]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/pl.po
Numerous fundamental performance improvements for APT.
[apt-legacy.git] / po / pl.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Polish translation by:
3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
00ec24d0
JF
5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
da6ee469
JF
9msgid ""
10msgstr ""
00ec24d0 11"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
da6ee469 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
00ec24d0
JF
13"POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:10+0100\n"
15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
da6ee469 17"MIME-Version: 1.0\n"
00ec24d0 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
da6ee469
JF
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
00ec24d0 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
da6ee469
JF
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
da6ee469 25
00ec24d0
JF
26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
da6ee469
JF
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
00ec24d0 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
da6ee469 32
00ec24d0
JF
33#: cmdline/apt-cache.cc:247
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
da6ee469 36
00ec24d0 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469 38msgid " Normal packages: "
00ec24d0 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
da6ee469 40
00ec24d0 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469 42msgid " Pure virtual packages: "
00ec24d0 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
da6ee469 44
00ec24d0 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469 46msgid " Single virtual packages: "
00ec24d0 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
da6ee469 48
00ec24d0 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
da6ee469 50msgid " Mixed virtual packages: "
00ec24d0 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
da6ee469 52
00ec24d0 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469 54msgid " Missing: "
00ec24d0 55msgstr " Brakujących: "
da6ee469 56
00ec24d0 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
da6ee469 58msgid "Total distinct versions: "
00ec24d0 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
da6ee469 60
00ec24d0
JF
61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "W sumie różnych opisów: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:297
da6ee469 66msgid "Total dependencies: "
00ec24d0 67msgstr "W sumie zależności: "
da6ee469 68
00ec24d0 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
da6ee469 70msgid "Total ver/file relations: "
00ec24d0
JF
71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
da6ee469 76
00ec24d0 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
da6ee469 78msgid "Total Provides mappings: "
00ec24d0 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
da6ee469 80
00ec24d0 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
da6ee469 82msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
da6ee469 84
00ec24d0 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
da6ee469 86msgid "Total dependency version space: "
00ec24d0 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
da6ee469 88
00ec24d0 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
da6ee469
JF
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
92
00ec24d0 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
da6ee469 94msgid "Total space accounted for: "
00ec24d0 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
da6ee469 96
00ec24d0 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
da6ee469
JF
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
00ec24d0 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
da6ee469 101
00ec24d0 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
da6ee469 103msgid "You must give exactly one pattern"
00ec24d0 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
da6ee469 105
00ec24d0 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
da6ee469 107msgid "No packages found"
00ec24d0 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
da6ee469 109
00ec24d0 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
da6ee469 111msgid "Package files:"
00ec24d0 112msgstr "Plików pakietów:"
da6ee469 113
00ec24d0 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
da6ee469
JF
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
00ec24d0 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
da6ee469
JF
118"pakietu."
119
00ec24d0 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
da6ee469
JF
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
00ec24d0 126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
da6ee469 127msgid "Pinned packages:"
00ec24d0 128msgstr "Przypięte pakiety:"
da6ee469 129
00ec24d0 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
da6ee469
JF
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nieznaleziony)"
133
134#. Installed version
00ec24d0 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
da6ee469
JF
136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
138
00ec24d0 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
da6ee469
JF
140msgid "(none)"
141msgstr "(brak)"
142
143#. Candidate Version
00ec24d0 144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
da6ee469 145msgid " Candidate: "
00ec24d0 146msgstr " Kandydująca: "
da6ee469 147
00ec24d0 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
da6ee469 149msgid " Package pin: "
00ec24d0 150msgstr " Sposób przypięcia: "
da6ee469
JF
151
152#. Show the priority tables
00ec24d0 153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
da6ee469
JF
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabela wersji:"
156
00ec24d0 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
da6ee469
JF
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
00ec24d0
JF
162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164#: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 165#, c-format
00ec24d0
JF
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
da6ee469 168
00ec24d0 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
da6ee469
JF
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
00ec24d0 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
da6ee469
JF
208" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211"\n"
00ec24d0
JF
212"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
213"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
da6ee469
JF
214"z nich informacji.\n"
215"\n"
216"Polecenia:\n"
00ec24d0
JF
217" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
da6ee469
JF
233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
da6ee469
JF
243"oraz apt.conf(5).\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
00ec24d0 247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
da6ee469
JF
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
00ec24d0 251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
da6ee469
JF
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
00ec24d0 255msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
da6ee469
JF
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
00ec24d0 259msgstr "Argumenty nie są w parach"
da6ee469
JF
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
00ec24d0 276"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
da6ee469 277"\n"
00ec24d0 278"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
da6ee469
JF
279"\n"
280"Polecenia:\n"
00ec24d0
JF
281" shell - Tryb powłoki\n"
282" dump - Pokazuje konfigurację\n"
da6ee469
JF
283"\n"
284"Opcje:\n"
285" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
286" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
287" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
00ec24d0 292msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
da6ee469
JF
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
00ec24d0 307"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
da6ee469 308"\n"
00ec24d0
JF
309"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
310"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
da6ee469
JF
311"\n"
312"Opcje:\n"
313" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
314" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
315" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
316" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469 317
00ec24d0 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
da6ee469
JF
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
00ec24d0 321msgstr "Nie udało się pisać do %s"
da6ee469
JF
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
00ec24d0 325msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
da6ee469 326
00ec24d0 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469 328msgid "Package extension list is too long"
00ec24d0 329msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
da6ee469 330
00ec24d0
JF
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
00ec24d0 336msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
da6ee469 337
00ec24d0 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469 339msgid "Source extension list is too long"
00ec24d0 340msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
da6ee469 341
00ec24d0 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 343msgid "Error writing header to contents file"
00ec24d0 344msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
da6ee469 345
00ec24d0 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
00ec24d0 349msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
da6ee469 350
00ec24d0 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
00ec24d0
JF
392"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
393"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
394" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
395" contents ścieżka\n"
396" release ścieżka\n"
da6ee469
JF
397" generate konfiguracja [grupy]\n"
398" clean konfiguracja\n"
399"\n"
00ec24d0
JF
400"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
401"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
402"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
da6ee469 403"\n"
00ec24d0
JF
404"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
405"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
406"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
407"priorytet i dział pakietu.\n"
da6ee469 408"\n"
00ec24d0
JF
409"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
410".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
411"źródeł.\n"
da6ee469 412"\n"
00ec24d0
JF
413"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
414"głównym\n"
415"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
da6ee469 416"zacznie\n"
00ec24d0
JF
417"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
418"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
419"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
da6ee469
JF
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Opcje:\n"
424" -h Ten tekst pomocy\n"
00ec24d0
JF
425" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
426" -s=? Plik override dla źródeł\n"
427" -q \"Ciche\" działanie\n"
428" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
429" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
430" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
431" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
432" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469 435msgid "No selections matched"
00ec24d0 436msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
da6ee469 437
00ec24d0 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
00ec24d0 441msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
da6ee469 442
00ec24d0 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
00ec24d0 446msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
da6ee469 447
00ec24d0 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
00ec24d0 451msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
da6ee469 452
00ec24d0 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469
JF
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
00ec24d0
JF
458"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
459"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
da6ee469 460
00ec24d0 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
00ec24d0 464msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
da6ee469 465
00ec24d0
JF
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
00ec24d0 470msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
da6ee469 471
00ec24d0 472#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469 473msgid "Archive has no control record"
00ec24d0 474msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
da6ee469 475
00ec24d0 476#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469 477msgid "Unable to get a cursor"
00ec24d0 478msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
da6ee469 479
00ec24d0 480#: ftparchive/writer.cc:76
da6ee469
JF
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
00ec24d0 483msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
da6ee469 484
00ec24d0 485#: ftparchive/writer.cc:81
da6ee469
JF
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
00ec24d0 488msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
da6ee469 489
00ec24d0 490#: ftparchive/writer.cc:132
da6ee469
JF
491msgid "E: "
492msgstr "E: "
493
00ec24d0 494#: ftparchive/writer.cc:134
da6ee469
JF
495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
00ec24d0 498#: ftparchive/writer.cc:141
