
00ec24d0 | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0e5943eb | 453 | #, fuzzy |
da6ee469 | 454 | msgid "" |
0e5943eb | 455 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
456 | "remove and re-create the database." |
457 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
458 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
459 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
da6ee469 | 460 | |
00ec24d0 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
462 | #, c-format |
463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
00ec24d0 | 464 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" |
da6ee469 | 465 | |
00ec24d0 JF |
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
467 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
468 | #, c-format |
469 | msgid "Failed to stat %s" | |
00ec24d0 | 470 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" |
da6ee469 | 471 | |
00ec24d0 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
473 | msgid "Archive has no control record" |
474 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
475 | ||
00ec24d0 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 | 477 | msgid "Unable to get a cursor" |
00ec24d0 | 478 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" |
da6ee469 | 479 | |
0e5943eb | 480 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
481 | #, c-format |
482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
00ec24d0 | 483 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" |
da6ee469 | 484 | |
0e5943eb | 485 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
00ec24d0 | 488 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" |
da6ee469 | 489 | |
0e5943eb | 490 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
491 | msgid "E: " |
492 | msgstr "E: " | |
493 | ||
0e5943eb | 494 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
495 | msgid "W: " |
496 | msgstr "A: " | |
497 | ||
0e5943eb | 498 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 | 499 | msgid "E: Errors apply to file " |
00ec24d0 | 500 | msgstr "E: Erori la fișierul " |
da6ee469 | 501 | |
0e5943eb | 502 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
503 | #, c-format |
504 | msgid "Failed to resolve %s" | |
00ec24d0 | 505 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" |
da6ee469 | 506 | |
0e5943eb | 507 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 | 508 | msgid "Tree walking failed" |
00ec24d0 | 509 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" |
da6ee469 | 510 | |
0e5943eb | 511 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
512 | #, c-format |
513 | msgid "Failed to open %s" | |
00ec24d0 | 514 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" |
da6ee469 | 515 | |
0e5943eb | 516 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
517 | #, c-format |
518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
519 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
520 | ||
0e5943eb | 521 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
522 | #, c-format |
523 | msgid "Failed to readlink %s" | |
00ec24d0 | 524 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" |
da6ee469 | 525 | |
0e5943eb | 526 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
527 | #, c-format |
528 | msgid "Failed to unlink %s" | |
00ec24d0 | 529 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" |
da6ee469 | 530 | |
0e5943eb | 531 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
532 | #, c-format |
533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
00ec24d0 | 534 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" |
da6ee469 | 535 | |
0e5943eb | 536 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
537 | #, c-format |
538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
539 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
540 | ||
0e5943eb | 541 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 JF |
542 | msgid "Archive had no package field" |
543 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
544 | ||
0e5943eb | 545 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
546 | #, c-format |
547 | msgid " %s has no override entry\n" | |
548 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
549 | ||
0e5943eb | 550 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
551 | #, c-format |
552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
553 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
554 | ||
0e5943eb | 555 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
da6ee469 JF |
556 | #, c-format |
557 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
558 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
559 | ||
0e5943eb | 560 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
da6ee469 JF |
561 | #, c-format |
562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
563 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
564 | ||
00ec24d0 | 565 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
566 | #, c-format |
567 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
568 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
569 | ||
00ec24d0 | 570 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 | 571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
00ec24d0 | 572 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" |
da6ee469 | 573 | |
00ec24d0 | 574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
575 | #, c-format |
576 | msgid "Unable to open %s" | |
00ec24d0 | 577 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" |
da6ee469 | 578 | |
00ec24d0 | 579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
580 | #, c-format |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
00ec24d0 | 582 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" |
da6ee469 | 583 | |
00ec24d0 | 584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
585 | #, c-format |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
00ec24d0 | 587 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" |
da6ee469 | 588 | |
00ec24d0 | 589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
590 | #, c-format |
591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
00ec24d0 | 592 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" |
da6ee469 | 593 | |
00ec24d0 | 594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
595 | #, c-format |
596 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
00ec24d0 | 597 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" |
da6ee469 | 598 | |
00ec24d0 | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
600 | #, c-format |
601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
602 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
603 | ||
00ec24d0 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
605 | #, c-format |
606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
607 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
608 | ||
00ec24d0 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 | 610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
00ec24d0 | 611 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" |
da6ee469 | 612 | |
00ec24d0 | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 | 614 | msgid "Failed to create FILE*" |
00ec24d0 | 615 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" |
da6ee469 | 616 | |
00ec24d0 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 | 618 | msgid "Failed to fork" |
00ec24d0 | 619 | msgstr "Eșec la „fork”" |
da6ee469 | 620 | |
00ec24d0 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
622 | msgid "Compress child" |
623 | msgstr "Comprimare copil" | |
624 | ||
00ec24d0 | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
626 | #, c-format |
627 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
00ec24d0 | 628 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" |
da6ee469 | 629 | |
00ec24d0 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 | 631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
00ec24d0 | 632 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" |
da6ee469 | 633 | |
00ec24d0 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 | 635 | msgid "Failed to exec compressor " |
00ec24d0 | 636 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" |
da6ee469 | 637 | |
00ec24d0 | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
639 | msgid "decompressor" |
640 | msgstr "decompresor" | |
641 | ||
00ec24d0 | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 | 643 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
00ec24d0 | 644 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" |
da6ee469 | 645 | |
00ec24d0 | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 | 647 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
00ec24d0 | 648 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" |
da6ee469 | 649 | |
00ec24d0 | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Problem unlinking %s" | |
653 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
654 | ||
00ec24d0 | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
00ec24d0 | 658 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" |
da6ee469 | 659 | |
0e5943eb | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
661 | msgid "Y" |
662 | msgstr "Y" | |
663 | ||
0e5943eb | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
665 | #, c-format |
666 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
667 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
668 | ||
0e5943eb | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 | 670 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 671 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
da6ee469 | 672 | |
0e5943eb | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
674 | #, c-format |
675 | msgid "but %s is installed" | |
676 | msgstr "dar %s este instalat" | |
677 | ||
0e5943eb | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
679 | #, c-format |
680 | msgid "but %s is to be installed" | |
681 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
682 | ||
0e5943eb | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 JF |
684 | msgid "but it is not installable" |
685 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
686 | ||
0e5943eb | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
688 | msgid "but it is a virtual package" |
689 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
690 | ||
0e5943eb | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
692 | msgid "but it is not installed" |
693 | msgstr "dar nu este instalat" | |
694 | ||
0e5943eb | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
696 | msgid "but it is not going to be installed" |
697 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
698 | ||
0e5943eb | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
700 | msgid " or" |
701 | msgstr " sau" | |
702 | ||
0e5943eb | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 JF |
704 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
705 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
706 | ||
0e5943eb | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 | 708 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
00ec24d0 | 709 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
da6ee469 | 710 | |
0e5943eb | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 | 712 | msgid "The following packages have been kept back:" |
00ec24d0 | 713 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
da6ee469 | 714 | |
0e5943eb | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 JF |
716 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
717 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
718 | ||
0e5943eb | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 JF |
720 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
721 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
722 | ||
0e5943eb | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 | 724 | msgid "The following held packages will be changed:" |
00ec24d0 | 725 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
da6ee469 | 726 | |
0e5943eb | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
728 | #, c-format |
729 | msgid "%s (due to %s) " | |
730 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
731 | ||
0e5943eb | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
733 | msgid "" |
734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
736 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
737 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
738 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
da6ee469 | 739 | |
0e5943eb | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
743 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
744 | ||
0e5943eb | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu reinstalled, " | |
748 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
749 | ||
0e5943eb | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu downgraded, " | |
753 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
754 | ||
0e5943eb | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
00ec24d0 | 758 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
da6ee469 | 759 | |
0e5943eb | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
00ec24d0 | 763 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
da6ee469 | 764 | |
0e5943eb | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 | 766 | msgid "Correcting dependencies..." |
