]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/ro.po
Fixed Dl-Limit (long standing APT bug that they won't acknowledge), specified error...
[apt-legacy.git] / po / ro.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Total cartări Furnizează: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Total şiruri înglobate: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Total spaţiu intern: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Fişiere pachet: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "Pachete alese special:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalat: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidează: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " Pachet ales special: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " Tabela de versiuni:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
264"\n"
265"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
266"APT\n"
267"\n"
268"Comenzi:\n"
269" shell - Modul consolă\n"
270" dump - Arată configurarea\n"
271"\n"
272"Opţiuni:\n"
273" -h Acest text de ajutor.\n"
274" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
275" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
298"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
299"\n"
300"Opţiuni\n"
301" -h Acest text de ajutor.\n"
302" -t Impune directorul temp\n"
303" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
304" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nu pot scrie în %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
316msgid "Package extension list is too long"
317msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
322#, c-format
323msgid "Error processing directory %s"
324msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
327msgid "Source extension list is too long"
328msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
331msgid "Error writing header to contents file"
332msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335#, c-format
336msgid "Error processing contents %s"
337msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
381"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
383" contents cale\n"
384" release cale\n"
385" generate config [grupuri]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
389"Suportă\n"
390"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
391"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
394"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
395"fiecare\n"
396"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
397"este\n"
398"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
399"\n"
400"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
401"de .dsc-uri.\n"
402"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
403"înlocuire\n"
404"\n"
405"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
406"arborelui.\n"
407"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
408"înlocuire ar\n"
409"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
410"câmpului\n"
411"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
412"Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opţiuni:\n"
417" -h Acest text de ajutor.\n"
418" --md5 Generarea controlului MD5\n"
419" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
420" -q În linişte\n"
421" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
422" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
423" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
424" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
425" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:47
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:65
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
452"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:81
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:242
466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:448
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Nu pot obţine un cursor"
472
473#: ftparchive/writer.cc:79
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
477
478#: ftparchive/writer.cc:84
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:135
484msgid "E: "
485msgstr "E: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:137
488msgid "W: "
489msgstr "A: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:144
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Erori la fişierul "
494
495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:173
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
503
504#: ftparchive/writer.cc:198
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:257
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:265
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:269
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:276
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:286
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:390
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
537
538#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:623
549#, c-format
550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:627
554#, c-format
555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
557
558#: ftparchive/contents.cc:317
559#, c-format
560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
562
563#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
566
567#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Nu pot deschide %s"
571
572#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
576
577#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
581
582#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
586
587#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:75
593#, c-format
594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:105
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:201
611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Eşuare în bifurcare"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:215
615msgid "Compress child"
616msgstr "Comprimare copil"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:238
619#, c-format
620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:289
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:324
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:363
632msgid "decompressor"
633msgstr "decompresor"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:406
636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:458
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:475
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Problemă la desfacerea %s"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:120
654msgid "Y"
655msgstr "Y"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:237
663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:327
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "dar %s este instalat"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:329
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:336
677msgid "but it is not installable"
678msgstr "dar nu este instalabil"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:338
681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "dar este un pachet virtual"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:341
685msgid "but it is not installed"
686msgstr "dar nu este instalat"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:341
689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:346
693msgid " or"
694msgstr " sau"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:375
697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:401
701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:423
705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:444
709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:465
713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:485
717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:538
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (datorită %s) "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:546
726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
731"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:577
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:581
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu reinstalate, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:583
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu de-gradate, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:585
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:589
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:649
759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Corectez dependenţele..."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:652
763msgid " failed."
764msgstr " eşuare."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:655
767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:658
771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:660
775msgid " Done"
776msgstr " Terminat"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:664
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:667
783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:689
787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:693
791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:700
795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
797
798#: cmdline/apt-get.cc:702
799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:755
807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:764
811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:775
815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
823#: apt-pkg/cachefile.cc:67
824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:816
828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
830"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:821
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:824
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:829
843#, c-format
844msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
845msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:832
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
850msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
853#, c-format
854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:849
858#, c-format
859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr ""
865"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:866
868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:868
872#, c-format
873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
879"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
880" ?] "
881
882#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
883msgid "Abort."
884msgstr "Renunţare."