da6ee469 499msgid "E: Errors apply to file "
00ec24d0 500msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
da6ee469 501
00ec24d0 502#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
da6ee469
JF
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
00ec24d0 505msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
da6ee469 506
00ec24d0 507#: ftparchive/writer.cc:170
da6ee469 508msgid "Tree walking failed"
00ec24d0 509msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
da6ee469 510
00ec24d0 511#: ftparchive/writer.cc:195
da6ee469
JF
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
00ec24d0 514msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
da6ee469 515
00ec24d0 516#: ftparchive/writer.cc:254
da6ee469
JF
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
00ec24d0 519msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
da6ee469 520
00ec24d0 521#: ftparchive/writer.cc:262
da6ee469
JF
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
00ec24d0 524msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
da6ee469 525
00ec24d0 526#: ftparchive/writer.cc:266
da6ee469
JF
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
00ec24d0 529msgstr "Nie udało się usunąć %s"
da6ee469 530
00ec24d0 531#: ftparchive/writer.cc:273
da6ee469
JF
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
00ec24d0 534msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
da6ee469 535
00ec24d0 536#: ftparchive/writer.cc:283
da6ee469
JF
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
00ec24d0 539msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
da6ee469 540
00ec24d0 541#: ftparchive/writer.cc:387
da6ee469 542msgid "Archive had no package field"
00ec24d0 543msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
da6ee469 544
00ec24d0 545#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
da6ee469
JF
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
549
00ec24d0 550#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
da6ee469
JF
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
554
00ec24d0
JF
555#: ftparchive/writer.cc:620
556#, c-format
da6ee469 557msgid " %s has no source override entry\n"
00ec24d0 558msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
da6ee469 559
00ec24d0
JF
560#: ftparchive/writer.cc:624
561#, c-format
da6ee469 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
00ec24d0 563msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
da6ee469 564
00ec24d0 565#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
00ec24d0 568msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
da6ee469 569
00ec24d0 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
00ec24d0 572msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
da6ee469 573
00ec24d0 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
00ec24d0 577msgstr "Nie można otworzyć %s"
da6ee469 578
00ec24d0 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
00ec24d0 582msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
da6ee469 583
00ec24d0 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
00ec24d0 587msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
da6ee469 588
00ec24d0 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
00ec24d0 592msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
da6ee469 593
00ec24d0 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
00ec24d0 597msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
da6ee469 598
00ec24d0 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
00ec24d0 602msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
da6ee469 603
00ec24d0 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
608
00ec24d0 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
00ec24d0 611msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
da6ee469 612
00ec24d0 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469 614msgid "Failed to create FILE*"
00ec24d0 615msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
da6ee469 616
00ec24d0 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469 618msgid "Failed to fork"
00ec24d0 619msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
da6ee469 620
00ec24d0 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469 622msgid "Compress child"
00ec24d0 623msgstr "Potomny proces kompresujący"
da6ee469 624
00ec24d0 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
00ec24d0 628msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
da6ee469 629
00ec24d0 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
00ec24d0 632msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
da6ee469 633
00ec24d0 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469 635msgid "Failed to exec compressor "
00ec24d0 636msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
da6ee469 637
00ec24d0 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
639msgid "decompressor"
640msgstr "dekompresor"
641
00ec24d0 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469 643msgid "IO to subprocess/file failed"
00ec24d0 644msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
da6ee469 645
00ec24d0 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469 647msgid "Failed to read while computing MD5"
00ec24d0 648msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
da6ee469 649
00ec24d0 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
654
00ec24d0 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
00ec24d0 658msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
da6ee469 659
00ec24d0 660#: cmdline/apt-get.cc:124
da6ee469
JF
661msgid "Y"
662msgstr "T"
663
00ec24d0 664#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
da6ee469
JF
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
00ec24d0 667msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
da6ee469 668
00ec24d0 669#: cmdline/apt-get.cc:241
da6ee469 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
00ec24d0 671msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
da6ee469 672
00ec24d0 673#: cmdline/apt-get.cc:331
da6ee469
JF
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ale %s jest zainstalowany"
677
00ec24d0 678#: cmdline/apt-get.cc:333
da6ee469
JF
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
00ec24d0 681msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
da6ee469 682
00ec24d0 683#: cmdline/apt-get.cc:340
da6ee469 684msgid "but it is not installable"
00ec24d0 685msgstr "ale nie da się go zainstalować"
da6ee469 686
00ec24d0 687#: cmdline/apt-get.cc:342
da6ee469
JF
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
690
00ec24d0 691#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ale nie jest zainstalowany"
694
00ec24d0 695#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
698
00ec24d0 699#: cmdline/apt-get.cc:350
da6ee469
JF
700msgid " or"
701msgstr " lub"
702
00ec24d0 703#: cmdline/apt-get.cc:379
da6ee469 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
00ec24d0 705msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
da6ee469 706
00ec24d0 707#: cmdline/apt-get.cc:405
da6ee469 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
00ec24d0 709msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
da6ee469 710
00ec24d0 711#: cmdline/apt-get.cc:427
da6ee469 712msgid "The following packages have been kept back:"
00ec24d0 713msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
da6ee469 714
00ec24d0 715#: cmdline/apt-get.cc:448
da6ee469 716msgid "The following packages will be upgraded:"
00ec24d0 717msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
da6ee469 718
00ec24d0 719#: cmdline/apt-get.cc:469
da6ee469 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
00ec24d0 721msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
da6ee469 722
00ec24d0 723#: cmdline/apt-get.cc:489
da6ee469 724msgid "The following held packages will be changed:"
00ec24d0 725msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
da6ee469 726
00ec24d0 727#: cmdline/apt-get.cc:542
da6ee469
JF
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (z powodu %s) "
731
00ec24d0 732#: cmdline/apt-get.cc:550
da6ee469
JF
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
00ec24d0
JF
737"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
738"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
da6ee469 739
00ec24d0 740#: cmdline/apt-get.cc:581
da6ee469
JF
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
744
00ec24d0 745#: cmdline/apt-get.cc:585
da6ee469
JF
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
749
00ec24d0 750#: cmdline/apt-get.cc:587
da6ee469
JF
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
00ec24d0 753msgstr "%lu cofniętych wersji, "
da6ee469 754
00ec24d0 755#: cmdline/apt-get.cc:589
da6ee469
JF
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
759
00ec24d0 760#: cmdline/apt-get.cc:593
da6ee469
JF
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
00ec24d0 763msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
da6ee469 764
00ec24d0 765#: cmdline/apt-get.cc:667
da6ee469 766msgid "Correcting dependencies..."
00ec24d0 767msgstr "Naprawianie zależności..."
da6ee469 768
00ec24d0 769#: cmdline/apt-get.cc:670
da6ee469 770msgid " failed."
00ec24d0 771msgstr " nie udało się."
da6ee469 772
00ec24d0 773#: cmdline/apt-get.cc:673
da6ee469 774msgid "Unable to correct dependencies"
00ec24d0 775msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
da6ee469 776
00ec24d0 777#: cmdline/apt-get.cc:676
da6ee469 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
00ec24d0 779msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
da6ee469 780
00ec24d0 781#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
782msgid " Done"
783msgstr " Gotowe"
784
00ec24d0 785#: cmdline/apt-get.cc:682
da6ee469 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
00ec24d0 787msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
da6ee469 788
00ec24d0 789#: cmdline/apt-get.cc:685
da6ee469 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
00ec24d0 791msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
da6ee469 792
00ec24d0 793#: cmdline/apt-get.cc:707
da6ee469 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
00ec24d0 795msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
da6ee469 796
00ec24d0 797#: cmdline/apt-get.cc:711
da6ee469 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
00ec24d0 799msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
da6ee469 800
00ec24d0 801#: cmdline/apt-get.cc:718
da6ee469 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
00ec24d0 803msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
da6ee469 804
00ec24d0 805#: cmdline/apt-get.cc:720
da6ee469 806msgid "Some packages could not be authenticated"
00ec24d0 807msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
da6ee469 808
00ec24d0 809#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
da6ee469 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
00ec24d0 811msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
da6ee469 812
00ec24d0 813#: cmdline/apt-get.cc:773
da6ee469 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
00ec24d0 815msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
da6ee469 816
00ec24d0 817#: cmdline/apt-get.cc:782
da6ee469 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
00ec24d0 819msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
da6ee469 820
00ec24d0 821#: cmdline/apt-get.cc:793
da6ee469 822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
00ec24d0 823msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
da6ee469 824
00ec24d0 825#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
da6ee469 826msgid "Unable to lock the download directory"
00ec24d0 827msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
da6ee469 828
00ec24d0
JF
829#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469 831msgid "The list of sources could not be read."
00ec24d0 832msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
da6ee469 833
00ec24d0 834#: cmdline/apt-get.cc:834
da6ee469 835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
00ec24d0
JF
836msgstr ""
837"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
838"org"
da6ee469 839
00ec24d0 840#: cmdline/apt-get.cc:839
da6ee469
JF
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
00ec24d0 843msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
da6ee469 844
00ec24d0 845#: cmdline/apt-get.cc:842
da6ee469
JF
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
00ec24d0 848msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
da6ee469 849
00ec24d0 850#: cmdline/apt-get.cc:847
da6ee469 851#, c-format
00ec24d0
JF
852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
da6ee469 854
00ec24d0 855#: cmdline/apt-get.cc:850
da6ee469 856#, c-format
00ec24d0
JF
857msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
858msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
da6ee469 859
00ec24d0 860#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
da6ee469
JF
861#, c-format
862msgid "Couldn't determine free space in %s"
00ec24d0 863msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
da6ee469 864
00ec24d0 865#: cmdline/apt-get.cc:871
da6ee469
JF
866#, c-format
867msgid "You don't have enough free space in %s."
00ec24d0 868msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
da6ee469 869
00ec24d0 870#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
da6ee469 871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
00ec24d0 872msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
da6ee469 873
00ec24d0 874#: cmdline/apt-get.cc:889
da6ee469 875msgid "Yes, do as I say!"