00ec24d0 | 767 | msgstr "Corectez dependențele..." |
da6ee469 | 768 | |
0e5943eb | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 | 770 | msgid " failed." |
00ec24d0 | 771 | msgstr " eșec." |
da6ee469 | 772 | |
0e5943eb | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 | 774 | msgid "Unable to correct dependencies" |
00ec24d0 | 775 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
da6ee469 | 776 | |
0e5943eb | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 | 778 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 779 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
da6ee469 | 780 | |
0e5943eb | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
782 | msgid " Done" |
783 | msgstr " Terminat" | |
784 | ||
0e5943eb | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 | 786 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 787 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
da6ee469 | 788 | |
0e5943eb | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 | 790 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
00ec24d0 | 791 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
da6ee469 | 792 | |
0e5943eb | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 JF |
794 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
795 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
796 | ||
0e5943eb | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 JF |
798 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
799 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
800 | ||
0e5943eb | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 | 802 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
00ec24d0 | 803 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
da6ee469 | 804 | |
0e5943eb | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 JF |
806 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
807 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
808 | ||
0e5943eb | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 | 810 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
00ec24d0 | 811 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
da6ee469 | 812 | |
0e5943eb | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 JF |
814 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
815 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
816 | ||
0e5943eb | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 | 818 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 819 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
da6ee469 | 820 | |
0e5943eb | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 JF |
822 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
823 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
824 | ||
0e5943eb | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 | 826 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 827 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" |
da6ee469 | 828 | |
0e5943eb | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 830 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 JF |
831 | msgid "The list of sources could not be read." |
832 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
833 | ||
0e5943eb | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 JF |
835 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
836 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 837 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
da6ee469 | 838 | |
0e5943eb | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
840 | #, c-format |
841 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 842 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
da6ee469 | 843 | |
0e5943eb | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 847 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
da6ee469 | 848 | |
0e5943eb | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 850 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
851 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
852 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" | |
da6ee469 | 853 | |
0e5943eb | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 855 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
856 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
857 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" | |
da6ee469 | 858 | |
0e5943eb JF |
859 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
860 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
00ec24d0 | 863 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
da6ee469 | 864 | |
0e5943eb | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
866 | #, c-format |
867 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
00ec24d0 | 868 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
da6ee469 | 869 | |
0e5943eb | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
871 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
872 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 873 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
da6ee469 | 874 | |
0e5943eb | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 | 876 | msgid "Yes, do as I say!" |
00ec24d0 | 877 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
da6ee469 | 878 | |
0e5943eb | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
880 | #, c-format |
881 | msgid "" | |
882 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
883 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
884 | " ?] " | |
885 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
886 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
887 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
da6ee469 JF |
888 | " ?] " |
889 | ||
0e5943eb | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 | 891 | msgid "Abort." |
00ec24d0 | 892 | msgstr "Renunțare." |
da6ee469 | 893 | |
0e5943eb | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 | 895 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
00ec24d0 | 896 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
da6ee469 | 897 | |
0e5943eb | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
899 | #, c-format |
900 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
00ec24d0 | 901 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
da6ee469 | 902 | |
0e5943eb | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 | 904 | msgid "Some files failed to download" |
00ec24d0 | 905 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
da6ee469 | 906 | |
0e5943eb | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 | 908 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 909 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
da6ee469 | 910 | |
0e5943eb | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
912 | msgid "" |
913 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
914 | "missing?" | |
915 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
916 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
917 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
da6ee469 | 918 | |
0e5943eb | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 | 920 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
00ec24d0 | 921 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
da6ee469 | 922 | |
0e5943eb | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 JF |
924 | msgid "Unable to correct missing packages." |
925 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
926 | ||
0e5943eb | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 JF |
928 | msgid "Aborting install." |
929 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
930 | ||
0e5943eb | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
934 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
935 | ||
0e5943eb | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
00ec24d0 | 939 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" |
da6ee469 | 940 | |
0e5943eb | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 944 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" |
da6ee469 | 945 | |
0e5943eb | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
947 | #, c-format |
948 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
949 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
950 | ||
0e5943eb | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
952 | msgid " [Installed]" |
953 | msgstr " [Instalat]" | |
954 | ||
0e5943eb | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 | 956 | msgid "You should explicitly select one to install." |
00ec24d0 | 957 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." |
da6ee469 | 958 | |
0e5943eb | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
960 | #, c-format |
961 | msgid "" | |
962 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
963 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
964 | "is only available from another source\n" | |
965 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
966 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" |
967 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
da6ee469 JF |
968 | "este disponibil numai din altă sursă\n" |
969 | ||
0e5943eb | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 JF |
971 | msgid "However the following packages replace it:" |
972 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
973 | ||
0e5943eb | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
977 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
978 | ||
0e5943eb | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
982 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
983 | ||
0e5943eb | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
985 | #, c-format |
986 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
987 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
988 | ||
0e5943eb | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
990 | #, c-format |
991 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
992 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
993 | ||
0e5943eb | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
995 | #, c-format |
996 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
997 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
998 | ||
0e5943eb | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1002 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
1003 | ||
0e5943eb JF |
1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
1010 | #, fuzzy, c-format | |
1011 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1012 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
1013 | ||
1014 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 JF |
1021 | msgid "The update command takes no arguments" |
1022 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
1023 | ||
0e5943eb | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 JF |
1025 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1026 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
1027 | ||
00ec24d0 | 1028 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
0e5943eb | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1030 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1031 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" | |
1032 | ||
0e5943eb | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1034 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1035 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1036 | "required:" | |
1037 | msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1038 | ||
0e5943eb JF |
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1040 | #, fuzzy, c-format | |
1041 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1042 | msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 JF |
1045 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1046 | msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
1047 | ||
0e5943eb | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1049 | msgid "" |
1050 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1051 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
da6ee469 | 1052 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1053 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
1054 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1055 | "apt." | |
1056 | ||
1057 | #. | |
1058 | #. if (Packages == 1) | |
1059 | #. { | |
1060 | #. c1out << endl; | |
1061 | #. c1out << | |
1062 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1063 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1064 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1065 | #. } | |
1066 | #. | |
0e5943eb | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1068 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1069 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
da6ee469 | 1070 | |
0e5943eb | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 JF |
1072 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1073 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
1074 | ||
0e5943eb | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 JF |
1076 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1077 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1078 | ||
0e5943eb | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1082 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
1083 | ||