885
886#: cmdline/apt-get.cc:889
887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
889
890#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
891#, c-format
892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:979
896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:986
904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
908"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
909"fix-missing?"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:990
912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:995
916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
918
919#: cmdline/apt-get.cc:996
920msgid "Aborting install."
921msgstr "Abandonez instalarea."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1030
924#, c-format
925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1040
929#, c-format
930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1058
934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1069
939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1081
944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalat]"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1086
948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1091
952#, c-format
953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
959"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
960"este disponibil numai din altă sursă\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1110
963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1113
967#, c-format
968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1133
972#, c-format
973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1141
977#, c-format
978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1168
982#, c-format
983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1170
987#, c-format
988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1176
992#, c-format
993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1313
997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1326
1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1384
1005msgid ""
1006"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007"used instead."
1008msgstr ""
1009"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1010"fost folosite în loc unele vechi."
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1403
1013msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1014msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1017#, c-format
1018msgid "Couldn't find package %s"
1019msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1516
1022#, c-format
1023msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1024msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1546
1027msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1028msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1549
1031msgid ""
1032"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1033"solution)."
1034msgstr ""
1035"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1036"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1561
1039msgid ""
1040"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1041"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1042"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1043"or been moved out of Incoming."
1044msgstr ""
1045"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1046"cerut\n"
1047"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1048"pachete\n"
1049"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1569
1052msgid ""
1053"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055"that package should be filed."
1056msgstr ""
1057"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1058" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1059"acest pachet ar trebui completat."
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1574
1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1577
1066msgid "Broken packages"
1067msgstr "Pachete deteriorate"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1603
1070msgid "The following extra packages will be installed:"
1071msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1692
1074msgid "Suggested packages:"
1075msgstr "Pachete sugerate:"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1693
1078msgid "Recommended packages:"
1079msgstr "Pachete recomandate:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1713
1082msgid "Calculating upgrade... "
1083msgstr "Calculez înnoirea... "
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1086msgid "Failed"
1087msgstr "Eşuare"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1721
1090msgid "Done"
1091msgstr "Terminat"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1094msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1095msgstr ""
1096"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1894
1099msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1100msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1103#, c-format
1104msgid "Unable to find a source package for %s"
1105msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1968
1108#, c-format
1109msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1110msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1992
1113#, c-format
1114msgid "You don't have enough free space in %s"
1115msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1997
1118#, c-format
1119msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1120msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2000
1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1125msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2006
1128#, c-format
1129msgid "Fetch source %s\n"
1130msgstr "Aducere sursa %s\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2037
1133msgid "Failed to fetch some archives."
1134msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2065
1137#, c-format
1138msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1139msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2077
1142#, c-format
1143msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1144msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2078
1147#, c-format
1148msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1149msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2095
1152#, c-format
1153msgid "Build command '%s' failed.\n"
1154msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2114
1157msgid "Child process failed"
1158msgstr "Eşuare proces copil"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2130
1161msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1162msgstr ""
1163"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1164"înglobate"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2158
1167#, c-format
1168msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1169msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2178
1172#, c-format
1173msgid "%s has no build depends.\n"
1174msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2230
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1180"found"
1181msgstr ""
1182"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1183"poate fi găsit"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2282
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1189"package %s can satisfy version requirements"
1190msgstr ""
1191"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1192"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2317
1195#, c-format
1196msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1197msgstr ""
1198"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1199"prea nou"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2342
1202#, c-format
1203msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1204msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2356
1207#, c-format