00ec24d0 876msgstr "Tak, rób jak mówię!"
da6ee469 877
00ec24d0 878#: cmdline/apt-get.cc:891
da6ee469
JF
879#, c-format
880msgid ""
881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
884msgstr ""
00ec24d0
JF
885"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
886"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
da6ee469
JF
887" ?] "
888
00ec24d0 889#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
890msgid "Abort."
891msgstr "Przerwane."
892
00ec24d0 893#: cmdline/apt-get.cc:912
da6ee469 894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
00ec24d0 895msgstr "Kontynuować [T/n]? "
da6ee469 896
00ec24d0 897#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
da6ee469
JF
898#, c-format
899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
00ec24d0 900msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
da6ee469 901
00ec24d0 902#: cmdline/apt-get.cc:1002
da6ee469 903msgid "Some files failed to download"
00ec24d0 904msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
da6ee469 905
00ec24d0 906#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
da6ee469 907msgid "Download complete and in download only mode"
00ec24d0 908msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
da6ee469 909
00ec24d0 910#: cmdline/apt-get.cc:1009
da6ee469
JF
911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
00ec24d0
JF
915"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
916"update lub użyć opcji --fix-missing"
da6ee469 917
00ec24d0 918#: cmdline/apt-get.cc:1013
da6ee469 919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
00ec24d0 920msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
da6ee469 921
00ec24d0 922#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469 923msgid "Unable to correct missing packages."
00ec24d0 924msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
da6ee469 925
00ec24d0 926#: cmdline/apt-get.cc:1019
da6ee469
JF
927msgid "Aborting install."
928msgstr "Przerywanie instalacji"
929
00ec24d0 930#: cmdline/apt-get.cc:1053
da6ee469
JF
931#, c-format
932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
934
00ec24d0 935#: cmdline/apt-get.cc:1063
da6ee469
JF
936#, c-format
937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938msgstr ""
00ec24d0 939"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
da6ee469 940
00ec24d0 941#: cmdline/apt-get.cc:1081
da6ee469
JF
942#, c-format
943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
00ec24d0 944msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
da6ee469 945
00ec24d0 946#: cmdline/apt-get.cc:1092
da6ee469
JF
947#, c-format
948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
950
00ec24d0 951#: cmdline/apt-get.cc:1104
da6ee469
JF
952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Zainstalowany]"
954
00ec24d0 955#: cmdline/apt-get.cc:1109
da6ee469 956msgid "You should explicitly select one to install."
00ec24d0 957msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
da6ee469 958
00ec24d0 959#: cmdline/apt-get.cc:1114
da6ee469
JF
960#, c-format
961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
00ec24d0
JF
966"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
967"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
968"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
da6ee469 969
00ec24d0 970#: cmdline/apt-get.cc:1133
da6ee469 971msgid "However the following packages replace it:"
00ec24d0 972msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
da6ee469 973
00ec24d0 974#: cmdline/apt-get.cc:1136
da6ee469
JF
975#, c-format
976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
978
00ec24d0 979#: cmdline/apt-get.cc:1156
da6ee469
JF
980#, c-format
981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982msgstr ""
00ec24d0 983"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
da6ee469 984
00ec24d0 985#: cmdline/apt-get.cc:1164
da6ee469
JF
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
00ec24d0 988msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
da6ee469 989
00ec24d0 990#: cmdline/apt-get.cc:1193
da6ee469
JF
991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 993msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
da6ee469 994
00ec24d0 995#: cmdline/apt-get.cc:1195
da6ee469
JF
996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 998msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
da6ee469 999
00ec24d0 1000#: cmdline/apt-get.cc:1201
da6ee469
JF
1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
00ec24d0 1003msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
da6ee469 1004
00ec24d0 1005#: cmdline/apt-get.cc:1338
da6ee469 1006msgid "The update command takes no arguments"
00ec24d0 1007msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
da6ee469 1008
00ec24d0 1009#: cmdline/apt-get.cc:1351
da6ee469 1010msgid "Unable to lock the list directory"
00ec24d0 1011msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
da6ee469 1012
00ec24d0
JF
1013#: cmdline/apt-get.cc:1403
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1435
da6ee469 1018msgid ""
00ec24d0
JF
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
da6ee469 1021msgstr ""
00ec24d0
JF
1022"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1023"wymagane:"
da6ee469 1024
00ec24d0
JF
1025#: cmdline/apt-get.cc:1437
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1442
1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
1034"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1035"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
1036
1037#.
1038#. if (Packages == 1)
1039#. {
1040#. c1out << endl;
1041#. c1out <<
1042#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044#. "that package should be filed.") << endl;
1045#. }
1046#.
1047#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1449
1052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1468
da6ee469 1056msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
00ec24d0 1057msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
da6ee469 1058
00ec24d0
JF
1059#: cmdline/apt-get.cc:1523
1060#, c-format
1061msgid "Couldn't find task %s"
1062msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
da6ee469
JF
1065#, c-format
1066msgid "Couldn't find package %s"
00ec24d0 1067msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
da6ee469 1068
00ec24d0 1069#: cmdline/apt-get.cc:1661
da6ee469
JF
1070#, c-format
1071msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
00ec24d0
JF
1072msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1692
1075#, c-format
1076msgid "%s set to manually installed.\n"
1077msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
da6ee469 1078
00ec24d0 1079#: cmdline/apt-get.cc:1705
da6ee469 1080msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1081msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
da6ee469 1082
00ec24d0 1083#: cmdline/apt-get.cc:1708
da6ee469
JF
1084msgid ""
1085"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086"solution)."
1087msgstr ""
00ec24d0
JF
1088"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1089"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
da6ee469 1090
00ec24d0 1091#: cmdline/apt-get.cc:1720
da6ee469
JF
1092msgid ""
1093"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096"or been moved out of Incoming."
1097msgstr ""
00ec24d0
JF
1098"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1099"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1100"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1101"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
da6ee469 1102
00ec24d0 1103#: cmdline/apt-get.cc:1738
da6ee469 1104msgid "Broken packages"
00ec24d0 1105msgstr "Pakiety są uszkodzone"
da6ee469 1106
00ec24d0 1107#: cmdline/apt-get.cc:1767
da6ee469 1108msgid "The following extra packages will be installed:"
00ec24d0 1109msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
da6ee469 1110
00ec24d0 1111#: cmdline/apt-get.cc:1856
da6ee469
JF
1112msgid "Suggested packages:"
1113msgstr "Sugerowane pakiety:"
1114
00ec24d0 1115#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1116msgid "Recommended packages:"
1117msgstr "Polecane pakiety:"
1118
00ec24d0 1119#: cmdline/apt-get.cc:1885
da6ee469
JF
1120msgid "Calculating upgrade... "
1121msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
1122
00ec24d0 1123#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
da6ee469 1124msgid "Failed"
00ec24d0 1125msgstr "Nie udało się"
da6ee469 1126
00ec24d0 1127#: cmdline/apt-get.cc:1893
da6ee469
JF
1128msgid "Done"
1129msgstr "Gotowe"
1130
00ec24d0 1131#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
da6ee469 1132msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
00ec24d0 1133msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
da6ee469 1134
00ec24d0 1135#: cmdline/apt-get.cc:2068
da6ee469
JF
1136msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137msgstr ""
00ec24d0
JF
1138"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1139"źródła"
da6ee469 1140
00ec24d0 1141#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
da6ee469
JF
1142#, c-format
1143msgid "Unable to find a source package for %s"
00ec24d0 1144msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
da6ee469 1145
00ec24d0 1146#: cmdline/apt-get.cc:2147
da6ee469
JF
1147#, c-format
1148msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1149msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
da6ee469 1150
00ec24d0 1151#: cmdline/apt-get.cc:2175
da6ee469
JF
1152#, c-format
1153msgid "You don't have enough free space in %s"
00ec24d0 1154msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
da6ee469 1155
00ec24d0 1156#: cmdline/apt-get.cc:2181
da6ee469
JF
1157#, c-format
1158msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1159msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
da6ee469 1160
00ec24d0 1161#: cmdline/apt-get.cc:2184
da6ee469
JF
1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1164msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
da6ee469 1165
00ec24d0 1166#: cmdline/apt-get.cc:2190
da6ee469
JF
1167#, c-format
1168msgid "Fetch source %s\n"
00ec24d0 1169msgstr "Pobierz źródło %s\n"
da6ee469 1170
00ec24d0 1171#: cmdline/apt-get.cc:2221
da6ee469 1172msgid "Failed to fetch some archives."