0e5943eb | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1087 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1088 | ||
0e5943eb | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1090 | #, c-format |
1091 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1092 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
1093 | ||
0e5943eb | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1095 | #, c-format |
1096 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1097 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1098 | ||
0e5943eb | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 | 1100 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1101 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
da6ee469 | 1102 | |
0e5943eb | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1104 | msgid "" |
1105 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1106 | "solution)." | |
1107 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1108 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1109 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
da6ee469 | 1110 | |
0e5943eb | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1112 | msgid "" |
1113 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1114 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1115 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1116 | "or been moved out of Incoming." | |
1117 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1118 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
da6ee469 | 1119 | "cerut\n" |
00ec24d0 | 1120 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
da6ee469 JF |
1121 | "pachete\n" |
1122 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
1123 | ||
0e5943eb | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 JF |
1125 | msgid "Broken packages" |
1126 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1127 | ||
0e5943eb | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1129 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1130 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1131 | ||
0e5943eb | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 JF |
1133 | msgid "Suggested packages:" |
1134 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1135 | ||
0e5943eb | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 JF |
1137 | msgid "Recommended packages:" |
1138 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1139 | ||
0e5943eb | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 JF |
1141 | msgid "Calculating upgrade... " |
1142 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1143 | ||
0e5943eb | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 | 1145 | msgid "Failed" |
00ec24d0 | 1146 | msgstr "Eșec" |
da6ee469 | 1147 | |
0e5943eb | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1149 | msgid "Done" |
1150 | msgstr "Terminat" | |
1151 | ||
0e5943eb | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 JF |
1153 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1154 | msgstr "" | |
1155 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
1156 | ||
0e5943eb | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 | 1158 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
00ec24d0 | 1159 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
da6ee469 | 1160 | |
0e5943eb | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1162 | #, c-format |
1163 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1164 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
da6ee469 | 1165 | |
0e5943eb | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1167 | #, c-format |
1168 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1169 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
da6ee469 | 1170 | |
0e5943eb | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1172 | #, c-format |
1173 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
00ec24d0 | 1174 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
da6ee469 | 1175 | |
0e5943eb | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1179 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
da6ee469 | 1180 | |
0e5943eb | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1184 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
da6ee469 | 1185 | |
0e5943eb | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1189 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
1190 | ||
0e5943eb | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 | 1192 | msgid "Failed to fetch some archives." |
00ec24d0 | 1193 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
da6ee469 | 1194 | |
0e5943eb | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1198 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
1199 | ||
0e5943eb | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1201 | #, c-format |
1202 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1203 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
da6ee469 | 1204 | |
0e5943eb | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1208 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
da6ee469 | 1209 | |
0e5943eb | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1213 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
da6ee469 | 1214 | |
0e5943eb | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 | 1216 | msgid "Child process failed" |
00ec24d0 | 1217 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
da6ee469 | 1218 | |
0e5943eb | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 JF |
1220 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1221 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1222 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
da6ee469 JF |
1223 | "înglobate" |
1224 | ||
0e5943eb | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
00ec24d0 | 1228 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
da6ee469 | 1229 | |
0e5943eb | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1233 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
da6ee469 | 1234 | |
0e5943eb | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "" | |
1238 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1239 | "found" | |
1240 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1241 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
da6ee469 JF |
1242 | "poate fi găsit" |
1243 | ||
0e5943eb | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1245 | #, c-format |
1246 | msgid "" | |
1247 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1248 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1249 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1250 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
da6ee469 JF |
1251 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
1252 | ||
0e5943eb | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1256 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1257 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
da6ee469 JF |
1258 | "prea nou" |
1259 | ||
0e5943eb | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
00ec24d0 | 1263 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
da6ee469 | 1264 | |
0e5943eb | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
00ec24d0 | 1268 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
da6ee469 | 1269 | |
0e5943eb | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 | 1271 | msgid "Failed to process build dependencies" |
00ec24d0 | 1272 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
da6ee469 | 1273 | |
0e5943eb | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 JF |
1275 | msgid "Supported modules:" |
1276 | msgstr "Module suportate:" | |
1277 | ||
0e5943eb JF |
1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
1279 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
1280 | msgid "" |
1281 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1282 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1283 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1286 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1287 | "and install.\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "Commands:\n" | |
1290 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1291 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1292 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1293 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1294 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1295 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1296 | " source - Download source archives\n" |
1297 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1298 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1299 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1300 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1301 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1302 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1303 | "\n" | |
1304 | "Options:\n" | |
1305 | " -h This help text.\n" | |
1306 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1307 | " -qq No output except for errors\n" | |
1308 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1309 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1310 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1311 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1312 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1313 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1314 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1315 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1316 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1317 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1318 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1319 | "pages for more information and options.\n" | |
1320 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1321 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1322 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1323 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1324 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
da6ee469 | 1325 | "\n" |
00ec24d0 | 1326 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
da6ee469 | 1327 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
00ec24d0 | 1328 | "și install.\n" |
da6ee469 JF |
1329 | "\n" |
1330 | "Comenzi:\n" | |
00ec24d0 | 1331 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" |
da6ee469 JF |
1332 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" |
1333 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
00ec24d0 JF |
1334 | " remove - Șterge pachete\n" |
1335 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1336 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1337 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1338 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1339 | " pachetele-sursă\n" | |
1340 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
1341 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" | |
1342 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" | |
1343 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1344 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
da6ee469 | 1345 | "\n" |
00ec24d0 | 1346 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 | 1347 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
00ec24d0 JF |
1348 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1349 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
da6ee469 | 1350 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
00ec24d0 JF |
1351 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1352 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1353 | " solicita răspuns\n" | |
1354 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1355 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
da6ee469 | 1356 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
00ec24d0 JF |
1357 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1358 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1359 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1360 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1361 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1362 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
da6ee469 JF |
1363 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
1364 | ||
0e5943eb JF |
1365 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 |
1366 | msgid "" | |
1367 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1368 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1369 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1370 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
da6ee469 JF |
1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1374 | msgid "Hit " | |
1375 | msgstr "Atins " | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1378 | msgid "Get:" | |
1379 | msgstr "Luat:" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1382 | msgid "Ign " | |
1383 | msgstr "Ignorat " | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1386 | msgid "Err " | |
1387 | msgstr "Eroare" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
00ec24d0 | 1392 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" |
da6ee469 JF |
1393 | |
1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid " [Working]" | |
1397 | msgstr " [În lucru]" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1403 | " '%s'\n" | |
1404 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1405 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1406 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" |