1208msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1209msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2360
1212msgid "Failed to process build dependencies"
1213msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2392
1216msgid "Supported modules:"
1217msgstr "Module suportate:"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2433
1220msgid ""
1221"Usage: apt-get [options] command\n"
1222" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224"\n"
1225"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1227"and install.\n"
1228"\n"
1229"Commands:\n"
1230" update - Retrieve new lists of packages\n"
1231" upgrade - Perform an upgrade\n"
1232" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233" remove - Remove packages\n"
1234" source - Download source archives\n"
1235" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238" clean - Erase downloaded archive files\n"
1239" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241"\n"
1242"Options:\n"
1243" -h This help text.\n"
1244" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245" -qq No output except for errors\n"
1246" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252" -b Build the source package after fetching it\n"
1253" -V Show verbose version numbers\n"
1254" -c=? Read this configuration file\n"
1255" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257"pages for more information and options.\n"
1258" This APT has Super Cow Powers.\n"
1259msgstr ""
1260"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1261" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1262" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1263"\n"
1264"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1265"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1266"şi install.\n"
1267"\n"
1268"Comenzi:\n"
1269" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1270" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1271" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1272" remove - Şterge pachete\n"
1273" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1274" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1275"pachetelor\n"
1276" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1277" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1278" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1279" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1280" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1281"\n"
1282"Opţiuni:\n"
1283" -h Acest text de ajutor.\n"
1284" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1285" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1286" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1287" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1288" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1289" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1290" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1291" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1292" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1293" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1294" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1295" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1296"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1297"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1298" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:55
1301msgid "Hit "
1302msgstr "Atins "
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:79
1305msgid "Get:"
1306msgstr "Luat:"
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:110
1309msgid "Ign "
1310msgstr "Ignorat "
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:114
1313msgid "Err "
1314msgstr "Eroare"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:135
1317#, c-format
1318msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1319msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:225
1322#, c-format
1323msgid " [Working]"
1324msgstr " [În lucru]"
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:271
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"Media change: please insert the disc labeled\n"
1330" '%s'\n"
1331"in the drive '%s' and press enter\n"
1332msgstr ""
1333"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1334" '%s'\n"
1335"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1336
1337#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1338msgid "Unknown package record!"
1339msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1340
1341#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1342msgid ""
1343"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1346"to indicate what kind of file it is.\n"
1347"\n"
1348"Options:\n"
1349" -h This help text\n"
1350" -s Use source file sorting\n"
1351" -c=? Read this configuration file\n"
1352" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1353msgstr ""
1354"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1357"Opţiunea\n"
1358"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1359"\n"
1360"Opţiuni:\n"
1361" -h Acest text de ajutor\n"
1362" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1363" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1364" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1365"tmp\n"
1366
1367#: dselect/install:32
1368msgid "Bad default setting!"
1369msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1370
1371#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372#: dselect/install:104 dselect/update:45
1373msgid "Press enter to continue."
1374msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1375
1376#: dselect/install:100
1377msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1379
1380#: dselect/install:101
1381msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382msgstr ""
1383"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1384
1385#: dselect/install:102
1386msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1387msgstr ""
1388"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1389
1390#: dselect/install:103
1391msgid ""
1392"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1393msgstr ""
1394"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1395"din nou [I]nstalarea"
1396
1397#: dselect/update:30
1398msgid "Merging available information"
1399msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1400
1401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1402msgid "Failed to create pipes"
1403msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1404
1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1406msgid "Failed to exec gzip "
1407msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1408
1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1410msgid "Corrupted archive"
1411msgstr "Arhivă deteriorată"
1412
1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1414msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1415msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1416
1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1418#, c-format
1419msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1420msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1421
1422#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1423msgid "Invalid archive signature"
1424msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1427msgid "Error reading archive member header"
1428msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1431msgid "Invalid archive member header"
1432msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1435msgid "Archive is too short"
1436msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1439msgid "Failed to read the archive headers"
1440msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1441
1442#: apt-inst/filelist.cc:384
1443msgid "DropNode called on still linked node"
1444msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:416
1447msgid "Failed to locate the hash element!"