00ec24d0 1173msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
da6ee469 1174
00ec24d0 1175#: cmdline/apt-get.cc:2249
da6ee469
JF
1176#, c-format
1177msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
00ec24d0 1178msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
da6ee469 1179
00ec24d0 1180#: cmdline/apt-get.cc:2261
da6ee469
JF
1181#, c-format
1182msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1183msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
da6ee469 1184
00ec24d0 1185#: cmdline/apt-get.cc:2262
da6ee469
JF
1186#, c-format
1187msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1188msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
da6ee469 1189
00ec24d0 1190#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1191#, c-format
1192msgid "Build command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1193msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
da6ee469 1194
00ec24d0 1195#: cmdline/apt-get.cc:2298
da6ee469 1196msgid "Child process failed"
00ec24d0 1197msgstr "Proces potomny zawiódł"
da6ee469 1198
00ec24d0 1199#: cmdline/apt-get.cc:2314
da6ee469
JF
1200msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1201msgstr ""
00ec24d0
JF
1202"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1203"zależności na czas budowania"
da6ee469 1204
00ec24d0 1205#: cmdline/apt-get.cc:2342
da6ee469
JF
1206#, c-format
1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr ""
00ec24d0 1209"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
da6ee469 1210
00ec24d0 1211#: cmdline/apt-get.cc:2362
da6ee469
JF
1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
00ec24d0 1214msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
da6ee469 1215
00ec24d0 1216#: cmdline/apt-get.cc:2414
da6ee469
JF
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr ""
00ec24d0 1222"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
da6ee469
JF
1223"pakietu %s"
1224
00ec24d0 1225#: cmdline/apt-get.cc:2467
da6ee469
JF
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229"package %s can satisfy version requirements"
1230msgstr ""
00ec24d0 1231"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
da6ee469
JF
1232"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
1233
00ec24d0 1234#: cmdline/apt-get.cc:2503
da6ee469
JF
1235#, c-format
1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237msgstr ""
00ec24d0 1238"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
da6ee469
JF
1239"nowy"
1240
00ec24d0 1241#: cmdline/apt-get.cc:2530
da6ee469
JF
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
00ec24d0 1244msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
da6ee469 1245
00ec24d0 1246#: cmdline/apt-get.cc:2544
da6ee469
JF
1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
00ec24d0 1249msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
da6ee469 1250
00ec24d0 1251#: cmdline/apt-get.cc:2548
da6ee469 1252msgid "Failed to process build dependencies"
00ec24d0 1253msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
da6ee469 1254
00ec24d0 1255#: cmdline/apt-get.cc:2580
da6ee469 1256msgid "Supported modules:"
00ec24d0 1257msgstr "Obsługiwane moduły:"
da6ee469 1258
00ec24d0 1259#: cmdline/apt-get.cc:2621
da6ee469
JF
1260msgid ""
1261"Usage: apt-get [options] command\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267"and install.\n"
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" update - Retrieve new lists of packages\n"
1271" upgrade - Perform an upgrade\n"
1272" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273" remove - Remove packages\n"
00ec24d0
JF
1274" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1275" purge - Remove and purge packages\n"
da6ee469
JF
1276" source - Download source archives\n"
1277" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280" clean - Erase downloaded archive files\n"
1281" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text.\n"
1286" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287" -qq No output except for errors\n"
1288" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1291" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1292" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294" -b Build the source package after fetching it\n"
1295" -V Show verbose version numbers\n"
1296" -c=? Read this configuration file\n"
1297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299"pages for more information and options.\n"
1300" This APT has Super Cow Powers.\n"
1301msgstr ""
00ec24d0 1302"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
da6ee469
JF
1303" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1304" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1305"\n"
00ec24d0
JF
1306"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1307"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
da6ee469
JF
1308"\n"
1309"Polecenia:\n"
00ec24d0
JF
1310" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1311" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1312" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1313" remove - Usuwa pakiety\n"
1314" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1315" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1316" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1317" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
1318"źródłowych\n"
da6ee469 1319" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
00ec24d0
JF
1320" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1321" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1322" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1323" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
da6ee469
JF
1324"\n"
1325"Opcje:\n"
1326" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
1327" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1328"działania)\n"
1329" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1330" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1331" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1332" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1333" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
1334" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1335" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1336" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1337" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1338" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1339" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1340"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
da6ee469
JF
1341"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1342" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:55
1345msgid "Hit "
1346msgstr "Traf "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:79
1349msgid "Get:"
1350msgstr "Pob: "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:110
1353msgid "Ign "
1354msgstr "Ign "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:114
1357msgid "Err "
00ec24d0 1358msgstr "Błąd "
da6ee469
JF
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:135
1361#, c-format
1362msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:225
1366#, c-format
1367msgid " [Working]"
00ec24d0 1368msgstr " [Pracuje]"
da6ee469
JF
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:271
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Media change: please insert the disc labeled\n"
1374" '%s'\n"
1375"in the drive '%s' and press enter\n"
1376msgstr ""
00ec24d0
JF
1377"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1378" \"%s\"\n"
1379"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
da6ee469
JF
1380
1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382msgid "Unknown package record!"
00ec24d0 1383msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
da6ee469
JF
1384
1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386msgid ""
1387"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390"to indicate what kind of file it is.\n"
1391"\n"
1392"Options:\n"
1393" -h This help text\n"
1394" -s Use source file sorting\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397msgstr ""
00ec24d0 1398"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
da6ee469 1399"\n"
00ec24d0
JF
1400"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1401"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
da6ee469
JF
1402"\n"
1403"Opcje:\n"
1404" -h Ten tekst pomocy.\n"
00ec24d0
JF
1405" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1406" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1407" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
1408
1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
00ec24d0 1411msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
da6ee469 1412
00ec24d0
JF
1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469 1415msgid "Press enter to continue."
00ec24d0
JF
1416msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
1417
1418#: dselect/install:91
1419msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
da6ee469
JF
1421
1422# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1423# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1424# at only 80 characters per line, if possible.
00ec24d0 1425#: dselect/install:101
da6ee469 1426msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
00ec24d0 1427msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
da6ee469 1428
00ec24d0 1429#: dselect/install:102
da6ee469 1430msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
00ec24d0 1431msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
da6ee469 1432
00ec24d0 1433#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr ""
00ec24d0 1436"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
da6ee469 1437
00ec24d0 1438#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1439msgid ""
1440"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
00ec24d0 1441msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
da6ee469
JF
1442
1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
00ec24d0 1445msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
da6ee469 1446
00ec24d0 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469 1448msgid "Failed to create pipes"
00ec24d0 1449msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
da6ee469 1450
00ec24d0 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469 1452msgid "Failed to exec gzip "
00ec24d0 1453msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
da6ee469 1454
00ec24d0 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "Uszkodzone archiwum"
1458
00ec24d0 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
1462
00ec24d0 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
00ec24d0 1466msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
da6ee469 1467
00ec24d0 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469 1469msgid "Invalid archive signature"
00ec24d0 1470msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
da6ee469 1471
00ec24d0 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1473msgid "Error reading archive member header"
00ec24d0 1474msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
da6ee469 1475
00ec24d0 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1477msgid "Invalid archive member header"
00ec24d0 1478msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
da6ee469 1479
00ec24d0 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469 1481msgid "Archive is too short"
00ec24d0 1482msgstr "Archiwum jest za krótkie"
da6ee469 1483
00ec24d0 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1485msgid "Failed to read the archive headers"
00ec24d0 1486msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
da6ee469 1487
00ec24d0 1488#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469 1489msgid "DropNode called on still linked node"
00ec24d0 1490msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
da6ee469 1491
00ec24d0 1492#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469 1493msgid "Failed to locate the hash element!"
00ec24d0 1494msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
da6ee469 1495
00ec24d0 1496#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469 1497msgid "Failed to allocate diversion"
00ec24d0 1498msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
da6ee469 1499
00ec24d0 1500#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469 1501msgid "Internal error in AddDiversion"
00ec24d0 1502msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
da6ee469 1503
00ec24d0 1504#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
00ec24d0 1507msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
da6ee469 1508
00ec24d0 1509#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
00ec24d0 1512msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
da6ee469 1513
00ec24d0 1514#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
1518
00ec24d0 1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1520#, c-format
1521msgid "Failed to write file %s"
00ec24d0 1522msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
da6ee469 1523
00ec24d0 1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
00ec24d0 1527msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
da6ee469 1528
00ec24d0 1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
00ec24d0 1532msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
da6ee469 1533
00ec24d0 1534#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
00ec24d0 1537msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
da6ee469 1538
00ec24d0 1539#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
00ec24d0 1542msgstr "Ominięcie katalogu %s"
da6ee469 1543
00ec24d0 1544#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
00ec24d0 1547msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
da6ee469 1548
00ec24d0 1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1550msgid "The diversion path is too long"
00ec24d0 1551msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
da6ee469 1552
00ec24d0 1553#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
00ec24d0 1556msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
da6ee469 1557
00ec24d0 1558#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469 1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
00ec24d0 1560msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
da6ee469 1561
00ec24d0 1562#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469 1563msgid "The path is too long"
00ec24d0 1564msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
da6ee469 1565
00ec24d0 1566#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
00ec24d0 1569msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
da6ee469 1570
00ec24d0 1571#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
1575
00ec24d0
JF
1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
da6ee469
JF
1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
00ec24d0 1581msgstr "Nie można czytać %s"
da6ee469 1582
00ec24d0 1583#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
00ec24d0 1586msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
da6ee469 1587
00ec24d0 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
00ec24d0 1591msgstr "Nie udało się usunąć %s"
da6ee469 1592
00ec24d0 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
00ec24d0 1596msgstr "Nie można utworzyć %s"
da6ee469 1597
00ec24d0 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
00ec24d0 1601msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
da6ee469 1602
00ec24d0 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469 1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
00ec24d0 1605msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
da6ee469
JF
1606
1607#. Build the status cache
00ec24d0
JF
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
da6ee469 1611msgid "Reading package lists"
00ec24d0 1612msgstr "Czytanie list pakietów"
da6ee469 1613
00ec24d0 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
00ec24d0 1617msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
da6ee469 1618
00ec24d0
JF
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469 1621msgid "Internal error getting a package name"
00ec24d0 1622msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
da6ee469 1623
00ec24d0 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469 1625msgid "Reading file listing"
00ec24d0 1626msgstr "Czytanie listy plików"
da6ee469 1627
00ec24d0 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
00ec24d0
JF
1635"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1636"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1637"tę samą wersję pakietu!"