1407 | " „%s”\n" | |
1408 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
da6ee469 JF |
1409 | |
1410 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1411 | msgid "Unknown package record!" | |
1412 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1415 | msgid "" | |
1416 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1417 | "\n" | |
1418 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1419 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1420 | "\n" | |
1421 | "Options:\n" | |
1422 | " -h This help text\n" | |
1423 | " -s Use source file sorting\n" | |
1424 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1425 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1426 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1427 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
da6ee469 | 1428 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1429 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" |
1430 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
da6ee469 | 1431 | "\n" |
00ec24d0 | 1432 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 | 1433 | " -h Acest text de ajutor\n" |
00ec24d0 JF |
1434 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" |
1435 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1436 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
da6ee469 JF |
1437 | "tmp\n" |
1438 | ||
1439 | #: dselect/install:32 | |
1440 | msgid "Bad default setting!" | |
00ec24d0 | 1441 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" |
da6ee469 | 1442 | |
00ec24d0 JF |
1443 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1444 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 | 1445 | msgid "Press enter to continue." |
00ec24d0 | 1446 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." |
da6ee469 | 1447 | |
00ec24d0 JF |
1448 | #: dselect/install:91 |
1449 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1450 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
da6ee469 JF |
1451 | |
1452 | #: dselect/install:101 | |
0e5943eb JF |
1453 | #, fuzzy |
1454 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
00ec24d0 | 1455 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" |
da6ee469 JF |
1456 | |
1457 | #: dselect/install:102 | |
0e5943eb JF |
1458 | #, fuzzy |
1459 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
da6ee469 | 1460 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1461 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
da6ee469 JF |
1462 | |
1463 | #: dselect/install:103 | |
00ec24d0 JF |
1464 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1465 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
1466 | ||
1467 | #: dselect/install:104 | |
da6ee469 JF |
1468 | msgid "" |
1469 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1470 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1471 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" |
1472 | "nstalarea" | |
da6ee469 JF |
1473 | |
1474 | #: dselect/update:30 | |
1475 | msgid "Merging available information" | |
00ec24d0 | 1476 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" |
da6ee469 | 1477 | |
00ec24d0 | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 | 1479 | msgid "Failed to create pipes" |
00ec24d0 | 1480 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" |
da6ee469 | 1481 | |
00ec24d0 | 1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 | 1483 | msgid "Failed to exec gzip " |
00ec24d0 | 1484 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " |
da6ee469 | 1485 | |
00ec24d0 | 1486 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1487 | msgid "Corrupted archive" |
1488 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
1489 | ||
00ec24d0 | 1490 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 | 1491 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
00ec24d0 JF |
1492 | msgstr "" |
1493 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
da6ee469 | 1494 | |
00ec24d0 | 1495 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1498 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" |
da6ee469 | 1499 | |
00ec24d0 | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1501 | msgid "Invalid archive signature" |
1502 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1503 | ||
00ec24d0 | 1504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1505 | msgid "Error reading archive member header" |
00ec24d0 | 1506 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" |
da6ee469 | 1507 | |
0e5943eb JF |
1508 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1509 | #, fuzzy, c-format | |
1510 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1511 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 | 1514 | msgid "Invalid archive member header" |
00ec24d0 | 1515 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" |
da6ee469 | 1516 | |
00ec24d0 | 1517 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1518 | msgid "Archive is too short" |
1519 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1520 | ||
00ec24d0 | 1521 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1522 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1523 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" |
da6ee469 | 1524 | |
00ec24d0 | 1525 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 | 1526 | msgid "DropNode called on still linked node" |
00ec24d0 | 1527 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" |
da6ee469 | 1528 | |
00ec24d0 JF |
1529 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
1530 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
da6ee469 | 1531 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
00ec24d0 | 1532 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" |
da6ee469 | 1533 | |
00ec24d0 | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 | 1535 | msgid "Failed to allocate diversion" |
00ec24d0 | 1536 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" |
da6ee469 | 1537 | |
00ec24d0 | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 | 1539 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
00ec24d0 | 1540 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" |
da6ee469 | 1541 | |
00ec24d0 | 1542 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
00ec24d0 | 1545 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" |
da6ee469 | 1546 | |
00ec24d0 | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
00ec24d0 | 1550 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" |
da6ee469 | 1551 | |
00ec24d0 | 1552 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
00ec24d0 | 1555 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" |
da6ee469 | 1556 | |
00ec24d0 | 1557 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Failed to write file %s" | |
00ec24d0 | 1560 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" |
da6ee469 | 1561 | |
00ec24d0 | 1562 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Failed to close file %s" | |
00ec24d0 | 1565 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" |
da6ee469 | 1566 | |
00ec24d0 | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "The path %s is too long" | |
1570 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1571 | ||
00ec24d0 | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
00ec24d0 | 1575 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" |
da6ee469 | 1576 | |
00ec24d0 | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "The directory %s is diverted" | |
00ec24d0 | 1580 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
da6ee469 | 1581 | |
00ec24d0 | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1585 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" |
da6ee469 | 1586 | |
00ec24d0 | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1588 | msgid "The diversion path is too long" |
00ec24d0 | 1589 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" |
da6ee469 | 1590 | |
00ec24d0 | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1594 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1595 | ||
00ec24d0 JF |
1596 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
1597 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
da6ee469 | 1598 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
00ec24d0 | 1599 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" |
da6ee469 | 1600 | |
00ec24d0 | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1602 | msgid "The path is too long" |
1603 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1604 | ||
00ec24d0 | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1606 | #, c-format |
1607 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
00ec24d0 | 1608 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" |
da6ee469 | 1609 | |
00ec24d0 | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
00ec24d0 | 1613 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" |
da6ee469 | 1614 | |
0e5943eb JF |
1615 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1616 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1617 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1620 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Unable to read %s" | |
00ec24d0 | 1623 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" |
da6ee469 | 1624 | |
00ec24d0 | 1625 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Unable to stat %s" | |
00ec24d0 | 1628 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" |
da6ee469 | 1629 | |
00ec24d0 | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Failed to remove %s" | |
00ec24d0 | 1633 | msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" |
da6ee469 | 1634 | |
00ec24d0 | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Unable to create %s" | |
00ec24d0 | 1638 | msgstr "Nu s-a putut crea %s" |
da6ee469 | 1639 | |
00ec24d0 | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
00ec24d0 | 1643 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" |
da6ee469 | 1644 | |
00ec24d0 | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1646 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
00ec24d0 | 1647 | msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" |
da6ee469 JF |
1648 | |
1649 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 JF |
1653 | msgid "Reading package lists" |
1654 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1655 | ||
00ec24d0 | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
00ec24d0 JF |
1659 | msgstr "" |
1660 | "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
da6ee469 | 1661 | |
00ec24d0 JF |
1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1664 | msgid "Internal error getting a package name" |
1665 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
1666 | ||
00ec24d0 | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 | 1668 | msgid "Reading file listing" |
00ec24d0 | 1669 | msgstr "Se citește lista de fișiere" |
da6ee469 | 1670 | |
00ec24d0 | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "" | |
1674 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1675 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1676 | "package!" | |
1677 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1678 | "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " |
1679 | "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " | |
1680 | "a pachetului!" | |
da6ee469 | 1681 | |
00ec24d0 | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1685 | msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" |
da6ee469 | 1686 | |
00ec24d0 | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1688 | msgid "Internal error getting a node" |
1689 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
1690 | ||
00ec24d0 | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
00ec24d0 | 1694 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" |
da6ee469 | 1695 | |
00ec24d0 | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1697 | msgid "The diversion file is corrupted" |
00ec24d0 | 1698 | msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" |
da6ee469 | 1699 | |
00ec24d0 JF |
1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
00ec24d0 | 1704 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" |
da6ee469 | 1705 | |
00ec24d0 | 1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 | 1707 | msgid "Internal error adding a diversion" |
00ec24d0 | 1708 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" |
da6ee469 | 1709 | |
00ec24d0 | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1711 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1712 | msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" |
da6ee469 | 1713 | |
00ec24d0 | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1715 | #, c-format |
1716 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1717 | msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" |
da6ee469 | 1718 | |
00ec24d0 | 1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 JF |
1722 | msgstr "" |
1723 | "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " | |
1724 | "%lu" | |
da6ee469 | 1725 | |
00ec24d0 | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1729 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" |
da6ee469 | 1730 | |
00ec24d0 | 1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1732 | #, c-format |
1733 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1734 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" |