1448msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:463
1451msgid "Failed to allocate diversion"
1452msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:468
1455msgid "Internal error in AddDiversion"
1456msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:481
1459#, c-format
1460msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1461msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1462
1463#: apt-inst/filelist.cc:510
1464#, c-format
1465msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1466msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:553
1469#, c-format
1470msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1471msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1472
1473#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1474#, c-format
1475msgid "Failed to write file %s"
1476msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
1477
1478#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1479#, c-format
1480msgid "Failed to close file %s"
1481msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1484#, c-format
1485msgid "The path %s is too long"
1486msgstr "Calea %s este prea lungă"
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:127
1489#, c-format
1490msgid "Unpacking %s more than once"
1491msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:137
1494#, c-format
1495msgid "The directory %s is diverted"
1496msgstr "Directorul %s este distras"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:147
1499#, c-format
1500msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1501msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1504msgid "The diversion path is too long"
1505msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:243
1508#, c-format
1509msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1510msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:283
1513msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1514msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:287
1517msgid "The path is too long"
1518msgstr "Calea este prea lungă"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:417
1521#, c-format
1522msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1523msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:434
1526#, c-format
1527msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1528msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1531#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1532#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1533#, c-format
1534msgid "Unable to read %s"
1535msgstr "Nu pot citi %s"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:494
1538#, c-format
1539msgid "Unable to stat %s"
1540msgstr "Nu pot determina starea %s"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1543#, c-format
1544msgid "Failed to remove %s"
1545msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1548#, c-format
1549msgid "Unable to create %s"
1550msgstr "Nu pot crea %s"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1553#, c-format
1554msgid "Failed to stat %sinfo"
1555msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1558msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1559msgstr ""
1560"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1561"fişiere"
1562
1563#. Build the status cache
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1567msgid "Reading package lists"
1568msgstr "Citire liste de pachete"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1571#, c-format
1572msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1573msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1577msgid "Internal error getting a package name"
1578msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1581msgid "Reading file listing"
1582msgstr "Citire derulare fişier"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1588"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1589"package!"
1590msgstr ""
1591"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1592"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1593"pachetului!"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1596#, c-format
1597msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1598msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1601msgid "Internal error getting a node"
1602msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1605#, c-format
1606msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1607msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1610msgid "The diversion file is corrupted"
1611msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1615#, c-format
1616msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1617msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1620msgid "Internal error adding a diversion"
1621msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1624msgid "The pkg cache must be initialized first"
1625msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1628#, c-format
1629msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1630msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1633#, c-format
1634msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1635msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1638#, c-format
1639msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1640msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1641
1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1643#, c-format
1644msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1645msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1646
1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1648#, c-format
1649msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1650msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1651
1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1653#, c-format
1654msgid "Couldn't change to %s"
1655msgstr "Nu pot schimba la %s"
1656
1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1658msgid "Internal error, could not locate member"
1659msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1660
1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1662msgid "Failed to locate a valid control file"
1663msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1666msgid "Unparsable control file"
1667msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1668
1669#: methods/cdrom.cc:114
1670#, c-format
1671msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1672msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1673
1674#: methods/cdrom.cc:123
1675msgid ""
1676"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1677"cannot be used to add new CD-ROMs"
1678msgstr ""
1679"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1680"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:131
1683msgid "Wrong CD-ROM"
1684msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1685
1686#: methods/cdrom.cc:164
1687#, c-format
1688msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1689msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1690
1691#: methods/cdrom.cc:169
1692msgid "Disk not found."
1693msgstr "Disc negăsit."
1694
1695#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1696msgid "File not found"
1697msgstr "Fişier negăsit"
1698
1699#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1700#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1701msgid "Failed to stat"
1702msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1703
1704#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1705#: methods/rred.cc:240
1706msgid "Failed to set modification time"
1707msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1708
1709#: methods/file.cc:44
1710msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1711msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1712
1713#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1714#: methods/ftp.cc:162
1715msgid "Logging in"
1716msgstr "Se autentifică"
1717
1718#: methods/ftp.cc:168
1719msgid "Unable to determine the peer name"
1720msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1721
1722#: methods/ftp.cc:173
1723msgid "Unable to determine the local name"
1724msgstr "Nu pot determina numele local"
1725
1726#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1727#, c-format
1728msgid "The server refused the connection and said: %s"
1729msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1730
1731#: methods/ftp.cc:210
1732#, c-format
1733msgid "USER failed, server said: %s"
1734msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1735
1736#: methods/ftp.cc:217
1737#, c-format
1738msgid "PASS failed, server said: %s"
1739msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1740
1741#: methods/ftp.cc:237
1742msgid ""
1743"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1744"is empty."