da6ee469 1638
00ec24d0 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
00ec24d0 1642msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
da6ee469 1643
00ec24d0 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469 1645msgid "Internal error getting a node"
00ec24d0 1646msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
da6ee469 1647
00ec24d0 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
00ec24d0 1651msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
da6ee469 1652
00ec24d0 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1654msgid "The diversion file is corrupted"
00ec24d0 1655msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
da6ee469 1656
00ec24d0
JF
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
00ec24d0 1661msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
da6ee469 1662
00ec24d0 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469 1664msgid "Internal error adding a diversion"
00ec24d0 1665msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
da6ee469 1666
00ec24d0 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469 1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
00ec24d0 1669msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
da6ee469 1670
00ec24d0 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1672#, c-format
1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
00ec24d0 1674msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
da6ee469 1675
00ec24d0 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0 1679msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
da6ee469 1680
00ec24d0 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
00ec24d0 1684msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
da6ee469 1685
00ec24d0 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
00ec24d0 1689msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
da6ee469 1690
00ec24d0 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1692#, c-format
00ec24d0
JF
1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1694msgstr ""
1695"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1696"\""
da6ee469 1697
00ec24d0 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1699#, c-format
1700msgid "Couldn't change to %s"
00ec24d0 1701msgstr "Nie udało się przejść do %s"
da6ee469 1702
00ec24d0 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469 1704msgid "Internal error, could not locate member"
00ec24d0 1705msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
da6ee469 1706
00ec24d0 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1708msgid "Failed to locate a valid control file"
00ec24d0 1709msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
da6ee469 1710
00ec24d0 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469 1712msgid "Unparsable control file"
00ec24d0 1713msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
da6ee469
JF
1714
1715#: methods/cdrom.cc:114
1716#, c-format
1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
00ec24d0 1718msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
da6ee469
JF
1719
1720#: methods/cdrom.cc:123
1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
00ec24d0
JF
1725"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1726"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
da6ee469
JF
1727
1728#: methods/cdrom.cc:131
1729msgid "Wrong CD-ROM"
00ec24d0 1730msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
da6ee469 1731
00ec24d0 1732#: methods/cdrom.cc:166
da6ee469
JF
1733#, c-format
1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
00ec24d0 1735msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
da6ee469 1736
00ec24d0 1737#: methods/cdrom.cc:171
da6ee469
JF
1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "Nie odnaleziono dysku."
1740
00ec24d0 1741#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1742msgid "File not found"
1743msgstr "Nie odnaleziono pliku"
1744
00ec24d0
JF
1745#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
da6ee469 1747msgid "Failed to stat"
00ec24d0 1748msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
da6ee469 1749
00ec24d0 1750#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
da6ee469 1751msgid "Failed to set modification time"
00ec24d0 1752msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
da6ee469
JF
1753
1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
00ec24d0 1756msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
da6ee469
JF
1757
1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759#: methods/ftp.cc:162
1760msgid "Logging in"
00ec24d0 1761msgstr "Logowanie się"
da6ee469
JF
1762
1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Unable to determine the peer name"
00ec24d0 1765msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
da6ee469
JF
1766
1767#: methods/ftp.cc:173
1768msgid "Unable to determine the local name"
00ec24d0 1769msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
da6ee469
JF
1770
1771#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772#, c-format
1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
00ec24d0 1774msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
da6ee469
JF
1775
1776#: methods/ftp.cc:210
1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
00ec24d0 1779msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469
JF
1780
1781#: methods/ftp.cc:217
1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
00ec24d0 1784msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469
JF
1785
1786#: methods/ftp.cc:237
1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
1790msgstr ""
00ec24d0 1791"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
da6ee469
JF
1792"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
1793
1794#: methods/ftp.cc:265
1795#, c-format
1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797msgstr ""
00ec24d0
JF
1798"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1799"s"
da6ee469
JF
1800
1801#: methods/ftp.cc:291
1802#, c-format
1803msgid "TYPE failed, server said: %s"
00ec24d0 1804msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469
JF
1805
1806#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1807msgid "Connection timeout"
00ec24d0 1808msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
da6ee469
JF
1809
1810#: methods/ftp.cc:335
1811msgid "Server closed the connection"
00ec24d0 1812msgstr "Serwer zamknął połączenie"
da6ee469 1813
00ec24d0 1814#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
da6ee469 1815msgid "Read error"
00ec24d0 1816msgstr "Błąd odczytu"
da6ee469
JF
1817
1818#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1819msgid "A response overflowed the buffer."
00ec24d0 1820msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
da6ee469
JF
1821
1822#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1823msgid "Protocol corruption"
00ec24d0 1824msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
da6ee469 1825
00ec24d0 1826#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
da6ee469 1827msgid "Write error"
00ec24d0 1828msgstr "Błąd zapisu"
da6ee469
JF
1829
1830#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1831msgid "Could not create a socket"
00ec24d0 1832msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
da6ee469
JF
1833
1834#: methods/ftp.cc:698
1835msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
00ec24d0 1836msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
da6ee469
JF
1837
1838#: methods/ftp.cc:704
1839msgid "Could not connect passive socket."
00ec24d0 1840msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
da6ee469
JF
1841
1842#: methods/ftp.cc:722
1843msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
00ec24d0 1844msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
da6ee469
JF
1845
1846#: methods/ftp.cc:736
1847msgid "Could not bind a socket"
00ec24d0 1848msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
da6ee469
JF
1849
1850#: methods/ftp.cc:740
1851msgid "Could not listen on the socket"
00ec24d0 1852msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
da6ee469
JF
1853
1854#: methods/ftp.cc:747
1855msgid "Could not determine the socket's name"
00ec24d0 1856msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
da6ee469
JF
1857
1858#: methods/ftp.cc:779
1859msgid "Unable to send PORT command"
00ec24d0 1860msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
da6ee469
JF
1861
1862#: methods/ftp.cc:789
1863#, c-format
1864msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
00ec24d0 1865msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
da6ee469
JF
1866
1867#: methods/ftp.cc:798
1868#, c-format
1869msgid "EPRT failed, server said: %s"
00ec24d0 1870msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469
JF
1871
1872#: methods/ftp.cc:818
1873msgid "Data socket connect timed out"
00ec24d0 1874msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
da6ee469
JF
1875
1876#: methods/ftp.cc:825
1877msgid "Unable to accept connection"
00ec24d0 1878msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
da6ee469 1879
00ec24d0 1880#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
da6ee469 1881msgid "Problem hashing file"
00ec24d0 1882msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
da6ee469
JF
1883
1884#: methods/ftp.cc:877
1885#, c-format
1886msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
00ec24d0 1887msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469
JF
1888
1889#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1890msgid "Data socket timed out"
1891msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
1892
1893#: methods/ftp.cc:922
1894#, c-format
1895msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1896msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
da6ee469
JF
1897
1898#. Get the files information
1899#: methods/ftp.cc:997
1900msgid "Query"
1901msgstr "Info"
1902
1903#: methods/ftp.cc:1109
1904msgid "Unable to invoke "
00ec24d0 1905msgstr "Nie można wywołać "
da6ee469 1906
00ec24d0 1907#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1908#, c-format
1909msgid "Connecting to %s (%s)"
00ec24d0 1910msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
da6ee469 1911
00ec24d0 1912#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1913#, c-format
1914msgid "[IP: %s %s]"
1915msgstr "[IP: %s %s]"
1916
00ec24d0 1917#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1918#, c-format
1919msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
00ec24d0 1920msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
da6ee469 1921
00ec24d0 1922#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1923#, c-format
1924msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1925msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
da6ee469 1926
00ec24d0 1927#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1928#, c-format
1929msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
00ec24d0 1930msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
da6ee469 1931
00ec24d0 1932#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1933#, c-format
1934msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1935msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
da6ee469
JF
1936
1937#. We say this mainly because the pause here is for the
1938#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1939#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1940#, c-format
1941msgid "Connecting to %s"
00ec24d0 1942msgstr "Łączenie z %s"
da6ee469 1943
00ec24d0 1944#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
da6ee469
JF
1945#, c-format
1946msgid "Could not resolve '%s'"
00ec24d0 1947msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
da6ee469 1948
00ec24d0 1949#: methods/connect.cc:190
da6ee469
JF
1950#, c-format
1951msgid "Temporary failure resolving '%s'"
00ec24d0 1952msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
da6ee469 1953
00ec24d0 1954#: methods/connect.cc:193
da6ee469
JF
1955#, c-format
1956msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
00ec24d0 1957msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
da6ee469 1958
00ec24d0 1959#: methods/connect.cc:240
da6ee469
JF
1960#, c-format
1961msgid "Unable to connect to %s %s:"
00ec24d0 1962msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
da6ee469
JF
1963
1964#: methods/gpgv.cc:65
00ec24d0 1965#, c-format
da6ee469 1966msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
00ec24d0 1967msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
da6ee469 1968
00ec24d0 1969#: methods/gpgv.cc:101
da6ee469 1970msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
00ec24d0 1971msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
da6ee469 1972
00ec24d0 1973#: methods/gpgv.cc:205
da6ee469
JF
1974msgid ""
1975"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1976msgstr ""
00ec24d0
JF
1977"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
1978"klucza?!"
da6ee469 1979
00ec24d0 1980#: methods/gpgv.cc:210
da6ee469 1981msgid "At least one invalid signature was encountered."
00ec24d0 1982msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
da6ee469 1983
00ec24d0
JF
1984#: methods/gpgv.cc:214
1985#, c-format
1986msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1987msgstr ""
1988"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1989"zainstalowane?)"
da6ee469 1990
00ec24d0 1991#: methods/gpgv.cc:219
da6ee469 1992msgid "Unknown error executing gpgv"
00ec24d0 1993msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
da6ee469 1994
00ec24d0 1995#: methods/gpgv.cc:250
da6ee469 1996msgid "The following signatures were invalid:\n"
00ec24d0 1997msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
da6ee469 1998
00ec24d0 1999#: methods/gpgv.cc:257
da6ee469
JF
2000msgid ""
2001"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2002"available:\n"
2003msgstr ""
00ec24d0 2004"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
da6ee469
JF
2005"publicznego:\n"
2006
2007#: methods/gzip.cc:64
2008#, c-format
2009msgid "Couldn't open pipe for %s"
00ec24d0 2010msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
da6ee469
JF
2011
2012#: methods/gzip.cc:109
2013#, c-format
2014msgid "Read error from %s process"
00ec24d0 2015msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
da6ee469 2016
00ec24d0 2017#: methods/http.cc:377
da6ee469 2018msgid "Waiting for headers"
00ec24d0 2019msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
da6ee469 2020
00ec24d0 2021#: methods/http.cc:523
da6ee469
JF
2022#, c-format
2023msgid "Got a single header line over %u chars"
00ec24d0 2024msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
da6ee469 2025
00ec24d0 2026#: methods/http.cc:531
da6ee469 2027msgid "Bad header line"
00ec24d0 2028msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
da6ee469 2029
00ec24d0 2030#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
da6ee469 2031msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2032msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
da6ee469 2033
00ec24d0 2034#: methods/http.cc:586
da6ee469 2035msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
00ec24d0 2036msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
da6ee469 2037
00ec24d0 2038#: methods/http.cc:601
da6ee469 2039msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
00ec24d0 2040msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
da6ee469 2041
00ec24d0 2042#: methods/http.cc:603
da6ee469 2043msgid "This HTTP server has broken range support"
00ec24d0 2044msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
da6ee469 2045
00ec24d0 2046#: methods/http.cc:627
da6ee469
JF
2047msgid "Unknown date format"
2048msgstr "Nieznany format daty"
2049
00ec24d0 2050#: methods/http.cc:774
da6ee469 2051msgid "Select failed"
00ec24d0 2052msgstr "Operacja select nie powiodła się"
da6ee469 2053
00ec24d0 2054#: methods/http.cc:779
da6ee469 2055msgid "Connection timed out"
00ec24d0 2056msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
da6ee469 2057
00ec24d0 2058#: methods/http.cc:802
da6ee469 2059msgid "Error writing to output file"
00ec24d0 2060msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
da6ee469 2061
00ec24d0 2062#: methods/http.cc:833
da6ee469 2063msgid "Error writing to file"
00ec24d0 2064msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
da6ee469 2065
00ec24d0 2066#: methods/http.cc:861
da6ee469 2067msgid "Error writing to the file"
00ec24d0 2068msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
da6ee469 2069
00ec24d0 2070#: methods/http.cc:875
da6ee469 2071msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
00ec24d0 2072msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
da6ee469 2073
00ec24d0 2074#: methods/http.cc:877
da6ee469 2075msgid "Error reading from server"
00ec24d0
JF
2076msgstr "Błąd czytania z serwera"
2077
2078#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2079msgid "Failed to truncate file"
2080msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
da6ee469 2081
00ec24d0 2082#: methods/http.cc:1105
da6ee469 2083msgid "Bad header data"
00ec24d0 2084msgstr "Błędne dane nagłówka"
da6ee469 2085
00ec24d0 2086#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
da6ee469 2087msgid "Connection failed"
00ec24d0 2088msgstr "Połączenie nie udało się"
da6ee469 2089
00ec24d0 2090#: methods/http.cc:1229
da6ee469 2091msgid "Internal error"
00ec24d0 2092msgstr "Błąd wewnętrzny"
da6ee469 2093
00ec24d0 2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
da6ee469 2095msgid "Can't mmap an empty file"
00ec24d0 2096msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
da6ee469 2097
00ec24d0 2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
da6ee469
JF
2099#, c-format
2100msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
00ec24d0 2101msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
da6ee469 2102
00ec24d0
JF
2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2107"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2108msgstr ""
2109
2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
da6ee469
JF
2111#, c-format
2112msgid "Selection %s not found"
2113msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
2114
00ec24d0 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
da6ee469
JF
2116#, c-format
2117msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2118msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
da6ee469 2119
00ec24d0 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
da6ee469
JF
2121#, c-format
2122msgid "Opening configuration file %s"
2123msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2124
00ec24d0 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
da6ee469
JF
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
00ec24d0 2128msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
da6ee469 2129
00ec24d0 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
da6ee469
JF
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
00ec24d0 2133msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
da6ee469 2134
00ec24d0 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
da6ee469
JF
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
00ec24d0 2138msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
da6ee469 2139
00ec24d0 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
da6ee469
JF
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143msgstr ""
00ec24d0 2144"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
da6ee469 2145
00ec24d0 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
da6ee469
JF
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
00ec24d0 2149msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
da6ee469 2150
00ec24d0 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
00ec24d0 2154msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
da6ee469 2155
00ec24d0 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
da6ee469
JF
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2159msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
da6ee469 2160
00ec24d0 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
da6ee469
JF
2162#, c-format
2163msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
00ec24d0 2164msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
da6ee469 2165
00ec24d0 2166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2167#, c-format
2168msgid "%c%s... Error!"
00ec24d0 2169msgstr "%c%s... Błąd!"
da6ee469 2170
00ec24d0 2171#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2172#, c-format
2173msgid "%c%s... Done"
2174msgstr "%c%s... Gotowe"
2175
00ec24d0 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2177#, c-format
2178msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2179msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
da6ee469 2180
00ec24d0
JF
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2183#, c-format
2184msgid "Command line option %s is not understood"
00ec24d0 2185msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
da6ee469 2186
00ec24d0 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2188#, c-format
2189msgid "Command line option %s is not boolean"
00ec24d0 2190msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
da6ee469 2191
00ec24d0 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2193#, c-format
2194msgid "Option %s requires an argument."
2195msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
2196
00ec24d0 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2198#, c-format
2199msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
00ec24d0 2200msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
da6ee469 2201
00ec24d0 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2203#, c-format
2204msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2205msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
da6ee469 2206
00ec24d0 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2208#, c-format
2209msgid "Option '%s' is too long"
00ec24d0 2210msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
da6ee469 2211
00ec24d0 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2213#, c-format
2214msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
00ec24d0 2215msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
da6ee469 2216
00ec24d0 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2218#, c-format
2219msgid "Invalid operation %s"
00ec24d0 2220msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
da6ee469 2221
00ec24d0 2222#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2223#, c-format
2224msgid "Unable to stat the mount point %s"
00ec24d0 2225msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
da6ee469 2226
00ec24d0
JF
2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2228#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
da6ee469
JF
2229#, c-format
2230msgid "Unable to change to %s"
00ec24d0 2231msgstr "Nie udało się przejść do %s"
da6ee469 2232
00ec24d0 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
da6ee469 2234msgid "Failed to stat the cdrom"
00ec24d0 2235msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
da6ee469 2236
00ec24d0 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
da6ee469
JF
2238#, c-format
2239msgid "Not using locking for read only lock file %s"
00ec24d0 2240msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
da6ee469 2241
00ec24d0 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
da6ee469
JF
2243#, c-format
2244msgid "Could not open lock file %s"
00ec24d0 2245msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
da6ee469 2246
00ec24d0 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
da6ee469
JF
2248#, c-format
2249msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
00ec24d0 2250msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
da6ee469 2251
00ec24d0 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
da6ee469
JF
2253#, c-format
2254msgid "Could not get lock %s"
00ec24d0 2255msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
da6ee469 2256
00ec24d0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
da6ee469
JF
2258#, c-format
2259msgid "Waited for %s but it wasn't there"
00ec24d0 2260msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
da6ee469 2261
00ec24d0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
da6ee469
JF
2263#, c-format
2264msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
00ec24d0 2265msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
da6ee469 2266
00ec24d0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
da6ee469
JF
2268#, c-format
2269msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
00ec24d0 2270msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
da6ee469 2271
00ec24d0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
da6ee469
JF
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
00ec24d0 2275msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
da6ee469 2276
00ec24d0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
da6ee469
JF
2278#, c-format
2279msgid "Could not open file %s"
00ec24d0 2280msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
da6ee469 2281
00ec24d0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
da6ee469
JF
2283#, c-format
2284msgid "read, still have %lu to read but none left"
00ec24d0 2285msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
da6ee469 2286
00ec24d0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
da6ee469
JF
2288#, c-format
2289msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
00ec24d0 2290msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
da6ee469 2291
00ec24d0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
da6ee469
JF
2293msgid "Problem closing the file"
2294msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2295
00ec24d0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
da6ee469
JF
2297msgid "Problem unlinking the file"
2298msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
2299
00ec24d0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
da6ee469
JF
2301msgid "Problem syncing the file"
2302msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2303
00ec24d0 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469 2305msgid "Empty package cache"
00ec24d0 2306msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
da6ee469 2307
00ec24d0 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469 2309msgid "The package cache file is corrupted"
00ec24d0 2310msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
da6ee469 2311
00ec24d0 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469 2313msgid "The package cache file is an incompatible version"
00ec24d0 2314msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
da6ee469 2315
00ec24d0 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2317#, c-format
2318msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
00ec24d0 2319msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
da6ee469 2320
00ec24d0 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469 2322msgid "The package cache was built for a different architecture"
00ec24d0 2323msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
da6ee469 2324
00ec24d0 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2326msgid "Depends"
2327msgstr "Wymaga"
2328
00ec24d0 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2330msgid "PreDepends"
2331msgstr "PreWymaga"
2332
00ec24d0 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2334msgid "Suggests"
2335msgstr "Sugeruje"
2336
00ec24d0 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2338msgid "Recommends"
2339msgstr "Poleca"
2340
00ec24d0 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2342msgid "Conflicts"
2343msgstr "Jest w konflikcie z"
2344
00ec24d0 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469 2346msgid "Replaces"
00ec24d0 2347msgstr "Zastępuje"
da6ee469 2348
00ec24d0 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469 2350msgid "Obsoletes"
00ec24d0
JF
2351msgstr "Czyni zbędnym"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Breaks"
2355msgstr "Psuje"
da6ee469 2356
00ec24d0 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469 2358msgid "important"
00ec24d0 2359msgstr "ważny"
da6ee469 2360
00ec24d0 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2362msgid "required"
2363msgstr "wymagany"
2364
00ec24d0 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2366msgid "standard"
2367msgstr "standardowy"
2368
00ec24d0 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2370msgid "optional"
2371msgstr "opcjonalny"
2372
00ec24d0 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2374msgid "extra"
2375msgstr "dodatkowy"
2376
00ec24d0 2377#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
da6ee469 2378msgid "Building dependency tree"
00ec24d0 2379msgstr "Budowanie drzewa zależności"
da6ee469 2380
00ec24d0 2381#: apt-pkg/depcache.cc:122
da6ee469 2382msgid "Candidate versions"
00ec24d0 2383msgstr "Kandydujące wersje"
da6ee469 2384
00ec24d0 2385#: apt-pkg/depcache.cc:151
da6ee469 2386msgid "Dependency generation"
00ec24d0
JF
2387msgstr "Generowanie zależności"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2390msgid "Reading state information"
2391msgstr "Odczyt informacji o stanie"
2392
2393#: apt-pkg/depcache.cc:219
2394#, c-format
2395msgid "Failed to open StateFile %s"
2396msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
da6ee469 2397
00ec24d0
JF
2398#: apt-pkg/depcache.cc:225
2399#, c-format
2400msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2401msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
2402
2403#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2404#, c-format
2405msgid "Unable to parse package file %s (1)"
00ec24d0 2406msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
da6ee469 2407
00ec24d0 2408#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2409#, c-format
2410msgid "Unable to parse package file %s (2)"
00ec24d0 2411msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
da6ee469 2412
00ec24d0 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
da6ee469
JF
2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2416msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
da6ee469 2417
00ec24d0 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
da6ee469
JF
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
00ec24d0 2421msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
da6ee469 2422
00ec24d0 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
da6ee469
JF
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
00ec24d0 2426msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
da6ee469 2427
00ec24d0 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
00ec24d0 2431msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
da6ee469 2432
00ec24d0 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
da6ee469
JF
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
00ec24d0 2436msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
da6ee469 2437
00ec24d0 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2439#, c-format
2440msgid "Opening %s"
2441msgstr "Otwieranie %s"
2442
00ec24d0 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
da6ee469
JF
2444#, c-format
2445msgid "Line %u too long in source list %s."
00ec24d0 2446msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
da6ee469 2447
00ec24d0 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
00ec24d0 2451msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
da6ee469 2452
00ec24d0 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2454#, c-format
2455msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
00ec24d0 2456msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
da6ee469 2457
00ec24d0 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2459#, c-format
2460msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
00ec24d0 2461msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
da6ee469 2462
00ec24d0 2463#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
da6ee469
JF
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"This installation run will require temporarily removing the essential "
2467"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2469msgstr ""
00ec24d0
JF
2470"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2471"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2472"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
da6ee469
JF
2473"LoopBreak."
2474
00ec24d0 2475#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2476#, c-format
2477msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2478msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
da6ee469 2479
00ec24d0 2480#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2484msgstr ""
00ec24d0 2485"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
da6ee469 2486
00ec24d0 2487#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
da6ee469
JF
2488msgid ""
2489"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2490"held packages."
2491msgstr ""
00ec24d0
JF
2492"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2493"zatrzymanymi pakietami."
da6ee469 2494
00ec24d0 2495#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
da6ee469 2496msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
00ec24d0 2497msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
da6ee469 2498
00ec24d0
JF
2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2500msgid ""
2501"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2502"used instead."
2503msgstr ""
2504"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2505"została użyta ich starsza wersja."
2506
2507#: apt-pkg/acquire.cc:59
da6ee469
JF
2508#, c-format
2509msgid "Lists directory %spartial is missing."
2510msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
2511
00ec24d0 2512#: apt-pkg/acquire.cc:63
da6ee469
JF
2513#, c-format
2514msgid "Archive directory %spartial is missing."
00ec24d0 2515msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
da6ee469
JF
2516
2517#. only show the ETA if it makes sense
2518#. two days
00ec24d0
JF
2519#: apt-pkg/acquire.cc:828
2520#, c-format
da6ee469 2521msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
00ec24d0 2522msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
da6ee469 2523
00ec24d0
JF
2524#: apt-pkg/acquire.cc:830
2525#, c-format
da6ee469 2526msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2527msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
da6ee469 2528
00ec24d0 2529#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2530#, c-format
2531msgid "The method driver %s could not be found."
00ec24d0 2532msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
da6ee469 2533
00ec24d0 2534#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2535#, c-format
2536msgid "Method %s did not start correctly"
00ec24d0 2537msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
da6ee469 2538
00ec24d0 2539#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
da6ee469
JF
2540#, c-format
2541msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
00ec24d0 2542msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
da6ee469 2543
00ec24d0 2544#: apt-pkg/init.cc:124
da6ee469
JF
2545#, c-format
2546msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2547msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
da6ee469 2548
00ec24d0 2549#: apt-pkg/init.cc:140
da6ee469 2550msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
00ec24d0 2551msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
da6ee469 2552
00ec24d0 2553#: apt-pkg/clean.cc:57
da6ee469
JF
2554#, c-format
2555msgid "Unable to stat %s."
00ec24d0 2556msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
da6ee469 2557
00ec24d0 2558#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469 2559msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
00ec24d0 2560msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
da6ee469 2561
00ec24d0 2562#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469 2563msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
00ec24d0 2564msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
da6ee469 2565
00ec24d0 2566#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469 2567msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
00ec24d0 2568msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
da6ee469 2569
00ec24d0 2570#: apt-pkg/policy.cc:267
da6ee469 2571msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
00ec24d0 2572msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
da6ee469 2573
00ec24d0 2574#: apt-pkg/policy.cc:289
da6ee469
JF
2575#, c-format
2576msgid "Did not understand pin type %s"
2577msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
2578
00ec24d0 2579#: apt-pkg/policy.cc:297
da6ee469 2580msgid "No priority (or zero) specified for pin"
00ec24d0 2581msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
da6ee469 2582
00ec24d0 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
da6ee469 2584msgid "Cache has an incompatible versioning system"
00ec24d0 2585msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
da6ee469 2586
00ec24d0 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
da6ee469
JF
2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
00ec24d0 2590msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
da6ee469 2591
00ec24d0 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
da6ee469
JF
2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
00ec24d0
JF
2595msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2600msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
da6ee469 2601
00ec24d0 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
da6ee469
JF
2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
00ec24d0 2605msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
da6ee469 2606
00ec24d0 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
da6ee469
JF
2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
00ec24d0 2610msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
da6ee469 2611
00ec24d0 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
da6ee469
JF
2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
00ec24d0 2615msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
da6ee469 2616
00ec24d0 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
da6ee469
JF
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
00ec24d0 2620msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
da6ee469 2621
00ec24d0 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
da6ee469
JF
2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
00ec24d0 2625msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
da6ee469 2626
00ec24d0
JF
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2630msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
da6ee469
JF
2633msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2634msgstr ""
00ec24d0 2635"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
da6ee469 2636
00ec24d0 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
da6ee469 2638msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
00ec24d0
JF
2639msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2642msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2643msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
da6ee469 2644
00ec24d0 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
da6ee469
JF
2646msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2647msgstr ""
00ec24d0 2648"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
da6ee469 2649
00ec24d0 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
da6ee469
JF
2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
00ec24d0 2653msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
da6ee469 2654
00ec24d0 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
da6ee469
JF
2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
00ec24d0 2658msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
da6ee469 2659
00ec24d0 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
da6ee469
JF
2661#, c-format
2662msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2663msgstr ""
00ec24d0 2664"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
da6ee469 2665
00ec24d0 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
da6ee469
JF
2667#, c-format
2668msgid "Couldn't stat source package list %s"
00ec24d0 2669msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
da6ee469 2670
00ec24d0 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
da6ee469 2672msgid "Collecting File Provides"
00ec24d0 2673msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
da6ee469 2674
00ec24d0 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
da6ee469 2676msgid "IO Error saving source cache"
00ec24d0 2677msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
da6ee469 2678
00ec24d0 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
da6ee469
JF
2680#, c-format
2681msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
00ec24d0 2682msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
da6ee469 2683
00ec24d0 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
da6ee469 2685msgid "MD5Sum mismatch"
00ec24d0 2686msgstr "Błędna suma MD5"
da6ee469 2687
00ec24d0
JF
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2689msgid "Hash Sum mismatch"
2690msgstr "Błędna suma kontrolna"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
da6ee469 2693msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
00ec24d0 2694msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
da6ee469 2695
00ec24d0 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
da6ee469
JF
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2700"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2701msgstr ""
00ec24d0
JF
2702"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2703"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
da6ee469 2704
00ec24d0 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
da6ee469
JF
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2709"manually fix this package."
2710msgstr ""
00ec24d0
JF
2711"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2712"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
da6ee469 2713
00ec24d0 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
da6ee469
JF
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2718msgstr ""
00ec24d0 2719"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
da6ee469 2720
00ec24d0 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
da6ee469 2722msgid "Size mismatch"
00ec24d0 2723msgstr "Błędny rozmiar"
da6ee469
JF
2724
2725#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2726#, c-format
2727msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2728msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
2729
00ec24d0 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:529
da6ee469
JF
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Using CD-ROM mount point %s\n"
2734"Mounting CD-ROM\n"
2735msgstr ""
00ec24d0 2736"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
da6ee469
JF
2737"Montowanie CD-ROMu\n"
2738
00ec24d0 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
da6ee469
JF
2740msgid "Identifying.. "
2741msgstr "Identyfikacja.. "
2742
00ec24d0 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:563
da6ee469 2744#, c-format
00ec24d0 2745msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2746msgstr "Etykieta: %s \n"
2747
00ec24d0
JF
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2749msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:590
da6ee469
JF
2753#, c-format
2754msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
00ec24d0 2755msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
da6ee469 2756
00ec24d0 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:608
da6ee469
JF
2758msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2759msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
2760
00ec24d0 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:612
da6ee469 2762msgid "Waiting for disc...\n"
00ec24d0 2763msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
da6ee469
JF
2764
2765#. Mount the new CDROM
00ec24d0 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:620
da6ee469
JF
2767msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2768msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2769
00ec24d0 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:638
da6ee469 2771msgid "Scanning disc for index files..\n"
00ec24d0 2772msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
da6ee469 2773
00ec24d0 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:678
da6ee469 2775#, c-format
00ec24d0
JF
2776msgid ""
2777"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2778"zu signatures\n"
da6ee469 2779msgstr ""
00ec24d0
JF
2780"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2781"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2784#, c-format
2785msgid "Found label '%s'\n"
2786msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
da6ee469 2787
00ec24d0 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:744
da6ee469 2789msgid "That is not a valid name, try again.\n"
00ec24d0 2790msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
da6ee469 2791
00ec24d0 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:760
da6ee469
JF
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"This disc is called: \n"
2796"'%s'\n"
2797msgstr ""
00ec24d0
JF
2798"Płyta nosi nazwę: \n"
2799"\"%s\"\n"
da6ee469 2800
00ec24d0 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:764
da6ee469 2802msgid "Copying package lists..."
00ec24d0 2803msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
da6ee469 2804
00ec24d0 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:790
da6ee469 2806msgid "Writing new source list\n"
00ec24d0 2807msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
da6ee469 2808
00ec24d0 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:799
da6ee469 2810msgid "Source list entries for this disc are:\n"
00ec24d0 2811msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
da6ee469 2812
00ec24d0 2813#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
da6ee469
JF
2814#, c-format
2815msgid "Wrote %i records.\n"
00ec24d0 2816msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
da6ee469 2817
00ec24d0 2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
da6ee469
JF
2819#, c-format
2820msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00ec24d0 2821msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
da6ee469 2822
00ec24d0 2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
da6ee469
JF
2824#, c-format
2825msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00ec24d0 2826msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
da6ee469 2827
00ec24d0 2828#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
da6ee469
JF
2829#, c-format
2830msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
00ec24d0
JF
2831msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2834#, c-format
2835msgid "Installing %s"
2836msgstr "Instalowanie %s"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2839#, c-format
2840msgid "Configuring %s"
2841msgstr "Konfigurowanie %s"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2844#, c-format
2845msgid "Removing %s"
2846msgstr "Usuwanie %s"
da6ee469 2847
00ec24d0
JF
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2849#, c-format
2850msgid "Running post-installation trigger %s"
2851msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2854#, c-format
2855msgid "Directory '%s' missing"
2856msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
da6ee469
JF
2859#, c-format
2860msgid "Preparing %s"
2861msgstr "Przygotowanie %s"
2862
00ec24d0 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
da6ee469
JF
2864#, c-format
2865msgid "Unpacking %s"
2866msgstr "Rozpakowywanie %s"
2867
00ec24d0 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
da6ee469
JF
2869#, c-format
2870msgid "Preparing to configure %s"
2871msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
2872
00ec24d0 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
da6ee469 2874#, c-format
00ec24d0
JF
2875msgid "Processing triggers for %s"
2876msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
da6ee469 2877
00ec24d0 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
da6ee469
JF
2879#, c-format
2880msgid "Installed %s"
00ec24d0 2881msgstr "Zainstalowany %s"
da6ee469 2882
00ec24d0
JF
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
da6ee469
JF
2885#, c-format
2886msgid "Preparing for removal of %s"
00ec24d0 2887msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
da6ee469 2888
00ec24d0 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
da6ee469
JF
2890#, c-format
2891msgid "Removed %s"
00ec24d0 2892msgstr "Usunięto %s"
da6ee469 2893
00ec24d0
JF
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2895#, c-format
da6ee469 2896msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 2897msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
da6ee469 2898
00ec24d0
JF
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2900#, c-format
da6ee469 2901msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
2902msgstr "Całkowicie usunięto %s"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2905msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2906msgstr ""
2907"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2908"zamontowane?)\n"
da6ee469
JF
2909
2910#: methods/rred.cc:219
2911msgid "Could not patch file"
00ec24d0 2912msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
da6ee469
JF
2913
2914#: methods/rsh.cc:330
2915msgid "Connection closed prematurely"
00ec24d0 2916msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
da6ee469 2917
00ec24d0
JF
2918#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2919#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
da6ee469 2920
00ec24d0
JF
2921#~ msgid ""
2922#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2923#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2924#~ "that package should be filed."
da6ee469 2925#~ msgstr ""
00ec24d0
JF
2926#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
2927#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
2928#~ "błąd."
2929
2930#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2931#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"