da6ee469 | 1735 | |
00ec24d0 | 1736 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1737 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1738 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
1741 | "„%s” sau „%s”" | |
da6ee469 | 1742 | |
00ec24d0 | 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Couldn't change to %s" | |
00ec24d0 | 1746 | msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" |
da6ee469 | 1747 | |
00ec24d0 | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 | 1749 | msgid "Internal error, could not locate member" |
00ec24d0 | 1750 | msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" |
da6ee469 | 1751 | |
00ec24d0 | 1752 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1753 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1754 | msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" |
da6ee469 | 1755 | |
00ec24d0 | 1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 | 1757 | msgid "Unparsable control file" |
00ec24d0 | 1758 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" |
da6ee469 | 1759 | |
0e5943eb | 1760 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
00ec24d0 | 1763 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" |
da6ee469 | 1764 | |
0e5943eb | 1765 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1766 | msgid "" |
1767 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1768 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1769 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1770 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1771 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
da6ee469 | 1772 | |
0e5943eb | 1773 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 JF |
1774 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1775 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
1776 | ||
0e5943eb | 1777 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
00ec24d0 | 1780 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." |
da6ee469 | 1781 | |
0e5943eb | 1782 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 JF |
1783 | msgid "Disk not found." |
1784 | msgstr "Disc negăsit." | |
1785 | ||
0e5943eb | 1786 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 | 1787 | msgid "File not found" |
00ec24d0 | 1788 | msgstr "Fișier negăsit" |
da6ee469 | 1789 | |
00ec24d0 | 1790 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1791 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 | 1792 | msgid "Failed to stat" |
00ec24d0 | 1793 | msgstr "Eșec la „stat”" |
da6ee469 | 1794 | |
0e5943eb | 1795 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 | 1796 | msgid "Failed to set modification time" |
00ec24d0 | 1797 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" |
da6ee469 JF |
1798 | |
1799 | #: methods/file.cc:44 | |
1800 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
00ec24d0 | 1801 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" |
da6ee469 JF |
1802 | |
1803 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1804 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 JF |
1805 | msgid "Logging in" |
1806 | msgstr "Se autentifică" | |
1807 | ||
0e5943eb | 1808 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 | 1809 | msgid "Unable to determine the peer name" |
00ec24d0 | 1810 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" |
da6ee469 | 1811 | |
0e5943eb | 1812 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 | 1813 | msgid "Unable to determine the local name" |
00ec24d0 | 1814 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" |
da6ee469 | 1815 | |
0e5943eb | 1816 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1817 | #, c-format |
1818 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
00ec24d0 | 1819 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" |
da6ee469 | 1820 | |
0e5943eb | 1821 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1822 | #, c-format |
1823 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1824 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 | 1825 | |
0e5943eb | 1826 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1827 | #, c-format |
1828 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1829 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 | 1830 | |
0e5943eb | 1831 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1832 | msgid "" |
1833 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1834 | "is empty." | |
1835 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1836 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
da6ee469 JF |
1837 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." |
1838 | ||
0e5943eb | 1839 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1840 | #, c-format |
1841 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1842 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 | 1843 | |
0e5943eb | 1844 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1845 | #, c-format |
1846 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1847 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 | 1848 | |
0e5943eb | 1849 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 JF |
1850 | msgid "Connection timeout" |
1851 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
1852 | ||
0e5943eb | 1853 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 | 1854 | msgid "Server closed the connection" |
00ec24d0 | 1855 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" |
da6ee469 | 1856 | |
0e5943eb | 1857 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1858 | msgid "Read error" |
1859 | msgstr "Eroare de citire" | |
1860 | ||
0e5943eb | 1861 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 | 1862 | msgid "A response overflowed the buffer." |
00ec24d0 | 1863 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." |
da6ee469 | 1864 | |
0e5943eb | 1865 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 | 1866 | msgid "Protocol corruption" |
00ec24d0 | 1867 | msgstr "Protocol corupt" |
da6ee469 | 1868 | |
0e5943eb | 1869 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1870 | msgid "Write error" |
1871 | msgstr "Eroare de scriere" | |
1872 | ||
0e5943eb | 1873 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 | 1874 | msgid "Could not create a socket" |
00ec24d0 | 1875 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" |
da6ee469 | 1876 | |
0e5943eb | 1877 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 | 1878 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
00ec24d0 JF |
1879 | msgstr "" |
1880 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1881 | "expirat" | |
da6ee469 | 1882 | |
0e5943eb | 1883 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 | 1884 | msgid "Could not connect passive socket." |
00ec24d0 | 1885 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" |
da6ee469 | 1886 | |
0e5943eb | 1887 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 | 1888 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
00ec24d0 | 1889 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" |
da6ee469 | 1890 | |
0e5943eb | 1891 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 | 1892 | msgid "Could not bind a socket" |
00ec24d0 | 1893 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" |
da6ee469 | 1894 | |
0e5943eb | 1895 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 | 1896 | msgid "Could not listen on the socket" |
00ec24d0 | 1897 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" |
da6ee469 | 1898 | |
0e5943eb | 1899 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 | 1900 | msgid "Could not determine the socket's name" |
00ec24d0 | 1901 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" |
da6ee469 | 1902 | |
0e5943eb | 1903 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 | 1904 | msgid "Unable to send PORT command" |
00ec24d0 | 1905 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" |
da6ee469 | 1906 | |
0e5943eb | 1907 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1910 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
1911 | ||
0e5943eb | 1912 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1915 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 | 1916 | |
0e5943eb | 1917 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 | 1918 | msgid "Data socket connect timed out" |
00ec24d0 | 1919 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" |
da6ee469 | 1920 | |
0e5943eb | 1921 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 | 1922 | msgid "Unable to accept connection" |
00ec24d0 | 1923 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" |
da6ee469 | 1924 | |
0e5943eb | 1925 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 | 1926 | msgid "Problem hashing file" |
00ec24d0 | 1927 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" |
da6ee469 | 1928 | |
0e5943eb | 1929 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1932 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" |
da6ee469 | 1933 | |
0e5943eb | 1934 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 | 1935 | msgid "Data socket timed out" |
00ec24d0 | 1936 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" |
da6ee469 | 1937 | |
0e5943eb | 1938 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1941 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" |
da6ee469 JF |
1942 | |
1943 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1944 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1945 | msgid "Query" |
1946 | msgstr "Interogare" | |
1947 | ||
0e5943eb | 1948 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 | 1949 | msgid "Unable to invoke " |
00ec24d0 | 1950 | msgstr "Nu s-a putut invoca" |
da6ee469 | 1951 | |
00ec24d0 | 1952 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1955 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1956 | ||
00ec24d0 | 1957 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1960 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1961 | ||
00ec24d0 | 1962 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1963 | #, c-format |
1964 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
00ec24d0 | 1965 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da6ee469 | 1966 | |
00ec24d0 | 1967 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1968 | #, c-format |
1969 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1970 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." |
da6ee469 | 1971 | |
00ec24d0 | 1972 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
00ec24d0 JF |
1975 | msgstr "" |
1976 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" | |
da6ee469 | 1977 | |
00ec24d0 | 1978 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1981 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." |
da6ee469 JF |
1982 | |
1983 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1984 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1985 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Connecting to %s" | |
1988 | msgstr "Conectare la %s" | |
1989 | ||
0e5943eb | 1990 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1993 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" |
da6ee469 | 1994 | |
0e5943eb | 1995 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1998 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" |
da6ee469 | 1999 | |
0e5943eb JF |
2000 | #: methods/connect.cc:194 |
2001 | #, fuzzy, c-format | |
2002 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
00ec24d0 | 2003 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" |
da6ee469 | 2004 | |
0e5943eb JF |
2005 | #: methods/connect.cc:241 |
2006 | #, fuzzy, c-format | |
2007 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
00ec24d0 | 2008 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" |
da6ee469 | 2009 | |
0e5943eb JF |
2010 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2011 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2012 | #, fuzzy, c-format | |
2013 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2014 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
da6ee469 | 2015 | |
0e5943eb JF |
2016 | #: methods/gpgv.cc:104 |
2017 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
da6ee469 | 2021 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 JF |
2022 | msgstr "" |
2023 | "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
da6ee469 | 2024 | |
0e5943eb | 2025 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
2026 | msgid "" |
2027 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2028 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2029 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
2030 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
da6ee469 | 2031 | |
0e5943eb | 2032 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 | 2033 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
00ec24d0 | 2034 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." |
da6ee469 | 2035 | |
0e5943eb | 2036 | #: methods/gpgv.cc:246 |
da6ee469 | 2037 | #, c-format |
00ec24d0 | 2038 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 | 2039 | msgstr "" |
00ec24d0 | 2040 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
da6ee469 | 2041 | |
0e5943eb | 2042 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 JF |
2043 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2044 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2045 | ||