1745msgstr ""
1746"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1747"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1748
1749#: methods/ftp.cc:265
1750#, c-format
1751msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1752msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:291
1755#, c-format
1756msgid "TYPE failed, server said: %s"
1757msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1760msgid "Connection timeout"
1761msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1762
1763#: methods/ftp.cc:335
1764msgid "Server closed the connection"
1765msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1766
1767#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1768msgid "Read error"
1769msgstr "Eroare de citire"
1770
1771#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1772msgid "A response overflowed the buffer."
1773msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1774
1775#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1776msgid "Protocol corruption"
1777msgstr "Degradare protocol"
1778
1779#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1780msgid "Write error"
1781msgstr "Eroare de scriere"
1782
1783#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1784msgid "Could not create a socket"
1785msgstr "Nu pot crea un socket"
1786
1787#: methods/ftp.cc:698
1788msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1789msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1790
1791#: methods/ftp.cc:704
1792msgid "Could not connect passive socket."
1793msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1794
1795#: methods/ftp.cc:722
1796msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1797msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1798
1799#: methods/ftp.cc:736
1800msgid "Could not bind a socket"
1801msgstr "Nu pot lega un socket"
1802
1803#: methods/ftp.cc:740
1804msgid "Could not listen on the socket"
1805msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1806
1807#: methods/ftp.cc:747
1808msgid "Could not determine the socket's name"
1809msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1810
1811#: methods/ftp.cc:779
1812msgid "Unable to send PORT command"
1813msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1814
1815#: methods/ftp.cc:789
1816#, c-format
1817msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1818msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1819
1820#: methods/ftp.cc:798
1821#, c-format
1822msgid "EPRT failed, server said: %s"
1823msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1824
1825#: methods/ftp.cc:818
1826msgid "Data socket connect timed out"
1827msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1828
1829#: methods/ftp.cc:825
1830msgid "Unable to accept connection"
1831msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1832
1833#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1834msgid "Problem hashing file"
1835msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1836
1837#: methods/ftp.cc:877
1838#, c-format
1839msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1840msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1841
1842#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1843msgid "Data socket timed out"
1844msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1845
1846#: methods/ftp.cc:922
1847#, c-format
1848msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1849msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1850
1851#. Get the files information
1852#: methods/ftp.cc:997
1853msgid "Query"
1854msgstr "Interogare"
1855
1856#: methods/ftp.cc:1109
1857msgid "Unable to invoke "
1858msgstr "Nu pot invoca"
1859
1860#: methods/connect.cc:64
1861#, c-format
1862msgid "Connecting to %s (%s)"
1863msgstr "Conectare la %s (%s)"
1864
1865#: methods/connect.cc:71
1866#, c-format
1867msgid "[IP: %s %s]"
1868msgstr "[IP: %s %s]"
1869
1870#: methods/connect.cc:80
1871#, c-format
1872msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874
1875#: methods/connect.cc:86
1876#, c-format
1877msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1878msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1879
1880#: methods/connect.cc:93
1881#, c-format
1882msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1883msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1884
1885#: methods/connect.cc:108
1886#, c-format
1887msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1888msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1889
1890#. We say this mainly because the pause here is for the
1891#. ssh connection that is still going
1892#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1893#, c-format
1894msgid "Connecting to %s"
1895msgstr "Conectare la %s"
1896
1897#: methods/connect.cc:167
1898#, c-format
1899msgid "Could not resolve '%s'"
1900msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1901
1902#: methods/connect.cc:173
1903#, c-format
1904msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1905msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1906
1907#: methods/connect.cc:176
1908#, c-format
1909msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1910msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1911
1912#: methods/connect.cc:223
1913#, c-format
1914msgid "Unable to connect to %s %s:"
1915msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1916
1917#: methods/gpgv.cc:65
1918#, c-format
1919msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1920msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
1921
1922#: methods/gpgv.cc:100
1923msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1924msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1925
1926#: methods/gpgv.cc:204
1927msgid ""
1928"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1929msgstr ""
1930"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1931"amprentei digitale?!"
1932
1933#: methods/gpgv.cc:209
1934msgid "At least one invalid signature was encountered."