0e5943eb | 2046 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 | 2047 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
00ec24d0 | 2048 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" |
da6ee469 | 2049 | |
0e5943eb | 2050 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
2051 | msgid "" |
2052 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2053 | "available:\n" | |
2054 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2055 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
2056 | "este disponibilă:\n" | |
da6ee469 JF |
2057 | |
2058 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
00ec24d0 | 2061 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" |
da6ee469 JF |
2062 | |
2063 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Read error from %s process" | |
2066 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
2067 | ||
0e5943eb | 2068 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 | 2069 | msgid "Waiting for headers" |
00ec24d0 | 2070 | msgstr "În așteptarea antetelor" |
da6ee469 | 2071 | |
0e5943eb | 2072 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
00ec24d0 | 2075 | msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" |
da6ee469 | 2076 | |
0e5943eb | 2077 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 JF |
2078 | msgid "Bad header line" |
2079 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2080 | ||
0e5943eb | 2081 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 | 2082 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 2083 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
da6ee469 | 2084 | |
0e5943eb | 2085 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 | 2086 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
00ec24d0 | 2087 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" |
da6ee469 | 2088 | |
0e5943eb | 2089 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 | 2090 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
00ec24d0 | 2091 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" |
da6ee469 | 2092 | |
0e5943eb | 2093 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 | 2094 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
00ec24d0 | 2095 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" |
da6ee469 | 2096 | |
0e5943eb | 2097 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 | 2098 | msgid "Unknown date format" |
00ec24d0 | 2099 | msgstr "Format dată necunoscut" |
da6ee469 | 2100 | |
0e5943eb | 2101 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 | 2102 | msgid "Select failed" |
00ec24d0 | 2103 | msgstr "Selecția a eșuat" |
da6ee469 | 2104 | |
0e5943eb | 2105 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 JF |
2106 | msgid "Connection timed out" |
2107 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2108 | ||
0e5943eb | 2109 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 | 2110 | msgid "Error writing to output file" |
00ec24d0 | 2111 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" |
da6ee469 | 2112 | |
0e5943eb | 2113 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 | 2114 | msgid "Error writing to file" |
00ec24d0 | 2115 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" |
da6ee469 | 2116 | |
0e5943eb | 2117 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 | 2118 | msgid "Error writing to the file" |
00ec24d0 | 2119 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" |
da6ee469 | 2120 | |
0e5943eb | 2121 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 JF |
2122 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2123 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2124 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" |
da6ee469 | 2125 | |
0e5943eb | 2126 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 | 2127 | msgid "Error reading from server" |
00ec24d0 JF |
2128 | msgstr "Eroare la citirea de la server" |
2129 | ||
0e5943eb | 2130 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 JF |
2131 | msgid "Failed to truncate file" |
2132 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
da6ee469 | 2133 | |
0e5943eb | 2134 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 JF |
2135 | msgid "Bad header data" |
2136 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2137 | ||
0e5943eb | 2138 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 | 2139 | msgid "Connection failed" |
00ec24d0 | 2140 | msgstr "Conectare eșuată" |
da6ee469 | 2141 | |
0e5943eb | 2142 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 JF |
2143 | msgid "Internal error" |
2144 | msgstr "Eroare internă" | |
2145 | ||
0e5943eb | 2146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 | 2147 | msgid "Can't mmap an empty file" |
00ec24d0 | 2148 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
da6ee469 | 2149 | |
0e5943eb | 2150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
00ec24d0 | 2153 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" |
da6ee469 | 2154 | |
0e5943eb | 2155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "" | |
2158 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2159 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
0e5943eb JF |
2162 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | ||
2168 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | ||
2174 | #. min means minutes, s means seconds | |
2175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "%limin %lis" | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | ||
2180 | #. s means seconds | |
2181 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "%lis" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Selection %s not found" | |
00ec24d0 | 2189 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" |
da6ee469 | 2190 | |
0e5943eb | 2191 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2194 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" |
da6ee469 | 2195 | |
0e5943eb | 2196 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Opening configuration file %s" | |
00ec24d0 | 2199 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" |
da6ee469 | 2200 | |
0e5943eb | 2201 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2204 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
2205 | ||
0e5943eb | 2206 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
00ec24d0 | 2209 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
da6ee469 | 2210 | |
0e5943eb | 2211 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2214 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
2215 | ||
0e5943eb | 2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2219 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2220 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
da6ee469 | 2221 | |
0e5943eb | 2222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2225 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2226 | ||
0e5943eb | 2227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2230 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2231 | ||
0e5943eb | 2232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2235 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2236 | ||
0e5943eb | 2237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
00ec24d0 | 2240 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
da6ee469 | 2241 | |
00ec24d0 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "%c%s... Error!" | |
2245 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2246 | ||
00ec24d0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "%c%s... Done" | |
2250 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
2251 | ||
00ec24d0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2255 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
da6ee469 | 2256 | |
00ec24d0 JF |
2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
00ec24d0 | 2261 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
da6ee469 | 2262 | |
00ec24d0 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
00ec24d0 | 2266 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
da6ee469 | 2267 | |
00ec24d0 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Option %s requires an argument." | |
00ec24d0 | 2271 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
da6ee469 | 2272 | |
00ec24d0 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2276 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2277 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
da6ee469 | 2278 | |
00ec24d0 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2282 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
da6ee469 | 2283 | |
00ec24d0 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "Option '%s' is too long" | |
00ec24d0 | 2287 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
da6ee469 | 2288 | |
00ec24d0 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
00ec24d0 | 2292 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
da6ee469 | 2293 | |
00ec24d0 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Invalid operation %s" | |
00ec24d0 | 2297 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
da6ee469 | 2298 | |
00ec24d0 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2302 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
2303 | ||
0e5943eb JF |
2304 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2305 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "Unable to change to %s" | |
2308 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
2309 | ||
0e5943eb | 2310 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 | 2311 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
00ec24d0 | 2312 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
da6ee469 | 2313 | |
0e5943eb | 2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
00ec24d0 | 2317 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
da6ee469 | 2318 | |
0e5943eb | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Could not open lock file %s" | |
00ec24d0 | 2322 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
da6ee469 | 2323 | |
0e5943eb | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
00ec24d0 | 2327 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
da6ee469 | 2328 | |
0e5943eb | 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Could not get lock %s" | |
2332 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
2333 | ||
0e5943eb | 2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
00ec24d0 | 2337 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" |
da6ee469 | 2338 | |
0e5943eb | 2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2342 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2343 | ||
0e5943eb JF |
2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2345 | #, fuzzy, c-format | |
2346 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2347 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2352 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
2353 | ||
0e5943eb | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2357 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
2358 | ||
0e5943eb | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Could not open file %s" | |
00ec24d0 | 2362 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
da6ee469 | 2363 | |
0e5943eb | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2367 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
2368 | ||
0e5943eb | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2372 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
2373 | ||
0e5943eb | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 | 2375 | msgid "Problem closing the file" |
00ec24d0 | 2376 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
da6ee469 | 2377 | |
0e5943eb | 2378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 | 2379 | msgid "Problem unlinking the file" |
00ec24d0 | 2380 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
da6ee469 | 2381 | |
0e5943eb | 2382 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 | 2383 | msgid "Problem syncing the file" |
00ec24d0 | 2384 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
da6ee469 | 2385 | |
00ec24d0 | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2387 | msgid "Empty package cache" |
2388 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
2389 | ||
00ec24d0 | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2391 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2392 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
da6ee469 | 2393 | |
00ec24d0 | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2395 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2396 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
da6ee469 | 2397 | |
00ec24d0 | 2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2401 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
2402 | ||
00ec24d0 | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2404 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2405 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
2406 | ||
00ec24d0 | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2408 | msgid "Depends" |
2409 | msgstr "Depinde" | |
2410 | ||
00ec24d0 | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2412 | msgid "PreDepends" |
2413 | msgstr "Pre-depinde" | |
2414 | ||
00ec24d0 | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2416 | msgid "Suggests" |
2417 | msgstr "Sugerează" | |