1935msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1936
1937#: methods/gpgv.cc:213
1938#, c-format
1939msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1940msgstr ""
1941"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:218
1944msgid "Unknown error executing gpgv"
1945msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1946
1947#: methods/gpgv.cc:249
1948msgid "The following signatures were invalid:\n"
1949msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1950
1951#: methods/gpgv.cc:256
1952msgid ""
1953"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1954"available:\n"
1955msgstr ""
1956"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1957"este indisponibilă:\n"
1958
1959#: methods/gzip.cc:64
1960#, c-format
1961msgid "Couldn't open pipe for %s"
1962msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1963
1964#: methods/gzip.cc:109
1965#, c-format
1966msgid "Read error from %s process"
1967msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1968
1969#: methods/http.cc:375
1970msgid "Waiting for headers"
1971msgstr "În aşteptarea antetelor"
1972
1973#: methods/http.cc:521
1974#, c-format
1975msgid "Got a single header line over %u chars"
1976msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1977
1978#: methods/http.cc:529
1979msgid "Bad header line"
1980msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1981
1982#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1983msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1984msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1985
1986#: methods/http.cc:584
1987msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1988msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1989
1990#: methods/http.cc:599
1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1992msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1993
1994#: methods/http.cc:601
1995msgid "This HTTP server has broken range support"
1996msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1997
1998#: methods/http.cc:625
1999msgid "Unknown date format"
2000msgstr "Format de date necunoscut"
2001
2002#: methods/http.cc:772
2003msgid "Select failed"
2004msgstr "Eşuarea selecţiei"
2005
2006#: methods/http.cc:777
2007msgid "Connection timed out"
2008msgstr "Timp de conectare expirat"
2009
2010#: methods/http.cc:800
2011msgid "Error writing to output file"
2012msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2013
2014#: methods/http.cc:831
2015msgid "Error writing to file"
2016msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2017
2018#: methods/http.cc:859
2019msgid "Error writing to the file"
2020msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2021
2022#: methods/http.cc:873
2023msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2024msgstr ""
2025"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2026
2027#: methods/http.cc:875
2028msgid "Error reading from server"
2029msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2030
2031#: methods/http.cc:1106
2032msgid "Bad header data"
2033msgstr "Antet de date necorespunzător"
2034
2035#: methods/http.cc:1123
2036msgid "Connection failed"
2037msgstr "Conectare eşuată"
2038
2039#: methods/http.cc:1214
2040msgid "Internal error"
2041msgstr "Eroare internă"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2044msgid "Can't mmap an empty file"
2045msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2046
2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2048#, c-format
2049msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2050msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2053#, c-format
2054msgid "Selection %s not found"
2055msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2058#, c-format
2059msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2060msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2063#, c-format
2064msgid "Opening configuration file %s"
2065msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2068#, c-format
2069msgid "Line %d too long (max %d)"
2070msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2075msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2080msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2085msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2090msgstr ""
2091"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2096msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2101msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2106msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2111msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2114#, c-format
2115msgid "%c%s... Error!"
2116msgstr "%c%s... Eroare!"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2119#, c-format
2120msgid "%c%s... Done"
2121msgstr "%c%s... Terminat"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2124#, c-format
2125msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2126msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2130#, c-format
2131msgid "Command line option %s is not understood"
2132msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2135#, c-format
2136msgid "Command line option %s is not boolean"
2137msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2140#, c-format
2141msgid "Option %s requires an argument."