2418 | ||
00ec24d0 | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2420 | msgid "Recommends" |
2421 | msgstr "Recomandă" | |
2422 | ||
00ec24d0 | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2424 | msgid "Conflicts" |
2425 | msgstr "Este în conflict" | |
2426 | ||
00ec24d0 | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 | 2428 | msgid "Replaces" |
00ec24d0 | 2429 | msgstr "Înlocuiește" |
da6ee469 | 2430 | |
00ec24d0 | 2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2432 | msgid "Obsoletes" |
2433 | msgstr "Învechit" | |
2434 | ||
00ec24d0 JF |
2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2436 | msgid "Breaks" | |
2437 | msgstr "Corupe" | |
2438 | ||
0e5943eb JF |
2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2440 | msgid "Enhances" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | ||
00ec24d0 | 2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2444 | msgid "important" |
2445 | msgstr "important" | |
2446 | ||
00ec24d0 | 2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2448 | msgid "required" |
2449 | msgstr "cerut" | |
2450 | ||
00ec24d0 | 2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2452 | msgid "standard" |
2453 | msgstr "standard" | |
2454 | ||
00ec24d0 | 2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 | 2456 | msgid "optional" |
00ec24d0 | 2457 | msgstr "opțional" |
da6ee469 | 2458 | |
00ec24d0 | 2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2460 | msgid "extra" |
2461 | msgstr "extra" | |
2462 | ||
0e5943eb | 2463 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 | 2464 | msgid "Building dependency tree" |
00ec24d0 | 2465 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
da6ee469 | 2466 | |
0e5943eb | 2467 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2468 | msgid "Candidate versions" |
2469 | msgstr "Versiuni candidat" | |
2470 | ||
0e5943eb | 2471 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 | 2472 | msgid "Dependency generation" |
00ec24d0 JF |
2473 | msgstr "Generare dependențe" |
2474 | ||
0e5943eb | 2475 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2476 | msgid "Reading state information" |
2477 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
da6ee469 | 2478 | |
0e5943eb | 2479 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2482 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" | |
2483 | ||
0e5943eb | 2484 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2487 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2492 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
da6ee469 | 2493 | |
00ec24d0 | 2494 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2497 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
da6ee469 | 2498 | |
0e5943eb | 2499 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2502 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
da6ee469 | 2503 | |
0e5943eb | 2504 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2507 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
da6ee469 | 2508 | |
0e5943eb | 2509 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2512 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
da6ee469 | 2513 | |
0e5943eb | 2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
00ec24d0 | 2517 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
da6ee469 | 2518 | |
0e5943eb | 2519 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
00ec24d0 | 2522 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
da6ee469 | 2523 | |
00ec24d0 | 2524 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Opening %s" | |
2527 | msgstr "Deschidere %s" | |
2528 | ||
0e5943eb | 2529 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2532 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2533 | ||
00ec24d0 | 2534 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2537 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
da6ee469 | 2538 | |
00ec24d0 | 2539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2542 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
2543 | ||
00ec24d0 | 2544 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
00ec24d0 | 2547 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" |
da6ee469 | 2548 | |
0e5943eb JF |
2549 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "" | |
2552 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2553 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
da6ee469 JF |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "" | |
2559 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2560 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2561 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2562 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2563 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2564 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2565 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
da6ee469 JF |
2566 | "Force-LoopBreak." |
2567 | ||
0e5943eb JF |
2568 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "" | |
2571 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2572 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | ||
00ec24d0 | 2575 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2578 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
da6ee469 | 2579 | |
00ec24d0 | 2580 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "" | |
2583 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
2586 | ||
0e5943eb | 2587 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2588 | msgid "" |
2589 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2590 | "held packages." | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " | |
00ec24d0 | 2593 | "cauzată de pachete ținute." |
da6ee469 | 2594 | |
0e5943eb | 2595 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 | 2596 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
00ec24d0 | 2597 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
da6ee469 | 2598 | |
0e5943eb | 2599 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2600 | msgid "" |
2601 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2602 | "used instead." | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " | |
2605 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
2606 | ||
0e5943eb | 2607 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2610 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
da6ee469 | 2611 | |
0e5943eb | 2612 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2615 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
da6ee469 JF |
2616 | |
2617 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2618 | #. two days | |
0e5943eb | 2619 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
da6ee469 JF |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
00ec24d0 | 2622 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
da6ee469 | 2623 | |
0e5943eb | 2624 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
00ec24d0 | 2627 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
da6ee469 | 2628 | |
00ec24d0 | 2629 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2632 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2633 | ||
00ec24d0 | 2634 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2637 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2638 | ||
0e5943eb | 2639 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2642 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2643 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
da6ee469 | 2644 | |
0e5943eb | 2645 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2648 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
2649 | ||
0e5943eb | 2650 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 | 2651 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2652 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
da6ee469 | 2653 | |
0e5943eb | 2654 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Unable to stat %s." | |
2657 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2658 | ||
00ec24d0 | 2659 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2660 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
00ec24d0 | 2661 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
da6ee469 | 2662 | |
00ec24d0 | 2663 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2664 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2665 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2666 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
da6ee469 JF |
2667 | "deschise." |
2668 | ||
00ec24d0 | 2669 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2670 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2671 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2672 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
da6ee469 | 2673 | |
0e5943eb JF |
2674 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2675 | #, fuzzy, c-format | |
2676 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
00ec24d0 | 2677 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
da6ee469 | 2678 | |
0e5943eb | 2679 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2680 | #, c-format |
2681 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
00ec24d0 | 2682 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
da6ee469 | 2683 | |
0e5943eb | 2684 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 JF |
2685 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2686 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2687 | ||
0e5943eb | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 JF |
2689 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2690 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2691 | ||
0e5943eb | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2695 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
2696 | ||
0e5943eb | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2700 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
2701 | ||
0e5943eb | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2705 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
2706 | ||
0e5943eb | 2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2710 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2711 | ||
0e5943eb | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2715 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
2716 | ||
0e5943eb | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2720 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
2721 | ||
0e5943eb | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2725 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
2726 | ||
0e5943eb | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2730 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
2731 | ||
0e5943eb | 2732 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2735 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
2736 | ||
0e5943eb | 2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 JF |
2738 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2739 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2740 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
da6ee469 JF |
2741 | "APT." |
2742 | ||
0e5943eb | 2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 JF |
2744 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2745 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2746 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
da6ee469 | 2747 | |
0e5943eb | 2748 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 JF |
2749 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." | |
2752 | ||
0e5943eb | 2753 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 JF |
2754 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2755 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2756 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
da6ee469 | 2757 | |
0e5943eb | 2758 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2761 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
2762 | ||
0e5943eb | 2763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2766 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2767 | ||
0e5943eb | 2768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2769 | #, c-format |
2770 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2771 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2772 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
da6ee469 | 2773 | |
0e5943eb | 2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2777 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
2778 | ||
0e5943eb | 2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 | 2780 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2781 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
da6ee469 | 2782 | |
0e5943eb | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 JF |
2784 | msgid "IO Error saving source cache" |
2785 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
2786 | ||
0e5943eb | 2787 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2788 | #, c-format |
2789 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
00ec24d0 | 2790 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
da6ee469 | 2791 | |
0e5943eb | 2792 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 JF |
2793 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2794 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
2795 | ||