2142msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2145#, c-format
2146msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2147msgstr ""
2148"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2151#, c-format
2152msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2153msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2156#, c-format
2157msgid "Option '%s' is too long"
2158msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2161#, c-format
2162msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2163msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2166#, c-format
2167msgid "Invalid operation %s"
2168msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2171#, c-format
2172msgid "Unable to stat the mount point %s"
2173msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2176#, c-format
2177msgid "Unable to change to %s"
2178msgstr "Nu pot schimba la %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2181msgid "Failed to stat the cdrom"
2182msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2185#, c-format
2186msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2187msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2190#, c-format
2191msgid "Could not open lock file %s"
2192msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2195#, c-format
2196msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2197msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2200#, c-format
2201msgid "Could not get lock %s"
2202msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2205#, c-format
2206msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2207msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2210#, c-format
2211msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2212msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2215#, c-format
2216msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2217msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2220#, c-format
2221msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2222msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2225#, c-format
2226msgid "Could not open file %s"
2227msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2230#, c-format
2231msgid "read, still have %lu to read but none left"
2232msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2235#, c-format
2236msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2237msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2240msgid "Problem closing the file"
2241msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2244msgid "Problem unlinking the file"
2245msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2248msgid "Problem syncing the file"
2249msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2252msgid "Empty package cache"
2253msgstr "Cache gol de pachet"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2256msgid "The package cache file is corrupted"
2257msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2260msgid "The package cache file is an incompatible version"
2261msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2264#, c-format
2265msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2266msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2269msgid "The package cache was built for a different architecture"
2270msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2273msgid "Depends"
2274msgstr "Depinde"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277msgid "PreDepends"
2278msgstr "Pre-depinde"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281msgid "Suggests"
2282msgstr "Sugerează"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2285msgid "Recommends"
2286msgstr "Recomandă"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289msgid "Conflicts"
2290msgstr "Este în conflict"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293msgid "Replaces"
2294msgstr "Înlocuieşte"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2297msgid "Obsoletes"
2298msgstr "Învechit"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2301msgid "important"
2302msgstr "important"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305msgid "required"
2306msgstr "cerut"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309msgid "standard"
2310msgstr "standard"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2313msgid "optional"
2314msgstr "opţional"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317msgid "extra"
2318msgstr "extra"
2319
2320#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2321msgid "Building dependency tree"
2322msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2323
2324#: apt-pkg/depcache.cc:62
2325msgid "Candidate versions"
2326msgstr "Versiuni candidat"
2327
2328#: apt-pkg/depcache.cc:91
2329msgid "Dependency generation"
2330msgstr "Generare dependenţe"
2331
2332#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2333#, c-format
2334msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2335msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2336
2337#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2338#, c-format
2339msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2340msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2341
2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2343#, c-format
2344msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2345msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2346
2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2350msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2355msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2356
2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2360msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2361
2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2365msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2366
2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2368#, c-format
2369msgid "Opening %s"
2370msgstr "Deschidere %s"
2371
2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2373#, c-format
2374msgid "Line %u too long in source list %s."
2375msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2376
2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2380msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2381
2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2383#, c-format
2384msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2385msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2386
2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2388#, c-format
2389msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2390msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2391
2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"This installation run will require temporarily removing the essential "
2396"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2398msgstr ""
2399"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2400"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2401"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2402"Force-LoopBreak."
2403
2404#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2405#, c-format
2406msgid "Index file type '%s' is not supported"
2407msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2408
2409#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2413msgstr ""
2414"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2415
2416#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2417msgid ""
2418"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2419"held packages."
2420msgstr ""
2421"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2422"cauzată de pachete ţinute."
2423
2424#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2425msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2426msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2427
2428#: apt-pkg/acquire.cc:62
2429#, c-format
2430msgid "Lists directory %spartial is missing."
2431msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2432
2433#: apt-pkg/acquire.cc:66
2434#, c-format
2435msgid "Archive directory %spartial is missing."
2436msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2437
2438#. only show the ETA if it makes sense
2439#. two days
2440#: apt-pkg/acquire.cc:823
2441#, c-format
2442msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2443msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
2444
2445#: apt-pkg/acquire.cc:825
2446#, c-format
2447msgid "Retrieving file %li of %li"
2448msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
2449
2450#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2451#, c-format
2452msgid "The method driver %s could not be found."
2453msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2454
2455#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2456#, c-format
2457msgid "Method %s did not start correctly"
2458msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2461#, c-format
2462msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2463msgstr ""
2464"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
2465
2466#: apt-pkg/init.cc:120
2467#, c-format
2468msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2469msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2470
2471#: apt-pkg/init.cc:136
2472msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2473msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2474
2475#: apt-pkg/clean.cc:61
2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat %s."
2478msgstr "Nu pot determina starea %s."
2479
2480#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2481msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2482msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2483
2484#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2485msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2486msgstr ""
2487"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2488"deschise."
2489
2490#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2491msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2492msgstr ""
2493"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2494
2495#: apt-pkg/policy.cc:269
2496msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2497msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2498
2499#: apt-pkg/policy.cc:291
2500#, c-format
2501msgid "Did not understand pin type %s"
2502msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2503
2504#: apt-pkg/policy.cc:299
2505msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2506msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2509msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2510msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2513#, c-format
2514msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2515msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2518#, c-format
2519msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2520msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2523#, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2525msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2530msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2535msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2538#, c-format
2539msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2540msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2543#, c-format
2544msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2545msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2548msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2549msgstr ""
2550"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2551"APT."
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2554msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555msgstr ""
2556"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2559msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2560msgstr ""
2561"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2566msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2569#, c-format
2570msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2571msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2574#, c-format
2575msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2576msgstr ""
2577"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2580#, c-format
2581msgid "Couldn't stat source package list %s"
2582msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2585msgid "Collecting File Provides"
2586msgstr "Colectare furnizori fişier"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2589msgid "IO Error saving source cache"
2590msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2593#, c-format
2594msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2595msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2599msgid "MD5Sum mismatch"
2600msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2601
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2603#, fuzzy
2604msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2605msgstr ""
2606"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2607"identificatoare de chei:\n"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2613"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2614msgstr ""
2615"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2616"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2622"manually fix this package."
2623msgstr ""
2624"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2625"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2626
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2631msgstr ""
2632"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2633"pachetul %s."
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2636msgid "Size mismatch"
2637msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2638
2639#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2640#, c-format
2641msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2642msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"Using CD-ROM mount point %s\n"
2648"Mounting CD-ROM\n"
2649msgstr ""
2650"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2651"Montare CD-ROM\n"
2652
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2654msgid "Identifying.. "
2655msgstr "Identificare.. "
2656
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2658#, c-format
2659msgid "Stored label: %s \n"
2660msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2663#, c-format
2664msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2665msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2668msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2669msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2672msgid "Waiting for disc...\n"
2673msgstr "Aştept discul...\n"
2674
2675#. Mount the new CDROM
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2677msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2678msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2681msgid "Scanning disc for index files..\n"
2682msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2685#, c-format
2686msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2687msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2690msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2691msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"This disc is called: \n"
2697"'%s'\n"
2698msgstr ""
2699"Acest disc este numit: \n"
2700"'%s'\n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2703msgid "Copying package lists..."
2704msgstr "Copiez listele de pachete.."
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2707msgid "Writing new source list\n"
2708msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2711msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2712msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2715msgid "Unmounting CD-ROM..."
2716msgstr "Demontez CD-ROM..."
2717
2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2719#, c-format
2720msgid "Wrote %i records.\n"
2721msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2722
2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2724#, c-format
2725msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2726msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2727
2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2729#, c-format
2730msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2731msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2732
2733#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2734#, c-format
2735msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2736msgstr ""
2737"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2740#, c-format
2741msgid "Preparing %s"
2742msgstr "Se pregăteşte %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2745#, c-format
2746msgid "Unpacking %s"
2747msgstr "Se despachetează %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2750#, c-format
2751msgid "Preparing to configure %s"
2752msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2755#, c-format
2756msgid "Configuring %s"
2757msgstr "Se configurează %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2760#, c-format
2761msgid "Installed %s"
2762msgstr "Instalat %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for removal of %s"
2767msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2770#, c-format
2771msgid "Removing %s"
2772msgstr "Se şterge %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2775#, c-format
2776msgid "Removed %s"
2777msgstr "Şters %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2780#, c-format
2781msgid "Preparing to completely remove %s"
2782msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2785#, c-format
2786msgid "Completely removed %s"
2787msgstr "Şters complet %s"
2788
2789#: methods/rred.cc:219
2790#, fuzzy
2791msgid "Could not patch file"
2792msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2793
2794#: methods/rsh.cc:330
2795msgid "Connection closed prematurely"
2796msgstr "Conexiune închisă prematur"