0e5943eb | 2796 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2797 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2798 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
2799 | ||
0e5943eb | 2800 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 JF |
2801 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2804 | "identificatoare de chei:\n" | |
2805 | ||
0e5943eb | 2806 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2807 | #, c-format |
2808 | msgid "" | |
2809 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2810 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2811 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2812 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2813 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
da6ee469 | 2814 | |
0e5943eb | 2815 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2816 | #, c-format |
2817 | msgid "" | |
2818 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2819 | "manually fix this package." | |
2820 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2821 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2822 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
da6ee469 | 2823 | |
0e5943eb | 2824 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2825 | #, c-format |
2826 | msgid "" | |
2827 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2828 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2829 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
da6ee469 JF |
2830 | "pachetul %s." |
2831 | ||
0e5943eb | 2832 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 JF |
2833 | msgid "Size mismatch" |
2834 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2835 | ||
0e5943eb JF |
2836 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2837 | #, fuzzy, c-format | |
2838 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2839 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2842 | #, fuzzy, c-format | |
2843 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2844 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | ||
da6ee469 JF |
2851 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
00ec24d0 | 2854 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
da6ee469 | 2855 | |
0e5943eb | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2857 | #, c-format |
2858 | msgid "" | |
2859 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2860 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" | |
2863 | "Montare CD-ROM\n" | |
2864 | ||
0e5943eb | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 JF |
2866 | msgid "Identifying.. " |
2867 | msgstr "Identificare.. " | |
2868 | ||
0e5943eb | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2870 | #, c-format |
00ec24d0 | 2871 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2872 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
2873 | ||
0e5943eb | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2875 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2876 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" | |
2877 | ||
0e5943eb | 2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2881 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
2882 | ||
0e5943eb | 2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 JF |
2884 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2885 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
2886 | ||
0e5943eb | 2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 | 2888 | msgid "Waiting for disc...\n" |
00ec24d0 | 2889 | msgstr "Aștept discul...\n" |
da6ee469 JF |
2890 | |
2891 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2892 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 JF |
2893 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2894 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
2895 | ||
0e5943eb | 2896 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 | 2897 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
00ec24d0 JF |
2898 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
2899 | ||
2900 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms | |
0e5943eb | 2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
00ec24d0 JF |
2902 | #, c-format |
2903 | msgid "" | |
2904 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2905 | "zu signatures\n" | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
2908 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
da6ee469 | 2909 | |
0e5943eb JF |
2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2911 | msgid "" | |
2912 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2913 | "wrong architecture?" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
da6ee469 | 2917 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2918 | msgid "Found label '%s'\n" |
2919 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" | |
da6ee469 | 2920 | |
0e5943eb | 2921 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 | 2922 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
00ec24d0 | 2923 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
da6ee469 | 2924 | |
0e5943eb | 2925 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2926 | #, c-format |
2927 | msgid "" | |
2928 | "This disc is called: \n" | |
2929 | "'%s'\n" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "Acest disc este numit: \n" | |
2932 | "'%s'\n" | |
2933 | ||
0e5943eb | 2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 JF |
2935 | msgid "Copying package lists..." |
2936 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
2937 | ||
0e5943eb | 2938 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 JF |
2939 | msgid "Writing new source list\n" |
2940 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
2941 | ||
0e5943eb | 2942 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 JF |
2943 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2944 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
2945 | ||
0e5943eb | 2946 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2949 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
2950 | ||
0e5943eb | 2951 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
00ec24d0 | 2954 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
da6ee469 | 2955 | |
0e5943eb | 2956 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 | 2959 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
da6ee469 | 2960 | |
0e5943eb | 2961 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2964 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2965 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
2966 | ||
0e5943eb JF |
2967 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2968 | #, fuzzy, c-format | |
2969 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2970 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2978 | #, fuzzy, c-format | |
2979 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2980 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
2981 | ||
00ec24d0 JF |
2982 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Installing %s" | |
2985 | msgstr "Se instalează %s" | |
2986 | ||
0e5943eb | 2987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Configuring %s" | |
2990 | msgstr "Se configurează %s" | |
2991 | ||
0e5943eb | 2992 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "Removing %s" | |
2995 | msgstr "Se șterge %s" | |
da6ee469 | 2996 | |
00ec24d0 | 2997 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
0e5943eb JF |
2998 | #, fuzzy, c-format |
2999 | msgid "Completely removing %s" | |
3000 | msgstr "Șters complet %s" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3005 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
3006 | ||
0e5943eb | 3007 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
3008 | #, c-format |
3009 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3010 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." | |
3011 | ||
0e5943eb JF |
3012 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
3013 | #, fuzzy, c-format | |
3014 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3015 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Preparing %s" | |
00ec24d0 | 3020 | msgstr "Se pregătește %s" |
da6ee469 | 3021 | |
0e5943eb | 3022 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Unpacking %s" | |
3025 | msgstr "Se despachetează %s" | |
3026 | ||
0e5943eb | 3027 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Preparing to configure %s" | |
00ec24d0 | 3030 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
da6ee469 | 3031 | |
0e5943eb | 3032 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Installed %s" | |
3035 | msgstr "Instalat %s" | |
3036 | ||
0e5943eb | 3037 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
3038 | #, c-format |
3039 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
00ec24d0 | 3040 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
da6ee469 | 3041 | |
0e5943eb | 3042 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
3043 | #, c-format |
3044 | msgid "Removed %s" | |
00ec24d0 | 3045 | msgstr "Șters %s" |
da6ee469 | 3046 | |
0e5943eb | 3047 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
da6ee469 JF |
3048 | #, c-format |
3049 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
00ec24d0 | 3050 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
da6ee469 | 3051 | |
0e5943eb | 3052 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
da6ee469 JF |
3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Completely removed %s" | |
00ec24d0 JF |
3055 | msgstr "Șters complet %s" |
3056 | ||
0e5943eb | 3057 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 JF |
3058 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3059 | msgstr "" | |
3060 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" | |
da6ee469 | 3061 | |
0e5943eb JF |
3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
3063 | msgid "Running dpkg" | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "" | |
3069 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3070 | "it?" | |
3071 | msgstr "" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3074 | #, fuzzy, c-format | |
3075 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3076 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3081 | "the problem. " | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3085 | msgid "Not locked" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | ||
3088 | #: methods/rred.cc:465 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "" | |
3091 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3092 | "to be corrupt." | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | ||
3095 | #: methods/rred.cc:470 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "" | |
3098 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3099 | "to be corrupt." | |
3100 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3101 | |
3102 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3103 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3104 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
00ec24d0 | 3105 | |
0e5943eb JF |
3106 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3107 | #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" | |
3108 | ||
3109 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3110 | #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" | |
3111 | ||
3112 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3113 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3114 | ||
3115 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3116 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3117 | ||
3118 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3119 | #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
3120 | ||
00ec24d0 JF |
3121 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3122 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
3123 | ||
3124 | #~ msgid "" | |
3125 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3126 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3127 | #~ "that package should be filed." | |
3128 | #~ msgstr "" | |
3129 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
3130 | #~ "probabil\n" | |
3131 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
3132 | #~ "pentru\n" | |
3133 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
3134 | ||
3135 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3136 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" | |
3137 | ||
3138 | #, fuzzy | |
3139 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3140 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
3141 | ||
3142 | #, fuzzy | |
3143 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3144 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
3145 | ||
3146 | #, fuzzy | |
3147 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3148 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
3149 | ||
3150 | #, fuzzy | |
3151 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3152 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
3153 | ||
3154 | #, fuzzy | |
3155 | #~ msgid "" | |
3156 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3157 | #~ "i signatures\n" | |
3158 | #~ msgstr "" | |
3159 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" | |
3160 | ||
3161 | #, fuzzy | |
3162 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3163 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |