]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
5 | # | |
6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
0e5943eb JF |
11 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" | |
00ec24d0 JF |
13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
da6ee469 JF |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
0e5943eb | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
21 | #, c-format |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 23 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
da6ee469 | 24 | |
0e5943eb JF |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
28 | #, c-format |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
00ec24d0 | 30 | msgstr "找不到套件 %s" |
da6ee469 | 31 | |
0e5943eb | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 JF |
33 | msgid "Total package names: " |
34 | msgstr "套件名稱合計:" | |
da6ee469 | 35 | |
0e5943eb | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 | 37 | msgid " Normal packages: " |
00ec24d0 | 38 | msgstr " 一般套件:" |
da6ee469 | 39 | |
0e5943eb | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
00ec24d0 | 42 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
da6ee469 | 43 | |
0e5943eb | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
00ec24d0 | 46 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
da6ee469 | 47 | |
0e5943eb | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
51 | ||
0e5943eb | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 | 53 | msgid " Missing: " |
00ec24d0 | 54 | msgstr " 找不到:" |
da6ee469 | 55 | |
0e5943eb | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
00ec24d0 | 58 | msgstr "個別版本合計:" |
da6ee469 | 59 | |
0e5943eb | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
63 | ||
0e5943eb | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 | 65 | msgid "Total dependencies: " |
00ec24d0 | 66 | msgstr "相依關係合計:" |
da6ee469 | 67 | |
0e5943eb | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
00ec24d0 JF |
70 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
71 | ||
0e5943eb | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
da6ee469 | 75 | |
0e5943eb | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
00ec24d0 | 78 | msgstr "提供者對應合計:" |
da6ee469 | 79 | |
0e5943eb | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
00ec24d0 | 82 | msgstr "所有字串合計:" |
da6ee469 | 83 | |
0e5943eb | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
00ec24d0 | 86 | msgstr "相依版本空間合計:" |
da6ee469 | 87 | |
0e5943eb | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 | 89 | msgid "Total slack space: " |
00ec24d0 | 90 | msgstr "間暇空間合計:" |
da6ee469 | 91 | |
0e5943eb | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
00ec24d0 | 94 | msgstr "統計後的空間合計:" |
da6ee469 | 95 | |
0e5943eb | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
da6ee469 | 100 | |
0e5943eb | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
00ec24d0 | 103 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
da6ee469 | 104 | |
0e5943eb | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 JF |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "未找到套件" | |
108 | ||
0e5943eb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 | 110 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 111 | msgstr "套件檔:" |
da6ee469 | 112 | |
0e5943eb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
00ec24d0 | 115 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
da6ee469 | 116 | |
da6ee469 | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
0e5943eb | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 | 119 | msgid "Pinned packages:" |
00ec24d0 | 120 | msgstr "鎖定的套件:" |
da6ee469 | 121 | |
0e5943eb | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(未找到)" | |
125 | ||
126 | #. Installed version | |
0e5943eb | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 | 128 | msgid " Installed: " |
00ec24d0 | 129 | msgstr " 已安裝:" |
da6ee469 | 130 | |
0e5943eb | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 | 132 | msgid "(none)" |
00ec24d0 | 133 | msgstr "(無)" |
da6ee469 JF |
134 | |
135 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 | 137 | msgid " Candidate: " |
00ec24d0 | 138 | msgstr " 候選:" |
da6ee469 | 139 | |
0e5943eb | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 | 141 | msgid " Package pin: " |
00ec24d0 | 142 | msgstr " 套件鎖定:" |
da6ee469 JF |
143 | |
144 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 | 146 | msgid " Version table:" |
00ec24d0 | 147 | msgstr " 版本列表:" |
da6ee469 | 148 | |
0e5943eb | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 150 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 151 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 152 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
153 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
154 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
da6ee469 | 155 | |
0e5943eb | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
157 | msgid "" |
158 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
159 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
164 | "cache files, and query information from them\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
168 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
169 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
170 | " showsrc - Show source records\n" | |
171 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
172 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
173 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
174 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
175 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
176 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
194 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
195 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
196 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
da6ee469 | 198 | "\n" |
00ec24d0 JF |
199 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
200 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
da6ee469 | 201 | "\n" |
00ec24d0 JF |
202 | "指令:\n" |
203 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
204 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
205 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
206 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
207 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
208 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
209 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
da6ee469 | 210 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
00ec24d0 JF |
211 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
212 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
213 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
214 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
215 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
216 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
217 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
218 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
da6ee469 | 219 | "\n" |
00ec24d0 | 220 | "選項:\n" |
da6ee469 JF |
221 | " -h 本幫助訊息。\n" |
222 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
00ec24d0 | 223 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
da6ee469 | 224 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
00ec24d0 | 225 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
da6ee469 | 226 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
00ec24d0 JF |
227 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
228 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
da6ee469 | 229 | |
0e5943eb JF |
230 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
231 | #, fuzzy | |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 233 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
da6ee469 | 234 | |
0e5943eb | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 | 236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
00ec24d0 | 237 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
da6ee469 | 238 | |
0e5943eb JF |
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
240 | #, fuzzy, c-format | |
241 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
242 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
da6ee469 | 245 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
00ec24d0 | 246 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
da6ee469 JF |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
249 | msgid "Arguments not in pairs" | |
00ec24d0 | 250 | msgstr "參數並未成對" |
da6ee469 JF |
251 | |
252 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
253 | msgid "" | |
254 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Commands:\n" | |
259 | " shell - Shell mode\n" | |
260 | " dump - Show the configuration\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Options:\n" | |
263 | " -h This help text.\n" | |
264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
266 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 267 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
da6ee469 | 268 | "\n" |
00ec24d0 | 269 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
da6ee469 | 270 | "\n" |
00ec24d0 | 271 | "指令:\n" |
da6ee469 | 272 | " shell - Shell 模式\n" |
00ec24d0 | 273 | " dump - 顯示設定\n" |
da6ee469 | 274 | "\n" |
00ec24d0 JF |
275 | "選項:\n" |
276 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
277 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
278 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
279 | |
280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
00ec24d0 | 283 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
da6ee469 JF |
284 | |
285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
286 | msgid "" | |
287 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
290 | "from debian packages\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text\n" | |
294 | " -t Set the temp dir\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
297 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 298 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
da6ee469 | 299 | "\n" |
00ec24d0 JF |
300 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
301 | "的工具\n" | |
da6ee469 | 302 | "\n" |
00ec24d0 JF |
303 | "選項\n" |
304 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
305 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
306 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
307 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 | 308 | |
0e5943eb | 309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
310 | #, c-format |
311 | msgid "Unable to write to %s" | |
00ec24d0 | 312 | msgstr "無法寫入 %s" |
da6ee469 JF |
313 | |
314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
315 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
00ec24d0 | 316 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
da6ee469 | 317 | |
00ec24d0 | 318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
319 | msgid "Package extension list is too long" |
320 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
321 | ||
00ec24d0 JF |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Error processing directory %s" | |
00ec24d0 | 327 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
da6ee469 | 328 | |
00ec24d0 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 | 330 | msgid "Source extension list is too long" |
00ec24d0 | 331 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
da6ee469 | 332 | |
00ec24d0 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 334 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 335 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
da6ee469 | 336 | |
00ec24d0 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
338 | #, c-format |
339 | msgid "Error processing contents %s" | |
00ec24d0 | 340 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
da6ee469 | 341 | |
00ec24d0 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
343 | msgid "" |
344 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
345 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " contents path\n" | |
348 | " release path\n" | |
349 | " generate config [groups]\n" | |
350 | " clean config\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
353 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
354 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
357 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
358 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
359 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
362 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
365 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
366 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
367 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
368 | "Debian archive:\n" | |
369 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
370 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Options:\n" | |
373 | " -h This help text\n" | |
374 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
375 | " -s=? Source override file\n" | |
376 | " -q Quiet\n" | |
377 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
378 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
379 | " --contents Control contents file generation\n" | |
380 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
382 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
383 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
384 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
385 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
386 | " contents 搜索路徑\n" | |
387 | " release 搜索路徑\n" | |
388 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
389 | " clean 設定檔\n" | |
da6ee469 | 390 | "\n" |
00ec24d0 JF |
391 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
392 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
393 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
394 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
395 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
396 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
397 | "其所屬的類別。\n" | |
da6ee469 | 398 | "\n" |
00ec24d0 JF |
399 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
400 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
da6ee469 | 401 | "\n" |
00ec24d0 JF |
402 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
403 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
404 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
405 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
da6ee469 JF |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
00ec24d0 | 409 | "選項:\n" |
da6ee469 | 410 | " -h 本幫助說明\n" |
00ec24d0 JF |
411 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
412 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
413 | " -q 安靜模式\n" | |
414 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
415 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
416 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
da6ee469 | 417 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
00ec24d0 | 418 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
da6ee469 | 419 | |
00ec24d0 | 420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
421 | msgid "No selections matched" |
422 | msgstr "找不到符合的選項" | |
423 | ||
00ec24d0 | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
425 | #, c-format |
426 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 427 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
da6ee469 | 428 | |
00ec24d0 | 429 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
430 | #, c-format |
431 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
00ec24d0 | 432 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
da6ee469 | 433 | |
00ec24d0 | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
435 | #, c-format |
436 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
00ec24d0 | 437 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
da6ee469 | 438 | |
00ec24d0 | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0e5943eb | 440 | #, fuzzy |
da6ee469 | 441 | msgid "" |
0e5943eb | 442 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 | 443 | "remove and re-create the database." |
00ec24d0 JF |
444 | msgstr "" |
445 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
da6ee469 | 446 | |
00ec24d0 | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
00ec24d0 | 450 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
da6ee469 | 451 | |
00ec24d0 JF |
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
453 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
454 | #, c-format |
455 | msgid "Failed to stat %s" | |
456 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
457 | ||
00ec24d0 | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 | 459 | msgid "Archive has no control record" |
00ec24d0 | 460 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
da6ee469 | 461 | |
00ec24d0 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 | 463 | msgid "Unable to get a cursor" |
00ec24d0 | 464 | msgstr "無法取得遊標" |
da6ee469 | 465 | |
0e5943eb | 466 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
467 | #, c-format |
468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
00ec24d0 | 469 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
da6ee469 | 470 | |
0e5943eb | 471 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
472 | #, c-format |
473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
00ec24d0 | 474 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
da6ee469 | 475 | |
0e5943eb | 476 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
477 | msgid "E: " |
478 | msgstr "錯誤:" | |
479 | ||
0e5943eb | 480 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
481 | msgid "W: " |
482 | msgstr "警告:" | |
483 | ||
0e5943eb | 484 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 | 485 | msgid "E: Errors apply to file " |
00ec24d0 | 486 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
da6ee469 | 487 | |
0e5943eb | 488 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
489 | #, c-format |
490 | msgid "Failed to resolve %s" | |
00ec24d0 | 491 | msgstr "無法解析 %s" |
da6ee469 | 492 | |
0e5943eb | 493 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 JF |
494 | msgid "Tree walking failed" |
495 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
496 | ||
0e5943eb | 497 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
498 | #, c-format |
499 | msgid "Failed to open %s" | |
500 | msgstr "無法開啟 %s" | |
501 | ||
0e5943eb | 502 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
503 | #, c-format |
504 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
00ec24d0 | 505 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
da6ee469 | 506 | |
0e5943eb | 507 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to readlink %s" | |
00ec24d0 | 510 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
da6ee469 | 511 | |
0e5943eb | 512 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to unlink %s" | |
00ec24d0 | 515 | msgstr "無法移除連結 %s" |
da6ee469 | 516 | |
0e5943eb | 517 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
518 | #, c-format |
519 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
00ec24d0 | 520 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
da6ee469 | 521 | |
0e5943eb | 522 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
523 | #, c-format |
524 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
525 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
526 | ||
0e5943eb | 527 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 | 528 | msgid "Archive had no package field" |
00ec24d0 | 529 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
da6ee469 | 530 | |
0e5943eb | 531 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
532 | #, c-format |
533 | msgid " %s has no override entry\n" | |
00ec24d0 | 534 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
da6ee469 | 535 | |
0e5943eb | 536 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
00ec24d0 | 539 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
da6ee469 | 540 | |
0e5943eb | 541 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
da6ee469 JF |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
00ec24d0 | 544 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
da6ee469 | 545 | |
0e5943eb | 546 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
da6ee469 JF |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
00ec24d0 | 549 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
da6ee469 | 550 | |
00ec24d0 | 551 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
552 | #, c-format |
553 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
00ec24d0 | 554 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" |
da6ee469 | 555 | |
00ec24d0 | 556 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 | 557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
00ec24d0 | 558 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
da6ee469 | 559 | |
00ec24d0 | 560 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
561 | #, c-format |
562 | msgid "Unable to open %s" | |
563 | msgstr "無法開啟 %s" | |
564 | ||
00ec24d0 | 565 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
566 | #, c-format |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
00ec24d0 | 568 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
da6ee469 | 569 | |
00ec24d0 | 570 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
571 | #, c-format |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
00ec24d0 | 573 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
da6ee469 | 574 | |
00ec24d0 | 575 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
00ec24d0 | 578 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
da6ee469 | 579 | |
00ec24d0 | 580 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
00ec24d0 | 583 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
da6ee469 | 584 | |
00ec24d0 | 585 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
588 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
589 | ||
00ec24d0 | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
00ec24d0 | 593 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
da6ee469 | 594 | |
00ec24d0 | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 | 596 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
00ec24d0 | 597 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
da6ee469 | 598 | |
00ec24d0 | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
600 | msgid "Failed to create FILE*" |
601 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
602 | ||
00ec24d0 | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
604 | msgid "Failed to fork" |
605 | msgstr "fork 時失敗" | |
606 | ||
00ec24d0 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
608 | msgid "Compress child" |
609 | msgstr "壓縮子程序" | |
610 | ||
00ec24d0 | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
612 | #, c-format |
613 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
00ec24d0 | 614 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
da6ee469 | 615 | |
00ec24d0 | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
617 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
618 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
619 | ||
00ec24d0 | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 | 621 | msgid "Failed to exec compressor " |
00ec24d0 | 622 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
da6ee469 | 623 | |
00ec24d0 | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 | 625 | msgid "decompressor" |
00ec24d0 | 626 | msgstr "解壓縮程式" |
da6ee469 | 627 | |
00ec24d0 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 | 629 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
00ec24d0 | 630 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
da6ee469 | 631 | |
00ec24d0 | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 | 633 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
00ec24d0 | 634 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
da6ee469 | 635 | |
00ec24d0 | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
637 | #, c-format |
638 | msgid "Problem unlinking %s" | |
00ec24d0 | 639 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
da6ee469 | 640 | |
00ec24d0 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
642 | #, c-format |
643 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
644 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
645 | ||
0e5943eb | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
647 | msgid "Y" |
648 | msgstr "Y" | |
649 | ||
0e5943eb | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
00ec24d0 | 653 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
da6ee469 | 654 | |
0e5943eb | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 | 656 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 657 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
da6ee469 | 658 | |
0e5943eb | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
660 | #, c-format |
661 | msgid "but %s is installed" | |
00ec24d0 | 662 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
da6ee469 | 663 | |
0e5943eb | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is to be installed" | |
00ec24d0 | 667 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
da6ee469 | 668 | |
0e5943eb | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 | 670 | msgid "but it is not installable" |
00ec24d0 | 671 | msgstr "但它卻無法安裝" |
da6ee469 | 672 | |
0e5943eb | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 674 | msgid "but it is a virtual package" |
00ec24d0 | 675 | msgstr "但它是虛擬套件" |
da6ee469 | 676 | |
0e5943eb | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 | 678 | msgid "but it is not installed" |
00ec24d0 | 679 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
da6ee469 | 680 | |
0e5943eb | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 | 682 | msgid "but it is not going to be installed" |
00ec24d0 | 683 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
da6ee469 | 684 | |
0e5943eb | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
686 | msgid " or" |
687 | msgstr "或" | |
688 | ||
0e5943eb | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 | 690 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
00ec24d0 | 691 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
da6ee469 | 692 | |
0e5943eb | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 | 694 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
00ec24d0 | 695 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
da6ee469 | 696 | |
0e5943eb | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 | 698 | msgid "The following packages have been kept back:" |
00ec24d0 | 699 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
da6ee469 | 700 | |
0e5943eb | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 | 702 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
00ec24d0 | 703 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
da6ee469 | 704 | |
0e5943eb | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 | 706 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
00ec24d0 | 707 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
da6ee469 | 708 | |
0e5943eb | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 | 710 | msgid "The following held packages will be changed:" |
00ec24d0 | 711 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
da6ee469 | 712 | |
0e5943eb | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
714 | #, c-format |
715 | msgid "%s (due to %s) " | |
716 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
717 | ||
0e5943eb | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
719 | msgid "" |
720 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
721 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
722 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
723 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
724 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
da6ee469 | 725 | |
0e5943eb | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
727 | #, c-format |
728 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
00ec24d0 | 729 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
da6ee469 | 730 | |
0e5943eb | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu reinstalled, " | |
00ec24d0 | 734 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
da6ee469 | 735 | |
0e5943eb | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu downgraded, " | |
00ec24d0 | 739 | msgstr "降級 %lu 個," |
da6ee469 | 740 | |
0e5943eb | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
00ec24d0 | 744 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
da6ee469 | 745 | |
0e5943eb | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
00ec24d0 | 749 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
da6ee469 | 750 | |
0e5943eb | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 | 752 | msgid "Correcting dependencies..." |
00ec24d0 | 753 | msgstr "正在修正相依關係..." |
da6ee469 | 754 | |
0e5943eb | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 | 756 | msgid " failed." |
00ec24d0 | 757 | msgstr " 失敗。" |
da6ee469 | 758 | |
0e5943eb | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 | 760 | msgid "Unable to correct dependencies" |
00ec24d0 | 761 | msgstr "無法修正相依關係" |
da6ee469 | 762 | |
0e5943eb | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 | 764 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 765 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
da6ee469 | 766 | |
0e5943eb | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
768 | msgid " Done" |
769 | msgstr " 完成" | |
770 | ||
0e5943eb | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 | 772 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 773 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。" |
da6ee469 | 774 | |
0e5943eb | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 | 776 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
00ec24d0 | 777 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
da6ee469 | 778 | |
0e5943eb | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 | 780 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
00ec24d0 | 781 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
da6ee469 | 782 | |
0e5943eb | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 | 784 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
00ec24d0 | 785 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
da6ee469 | 786 | |
0e5943eb | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 | 788 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
00ec24d0 | 789 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
da6ee469 | 790 | |
0e5943eb | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 | 792 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
00ec24d0 | 793 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
da6ee469 | 794 | |
0e5943eb | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 | 796 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
00ec24d0 | 797 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
da6ee469 | 798 | |
0e5943eb | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 | 800 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
00ec24d0 | 801 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
da6ee469 | 802 | |
0e5943eb | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 | 804 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 805 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
da6ee469 | 806 | |
0e5943eb | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 | 808 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
00ec24d0 | 809 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
da6ee469 | 810 | |
0e5943eb | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 | 812 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 813 | msgstr "無法鎖定下載目錄" |
da6ee469 | 814 | |
0e5943eb | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 816 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 | 817 | msgid "The list of sources could not be read." |
00ec24d0 | 818 | msgstr "無法讀取來源列表。" |
da6ee469 | 819 | |
0e5943eb | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 | 821 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
00ec24d0 | 822 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
da6ee469 | 823 | |
0e5943eb | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
825 | #, c-format |
826 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 827 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
da6ee469 | 828 | |
0e5943eb | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 832 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
da6ee469 | 833 | |
0e5943eb | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 835 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
836 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
837 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
da6ee469 | 838 | |
0e5943eb | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 840 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
841 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
842 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
da6ee469 | 843 | |
0e5943eb JF |
844 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
845 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
846 | #, c-format |
847 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
00ec24d0 | 848 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
da6ee469 | 849 | |
0e5943eb | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
851 | #, c-format |
852 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
00ec24d0 | 853 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
da6ee469 | 854 | |
0e5943eb | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 | 856 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
00ec24d0 | 857 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
da6ee469 | 858 | |
0e5943eb | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 | 860 | msgid "Yes, do as I say!" |
00ec24d0 | 861 | msgstr "Yes, do as I say!" |
da6ee469 | 862 | |
0e5943eb | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
864 | #, c-format |
865 | msgid "" | |
866 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
867 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
868 | " ?] " | |
869 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
870 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
871 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
da6ee469 JF |
872 | " ?] " |
873 | ||
0e5943eb | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
875 | msgid "Abort." |
876 | msgstr "放棄執行。" | |
877 | ||
0e5943eb | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 | 879 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
00ec24d0 | 880 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
da6ee469 | 881 | |
0e5943eb | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
883 | #, c-format |
884 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
00ec24d0 | 885 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
da6ee469 | 886 | |
0e5943eb | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 | 888 | msgid "Some files failed to download" |
00ec24d0 | 889 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
da6ee469 | 890 | |
0e5943eb | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 | 892 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 893 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
da6ee469 | 894 | |
0e5943eb | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
896 | msgid "" |
897 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
898 | "missing?" | |
899 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
900 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
901 | "項?" | |
da6ee469 | 902 | |
0e5943eb | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 | 904 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
00ec24d0 | 905 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
da6ee469 | 906 | |
0e5943eb | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 | 908 | msgid "Unable to correct missing packages." |
00ec24d0 | 909 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
da6ee469 | 910 | |
0e5943eb | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 JF |
912 | msgid "Aborting install." |
913 | msgstr "放棄安裝。" | |
914 | ||
0e5943eb | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
916 | #, c-format |
917 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
00ec24d0 | 918 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" |
da6ee469 | 919 | |
0e5943eb | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
00ec24d0 | 923 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" |
da6ee469 | 924 | |
0e5943eb | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
926 | #, c-format |
927 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 928 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" |
da6ee469 | 929 | |
0e5943eb | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
00ec24d0 | 933 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" |
da6ee469 | 934 | |
0e5943eb | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
936 | msgid " [Installed]" |
937 | msgstr "【已安裝】" | |
938 | ||
0e5943eb | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 JF |
940 | msgid "You should explicitly select one to install." |
941 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
942 | ||
0e5943eb | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
944 | #, c-format |
945 | msgid "" | |
946 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
947 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
948 | "is only available from another source\n" | |
949 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
950 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" |
951 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
da6ee469 | 952 | |
0e5943eb | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 | 954 | msgid "However the following packages replace it:" |
00ec24d0 | 955 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" |
da6ee469 | 956 | |
0e5943eb | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
958 | #, c-format |
959 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
00ec24d0 | 960 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" |
da6ee469 | 961 | |
0e5943eb | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
963 | #, c-format |
964 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
00ec24d0 | 965 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" |
da6ee469 | 966 | |
0e5943eb | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
968 | #, c-format |
969 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
00ec24d0 | 970 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" |
da6ee469 | 971 | |
0e5943eb | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 975 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" |
da6ee469 | 976 | |
0e5943eb | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 980 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" |
da6ee469 | 981 | |
0e5943eb | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
00ec24d0 | 985 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" |
da6ee469 | 986 | |
0e5943eb JF |
987 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
990 | msgstr "" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
993 | #, fuzzy, c-format | |
994 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
995 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
996 | ||
997 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
998 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 JF |
1004 | msgid "The update command takes no arguments" |
1005 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
1006 | ||
0e5943eb | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 JF |
1008 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1009 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
1010 | ||
0e5943eb | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1012 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1013 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
1014 | ||
0e5943eb | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1016 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1017 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1018 | "required:" | |
1019 | msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
da6ee469 | 1020 | |
0e5943eb JF |
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 |
1022 | #, fuzzy, c-format | |
1023 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1024 | msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 | |
00ec24d0 JF |
1027 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1028 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1029 | ||
0e5943eb | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1031 | msgid "" |
1032 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1033 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
1036 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
1037 | ||
1038 | #. | |
1039 | #. if (Packages == 1) | |
1040 | #. { | |
1041 | #. c1out << endl; | |
1042 | #. c1out << | |
1043 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1044 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1045 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1046 | #. } | |
1047 | #. | |
0e5943eb | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 JF |
1049 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1050 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
1051 | ||
0e5943eb | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 JF |
1053 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1054 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
1055 | ||
0e5943eb | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 | 1057 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
00ec24d0 JF |
1058 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
1059 | ||
0e5943eb | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1063 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
da6ee469 | 1064 | |
0e5943eb | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "Couldn't find package %s" | |
00ec24d0 | 1068 | msgstr "無法找到套件 %s" |
da6ee469 | 1069 | |
0e5943eb | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
00ec24d0 JF |
1073 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" |
1074 | ||
0e5943eb | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1076 | #, c-format |
1077 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1078 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
da6ee469 | 1079 | |
0e5943eb | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 | 1081 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1082 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:" |
da6ee469 | 1083 | |
0e5943eb | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1085 | msgid "" |
1086 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1087 | "solution)." | |
1088 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1089 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1090 | "決方案)。" | |
da6ee469 | 1091 | |
0e5943eb | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1093 | msgid "" |
1094 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1095 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1096 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1097 | "or been moved out of Incoming." | |
1098 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1099 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1100 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
da6ee469 | 1101 | |
0e5943eb | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 JF |
1103 | msgid "Broken packages" |
1104 | msgstr "損毀的套件" | |
1105 | ||
0e5943eb | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 | 1107 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
00ec24d0 | 1108 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
da6ee469 | 1109 | |
0e5943eb | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 | 1111 | msgid "Suggested packages:" |
00ec24d0 | 1112 | msgstr "建議套件:" |
da6ee469 | 1113 | |
0e5943eb | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 | 1115 | msgid "Recommended packages:" |
00ec24d0 | 1116 | msgstr "推薦套件:" |
da6ee469 | 1117 | |
0e5943eb | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 | 1119 | msgid "Calculating upgrade... " |
00ec24d0 | 1120 | msgstr "籌備升級中... " |
da6ee469 | 1121 | |
0e5943eb | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1123 | msgid "Failed" |
1124 | msgstr "失敗" | |
1125 | ||
0e5943eb | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1127 | msgid "Done" |
1128 | msgstr "完成" | |
1129 | ||
0e5943eb | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 | 1131 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
00ec24d0 | 1132 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
da6ee469 | 1133 | |
0e5943eb | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 | 1135 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
00ec24d0 | 1136 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
da6ee469 | 1137 | |
0e5943eb | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1141 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
da6ee469 | 1142 | |
0e5943eb | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1146 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
da6ee469 | 1147 | |
0e5943eb | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
00ec24d0 | 1151 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
da6ee469 | 1152 | |
0e5943eb | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1156 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
da6ee469 | 1157 | |
0e5943eb | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1161 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
da6ee469 | 1162 | |
0e5943eb | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Fetch source %s\n" | |
00ec24d0 | 1166 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
da6ee469 | 1167 | |
0e5943eb | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 | 1169 | msgid "Failed to fetch some archives." |
00ec24d0 | 1170 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
da6ee469 | 1171 | |
0e5943eb | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
00ec24d0 | 1175 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
da6ee469 | 1176 | |
0e5943eb | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1180 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
da6ee469 | 1181 | |
0e5943eb | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1185 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
da6ee469 | 1186 | |
0e5943eb | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1190 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
da6ee469 | 1191 | |
0e5943eb | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 JF |
1193 | msgid "Child process failed" |
1194 | msgstr "子程序失敗" | |
1195 | ||
0e5943eb | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 | 1197 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
00ec24d0 | 1198 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
da6ee469 | 1199 | |
0e5943eb | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1201 | #, c-format |
1202 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
00ec24d0 | 1203 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
da6ee469 | 1204 | |
0e5943eb | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1206 | #, c-format |
1207 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1208 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
da6ee469 | 1209 | |
0e5943eb | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1211 | #, c-format |
1212 | msgid "" | |
1213 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1214 | "found" | |
00ec24d0 | 1215 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
da6ee469 | 1216 | |
0e5943eb | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "" | |
1220 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1221 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1222 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1223 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
da6ee469 | 1224 | |
0e5943eb | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
00ec24d0 | 1228 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
da6ee469 | 1229 | |
0e5943eb | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
00ec24d0 | 1233 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
da6ee469 | 1234 | |
0e5943eb | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
00ec24d0 | 1238 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
da6ee469 | 1239 | |
0e5943eb | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 | 1241 | msgid "Failed to process build dependencies" |
00ec24d0 | 1242 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
da6ee469 | 1243 | |
0e5943eb | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 | 1245 | msgid "Supported modules:" |
00ec24d0 | 1246 | msgstr "已支援模組:" |
da6ee469 | 1247 | |
0e5943eb JF |
1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
1249 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
1250 | msgid "" |
1251 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1252 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1253 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1256 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1257 | "and install.\n" | |
1258 | "\n" | |
1259 | "Commands:\n" | |
1260 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1261 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1262 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1263 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1264 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1265 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1266 | " source - Download source archives\n" |
1267 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1268 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1269 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1270 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1271 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1272 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "Options:\n" | |
1275 | " -h This help text.\n" | |
1276 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1277 | " -qq No output except for errors\n" | |
1278 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1279 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1280 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1281 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1282 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1283 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1284 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1285 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1288 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1289 | "pages for more information and options.\n" | |
1290 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1291 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1292 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1293 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1294 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
da6ee469 | 1295 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1296 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1297 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
da6ee469 | 1298 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1299 | "指令:\n" |
1300 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1301 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1302 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
da6ee469 | 1303 | " remove - 移除套件\n" |
00ec24d0 JF |
1304 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" |
1305 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
1306 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
1307 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
1308 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1309 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1310 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1311 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1312 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
da6ee469 | 1313 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1314 | "選項:\n" |
1315 | " -h 本求助訊息。\n" | |
1316 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
1317 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1318 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1319 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1320 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1321 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1322 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
da6ee469 | 1323 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
00ec24d0 JF |
1324 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
1325 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
1326 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1327 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1328 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1329 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
1330 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
da6ee469 | 1331 | |
0e5943eb JF |
1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 |
1333 | msgid "" | |
1334 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1335 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1336 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1337 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | ||
da6ee469 JF |
1340 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1341 | msgid "Hit " | |
1342 | msgstr "已有 " | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1345 | msgid "Get:" | |
1346 | msgstr "下載:" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1349 | msgid "Ign " | |
1350 | msgstr "略過 " | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1353 | msgid "Err " | |
1354 | msgstr "錯誤 " | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
00ec24d0 | 1359 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
da6ee469 JF |
1360 | |
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid " [Working]" | |
1364 | msgstr " [工作中]" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "" | |
1369 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1370 | " '%s'\n" | |
1371 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1372 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1373 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1374 | " '%s'\n" | |
1375 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
da6ee469 JF |
1376 | |
1377 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1378 | msgid "Unknown package record!" | |
00ec24d0 | 1379 | msgstr "未知的套件記錄!" |
da6ee469 JF |
1380 | |
1381 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1382 | msgid "" | |
1383 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1386 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "Options:\n" | |
1389 | " -h This help text\n" | |
1390 | " -s Use source file sorting\n" | |
1391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1393 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1394 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
da6ee469 | 1395 | "\n" |
00ec24d0 | 1396 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
da6ee469 | 1397 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1398 | "選項:\n" |
1399 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1400 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1401 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1402 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
1403 | |
1404 | #: dselect/install:32 | |
1405 | msgid "Bad default setting!" | |
00ec24d0 | 1406 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
da6ee469 | 1407 | |
00ec24d0 JF |
1408 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1409 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 | 1410 | msgid "Press enter to continue." |
00ec24d0 | 1411 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
da6ee469 | 1412 | |
00ec24d0 JF |
1413 | #: dselect/install:91 |
1414 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1415 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
da6ee469 JF |
1416 | |
1417 | #: dselect/install:101 | |
0e5943eb JF |
1418 | #, fuzzy |
1419 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
00ec24d0 | 1420 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
da6ee469 JF |
1421 | |
1422 | #: dselect/install:102 | |
0e5943eb JF |
1423 | #, fuzzy |
1424 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
00ec24d0 | 1425 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
da6ee469 JF |
1426 | |
1427 | #: dselect/install:103 | |
00ec24d0 JF |
1428 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1429 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
1430 | ||
1431 | #: dselect/install:104 | |
da6ee469 JF |
1432 | msgid "" |
1433 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1434 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
1435 | ||
1436 | #: dselect/update:30 | |
1437 | msgid "Merging available information" | |
00ec24d0 | 1438 | msgstr "整合現有的資料" |
da6ee469 | 1439 | |
00ec24d0 | 1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1441 | msgid "Failed to create pipes" |
1442 | msgstr "無法建立管線" | |
1443 | ||
00ec24d0 | 1444 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1445 | msgid "Failed to exec gzip " |
1446 | msgstr "無法執行 gzip" | |
1447 | ||
00ec24d0 | 1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 | 1449 | msgid "Corrupted archive" |
00ec24d0 | 1450 | msgstr "損毀的套件檔" |
da6ee469 | 1451 | |
00ec24d0 | 1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 | 1453 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
00ec24d0 | 1454 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
da6ee469 | 1455 | |
00ec24d0 | 1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1457 | #, c-format |
1458 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1459 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
da6ee469 | 1460 | |
00ec24d0 | 1461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 | 1462 | msgid "Invalid archive signature" |
00ec24d0 | 1463 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
da6ee469 | 1464 | |
00ec24d0 | 1465 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1466 | msgid "Error reading archive member header" |
00ec24d0 | 1467 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
da6ee469 | 1468 | |
0e5943eb JF |
1469 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1470 | #, fuzzy, c-format | |
1471 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1472 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 | 1475 | msgid "Invalid archive member header" |
00ec24d0 | 1476 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
da6ee469 | 1477 | |
00ec24d0 | 1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 | 1479 | msgid "Archive is too short" |
00ec24d0 | 1480 | msgstr "套件檔過短" |
da6ee469 | 1481 | |
00ec24d0 | 1482 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1483 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1484 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
da6ee469 | 1485 | |
00ec24d0 | 1486 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 | 1487 | msgid "DropNode called on still linked node" |
00ec24d0 | 1488 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
da6ee469 | 1489 | |
00ec24d0 | 1490 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 | 1491 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
00ec24d0 | 1492 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
da6ee469 | 1493 | |
00ec24d0 | 1494 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 | 1495 | msgid "Failed to allocate diversion" |
0e5943eb | 1496 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
da6ee469 | 1497 | |
00ec24d0 | 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 | 1499 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
00ec24d0 | 1500 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
da6ee469 | 1501 | |
00ec24d0 | 1502 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
0e5943eb | 1505 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
da6ee469 | 1506 | |
00ec24d0 | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
0e5943eb | 1510 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
da6ee469 | 1511 | |
00ec24d0 | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1515 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
1516 | ||
00ec24d0 | 1517 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Failed to write file %s" | |
1520 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
1521 | ||
00ec24d0 | 1522 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Failed to close file %s" | |
1525 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
1526 | ||
00ec24d0 | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "The path %s is too long" | |
1530 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
1531 | ||
00ec24d0 | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1535 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
1536 | ||
00ec24d0 | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "The directory %s is diverted" | |
0e5943eb | 1540 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
da6ee469 | 1541 | |
00ec24d0 | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
0e5943eb | 1545 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
da6ee469 | 1546 | |
00ec24d0 | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1548 | msgid "The diversion path is too long" |
0e5943eb | 1549 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
da6ee469 | 1550 | |
00ec24d0 | 1551 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
00ec24d0 | 1554 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
da6ee469 | 1555 | |
00ec24d0 | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1557 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1558 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
1559 | ||
00ec24d0 | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1561 | msgid "The path is too long" |
1562 | msgstr "路徑過長" | |
1563 | ||
00ec24d0 | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
00ec24d0 | 1567 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
da6ee469 | 1568 | |
00ec24d0 | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
00ec24d0 | 1572 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
da6ee469 | 1573 | |
0e5943eb JF |
1574 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1575 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1576 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1579 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Unable to read %s" | |
00ec24d0 | 1582 | msgstr "無法讀取 %s" |
da6ee469 | 1583 | |
00ec24d0 | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Unable to stat %s" | |
00ec24d0 | 1587 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
da6ee469 | 1588 | |
00ec24d0 | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Failed to remove %s" | |
1592 | msgstr "無法移除 %s" | |
1593 | ||
00ec24d0 | 1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "Unable to create %s" | |
00ec24d0 | 1597 | msgstr "無法建立 %s" |
da6ee469 | 1598 | |
00ec24d0 | 1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
00ec24d0 | 1602 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
da6ee469 | 1603 | |
00ec24d0 | 1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1605 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
00ec24d0 | 1606 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
da6ee469 JF |
1607 | |
1608 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 | 1612 | msgid "Reading package lists" |
00ec24d0 | 1613 | msgstr "正在讀取套件清單" |
da6ee469 | 1614 | |
00ec24d0 | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
00ec24d0 | 1618 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
da6ee469 | 1619 | |
00ec24d0 JF |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1622 | msgid "Internal error getting a package name" |
1623 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
1624 | ||
00ec24d0 | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 | 1626 | msgid "Reading file listing" |
00ec24d0 | 1627 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
da6ee469 | 1628 | |
00ec24d0 | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "" | |
1632 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1633 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1634 | "package!" | |
1635 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1636 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1637 | "新安裝同一版本的套件!" | |
da6ee469 | 1638 | |
00ec24d0 | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1642 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
da6ee469 | 1643 | |
00ec24d0 | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1645 | msgid "Internal error getting a node" |
1646 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
1647 | ||
00ec24d0 | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
0e5943eb | 1651 | msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
da6ee469 | 1652 | |
00ec24d0 | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1654 | msgid "The diversion file is corrupted" |
0e5943eb | 1655 | msgstr "抽換檔已損壞" |
da6ee469 | 1656 | |
00ec24d0 JF |
1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
0e5943eb | 1661 | msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
da6ee469 | 1662 | |
00ec24d0 | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 | 1664 | msgid "Internal error adding a diversion" |
0e5943eb | 1665 | msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
da6ee469 | 1666 | |
00ec24d0 | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 JF |
1668 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1669 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
1670 | ||
00ec24d0 | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1674 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
da6ee469 | 1675 | |
00ec24d0 | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1679 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
da6ee469 | 1680 | |
00ec24d0 | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1684 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
da6ee469 | 1685 | |
00ec24d0 | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1689 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
da6ee469 | 1690 | |
00ec24d0 | 1691 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1692 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1693 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1694 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
da6ee469 | 1695 | |
00ec24d0 | 1696 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Couldn't change to %s" | |
00ec24d0 | 1699 | msgstr "無法切換至 %s" |
da6ee469 | 1700 | |
00ec24d0 | 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1702 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1703 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
1704 | ||
00ec24d0 | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1706 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1707 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
da6ee469 | 1708 | |
00ec24d0 | 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 | 1710 | msgid "Unparsable control file" |
00ec24d0 | 1711 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
da6ee469 | 1712 | |
0e5943eb | 1713 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1714 | #, c-format |
1715 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
00ec24d0 | 1716 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
da6ee469 | 1717 | |
0e5943eb | 1718 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1719 | msgid "" |
1720 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1721 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1722 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1723 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
da6ee469 | 1724 | |
0e5943eb | 1725 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 | 1726 | msgid "Wrong CD-ROM" |
00ec24d0 | 1727 | msgstr "不正確的光碟" |
da6ee469 | 1728 | |
0e5943eb | 1729 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1730 | #, c-format |
1731 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
00ec24d0 | 1732 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
da6ee469 | 1733 | |
0e5943eb | 1734 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 | 1735 | msgid "Disk not found." |
00ec24d0 | 1736 | msgstr "找不到磁碟。" |
da6ee469 | 1737 | |
0e5943eb | 1738 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1739 | msgid "File not found" |
1740 | msgstr "找不到檔案" | |
1741 | ||
00ec24d0 | 1742 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1743 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 | 1744 | msgid "Failed to stat" |
00ec24d0 | 1745 | msgstr "無法取得狀態" |
da6ee469 | 1746 | |
0e5943eb | 1747 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 | 1748 | msgid "Failed to set modification time" |
00ec24d0 | 1749 | msgstr "無法設定修改時間" |
da6ee469 JF |
1750 | |
1751 | #: methods/file.cc:44 | |
1752 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
00ec24d0 | 1753 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
da6ee469 JF |
1754 | |
1755 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1756 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 JF |
1757 | msgid "Logging in" |
1758 | msgstr "登入中" | |
1759 | ||
0e5943eb | 1760 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 | 1761 | msgid "Unable to determine the peer name" |
00ec24d0 | 1762 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
da6ee469 | 1763 | |
0e5943eb | 1764 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 | 1765 | msgid "Unable to determine the local name" |
00ec24d0 | 1766 | msgstr "無法解析本機名稱" |
da6ee469 | 1767 | |
0e5943eb | 1768 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
00ec24d0 | 1771 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
da6ee469 | 1772 | |
0e5943eb | 1773 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1776 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 | 1777 | |
0e5943eb | 1778 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1781 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 | 1782 | |
0e5943eb | 1783 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1784 | msgid "" |
1785 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1786 | "is empty." | |
00ec24d0 JF |
1787 | msgstr "" |
1788 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
da6ee469 | 1789 | |
0e5943eb | 1790 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1791 | #, c-format |
1792 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1793 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 | 1794 | |
0e5943eb | 1795 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1796 | #, c-format |
1797 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1798 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 | 1799 | |
0e5943eb | 1800 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 JF |
1801 | msgid "Connection timeout" |
1802 | msgstr "連線逾時" | |
1803 | ||
0e5943eb | 1804 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 | 1805 | msgid "Server closed the connection" |
00ec24d0 | 1806 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
da6ee469 | 1807 | |
0e5943eb | 1808 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 | 1809 | msgid "Read error" |
00ec24d0 | 1810 | msgstr "讀取錯誤" |
da6ee469 | 1811 | |
0e5943eb | 1812 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 | 1813 | msgid "A response overflowed the buffer." |
00ec24d0 | 1814 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
da6ee469 | 1815 | |
0e5943eb | 1816 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 | 1817 | msgid "Protocol corruption" |
00ec24d0 | 1818 | msgstr "協定失敗" |
da6ee469 | 1819 | |
0e5943eb | 1820 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 | 1821 | msgid "Write error" |
00ec24d0 | 1822 | msgstr "寫入錯誤" |
da6ee469 | 1823 | |
0e5943eb | 1824 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 JF |
1825 | msgid "Could not create a socket" |
1826 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1827 | ||
0e5943eb | 1828 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 | 1829 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
00ec24d0 | 1830 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
da6ee469 | 1831 | |
0e5943eb | 1832 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 | 1833 | msgid "Could not connect passive socket." |
00ec24d0 | 1834 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
da6ee469 | 1835 | |
0e5943eb | 1836 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 | 1837 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
00ec24d0 | 1838 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
da6ee469 | 1839 | |
0e5943eb | 1840 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 | 1841 | msgid "Could not bind a socket" |
00ec24d0 | 1842 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
da6ee469 | 1843 | |
0e5943eb | 1844 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 | 1845 | msgid "Could not listen on the socket" |
00ec24d0 | 1846 | msgstr "無法監聽 socket" |
da6ee469 | 1847 | |
0e5943eb | 1848 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 JF |
1849 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1850 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
1851 | ||
0e5943eb | 1852 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 | 1853 | msgid "Unable to send PORT command" |
00ec24d0 | 1854 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
da6ee469 | 1855 | |
0e5943eb | 1856 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1857 | #, c-format |
1858 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
00ec24d0 | 1859 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
da6ee469 | 1860 | |
0e5943eb | 1861 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1862 | #, c-format |
1863 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1864 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 | 1865 | |
0e5943eb | 1866 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 JF |
1867 | msgid "Data socket connect timed out" |
1868 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
1869 | ||
0e5943eb | 1870 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 | 1871 | msgid "Unable to accept connection" |
00ec24d0 | 1872 | msgstr "無法接受連線" |
da6ee469 | 1873 | |
0e5943eb | 1874 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 | 1875 | msgid "Problem hashing file" |
00ec24d0 | 1876 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
da6ee469 | 1877 | |
0e5943eb | 1878 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1881 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
da6ee469 | 1882 | |
0e5943eb | 1883 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 JF |
1884 | msgid "Data socket timed out" |
1885 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
1886 | ||
0e5943eb | 1887 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1890 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
da6ee469 JF |
1891 | |
1892 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1893 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1894 | msgid "Query" |
1895 | msgstr "查詢" | |
1896 | ||
0e5943eb | 1897 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 | 1898 | msgid "Unable to invoke " |
00ec24d0 | 1899 | msgstr "無法 invoke " |
da6ee469 | 1900 | |
00ec24d0 | 1901 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
00ec24d0 | 1904 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
da6ee469 | 1905 | |
00ec24d0 | 1906 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1907 | #, c-format |
1908 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1909 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1910 | ||
00ec24d0 | 1911 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
00ec24d0 | 1914 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da6ee469 | 1915 | |
00ec24d0 | 1916 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1919 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
da6ee469 | 1920 | |
00ec24d0 | 1921 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
00ec24d0 | 1924 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
da6ee469 | 1925 | |
00ec24d0 | 1926 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1929 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
da6ee469 JF |
1930 | |
1931 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1932 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1933 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Connecting to %s" | |
00ec24d0 | 1936 | msgstr "正連線至 %s" |
da6ee469 | 1937 | |
0e5943eb | 1938 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1941 | msgstr "無法解析 '%s'" |
da6ee469 | 1942 | |
0e5943eb | 1943 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1946 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
da6ee469 | 1947 | |
0e5943eb JF |
1948 | #: methods/connect.cc:194 |
1949 | #, fuzzy, c-format | |
1950 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
00ec24d0 | 1951 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
da6ee469 | 1952 | |
0e5943eb JF |
1953 | #: methods/connect.cc:241 |
1954 | #, fuzzy, c-format | |
1955 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
00ec24d0 | 1956 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
da6ee469 | 1957 | |
0e5943eb JF |
1958 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1959 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1960 | #, fuzzy, c-format | |
1961 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1962 | msgstr "放棄安裝。" | |
da6ee469 | 1963 | |
0e5943eb JF |
1964 | #: methods/gpgv.cc:104 |
1965 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1966 | msgstr "" | |
1967 | ||
1968 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
da6ee469 | 1969 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 | 1970 | msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" |
da6ee469 | 1971 | |
0e5943eb | 1972 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
1973 | msgid "" |
1974 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
00ec24d0 | 1975 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
da6ee469 | 1976 | |
0e5943eb | 1977 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 | 1978 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
00ec24d0 | 1979 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
da6ee469 | 1980 | |
0e5943eb | 1981 | #: methods/gpgv.cc:246 |
da6ee469 | 1982 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1983 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1984 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
da6ee469 | 1985 | |
0e5943eb | 1986 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 | 1987 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
00ec24d0 | 1988 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
da6ee469 | 1989 | |
0e5943eb | 1990 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 | 1991 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
00ec24d0 | 1992 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
da6ee469 | 1993 | |
0e5943eb | 1994 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
1995 | msgid "" |
1996 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1997 | "available:\n" | |
00ec24d0 | 1998 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
da6ee469 JF |
1999 | |
2000 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2003 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2004 | ||
2005 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Read error from %s process" | |
00ec24d0 | 2008 | msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" |
da6ee469 | 2009 | |
0e5943eb | 2010 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 JF |
2011 | msgid "Waiting for headers" |
2012 | msgstr "等待標頭" | |
2013 | ||
0e5943eb | 2014 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2015 | #, c-format |
2016 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2017 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
2018 | ||
0e5943eb | 2019 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 | 2020 | msgid "Bad header line" |
00ec24d0 | 2021 | msgstr "標頭行錯誤" |
da6ee469 | 2022 | |
0e5943eb | 2023 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 | 2024 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 2025 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
da6ee469 | 2026 | |
0e5943eb | 2027 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 | 2028 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
00ec24d0 | 2029 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
da6ee469 | 2030 | |
0e5943eb | 2031 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 | 2032 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
00ec24d0 | 2033 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
da6ee469 | 2034 | |
0e5943eb | 2035 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 | 2036 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
00ec24d0 | 2037 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
da6ee469 | 2038 | |
0e5943eb | 2039 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 JF |
2040 | msgid "Unknown date format" |
2041 | msgstr "未知的資料格式" | |
2042 | ||
0e5943eb | 2043 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 | 2044 | msgid "Select failed" |
00ec24d0 | 2045 | msgstr "選擇失敗" |
da6ee469 | 2046 | |
0e5943eb | 2047 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 JF |
2048 | msgid "Connection timed out" |
2049 | msgstr "連線逾時" | |
2050 | ||
0e5943eb | 2051 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 | 2052 | msgid "Error writing to output file" |
00ec24d0 | 2053 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
da6ee469 | 2054 | |
0e5943eb | 2055 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 | 2056 | msgid "Error writing to file" |
00ec24d0 | 2057 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
da6ee469 | 2058 | |
0e5943eb | 2059 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 | 2060 | msgid "Error writing to the file" |
00ec24d0 | 2061 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
da6ee469 | 2062 | |
0e5943eb | 2063 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 | 2064 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
00ec24d0 | 2065 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
da6ee469 | 2066 | |
0e5943eb | 2067 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 | 2068 | msgid "Error reading from server" |
00ec24d0 JF |
2069 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
2070 | ||
0e5943eb | 2071 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 JF |
2072 | msgid "Failed to truncate file" |
2073 | msgstr "無法截短檔案" | |
da6ee469 | 2074 | |
0e5943eb | 2075 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 | 2076 | msgid "Bad header data" |
00ec24d0 | 2077 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
da6ee469 | 2078 | |
0e5943eb | 2079 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 JF |
2080 | msgid "Connection failed" |
2081 | msgstr "連線失敗" | |
2082 | ||
0e5943eb | 2083 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 JF |
2084 | msgid "Internal error" |
2085 | msgstr "內部錯誤" | |
2086 | ||
0e5943eb | 2087 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 | 2088 | msgid "Can't mmap an empty file" |
00ec24d0 | 2089 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
da6ee469 | 2090 | |
0e5943eb | 2091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
00ec24d0 | 2094 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
da6ee469 | 2095 | |
0e5943eb | 2096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "" | |
2099 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2100 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" | |
2103 | "(man 5 apt.conf)" | |
2104 | ||
0e5943eb JF |
2105 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2106 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | ||
2111 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2112 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | ||
2117 | #. min means minutes, s means seconds | |
2118 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "%limin %lis" | |
2121 | msgstr "" | |
2122 | ||
2123 | #. s means seconds | |
2124 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "%lis" | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 | |
da6ee469 JF |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Selection %s not found" | |
00ec24d0 | 2132 | msgstr "選項 %s 找不到" |
da6ee469 | 2133 | |
0e5943eb | 2134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2137 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
da6ee469 | 2138 | |
0e5943eb | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "Opening configuration file %s" | |
00ec24d0 | 2142 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
da6ee469 | 2143 | |
0e5943eb | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
00ec24d0 | 2147 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
da6ee469 | 2148 | |
0e5943eb | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
00ec24d0 | 2152 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
da6ee469 | 2153 | |
0e5943eb | 2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
00ec24d0 | 2157 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
da6ee469 | 2158 | |
0e5943eb | 2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2160 | #, c-format |
2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
00ec24d0 | 2162 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
da6ee469 | 2163 | |
0e5943eb | 2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2165 | #, c-format |
2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
00ec24d0 | 2167 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
da6ee469 | 2168 | |
0e5943eb | 2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
00ec24d0 | 2172 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
da6ee469 | 2173 | |
0e5943eb | 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2177 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
da6ee469 | 2178 | |
0e5943eb | 2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
00ec24d0 | 2182 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
da6ee469 | 2183 | |
00ec24d0 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "%c%s... Error!" | |
2187 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
2188 | ||
00ec24d0 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "%c%s... Done" | |
2192 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2193 | ||
00ec24d0 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2197 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
da6ee469 | 2198 | |
00ec24d0 JF |
2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2203 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
2204 | ||
00ec24d0 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
00ec24d0 | 2208 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
da6ee469 | 2209 | |
00ec24d0 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Option %s requires an argument." | |
00ec24d0 | 2213 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
da6ee469 | 2214 | |
00ec24d0 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
00ec24d0 | 2218 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
da6ee469 | 2219 | |
00ec24d0 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2223 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
da6ee469 | 2224 | |
00ec24d0 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2228 | msgstr "選項 %s 太長" | |
2229 | ||
00ec24d0 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
00ec24d0 | 2233 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
da6ee469 | 2234 | |
00ec24d0 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Invalid operation %s" | |
00ec24d0 | 2238 | msgstr "無效的操作 %s" |
da6ee469 | 2239 | |
00ec24d0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
00ec24d0 | 2243 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
da6ee469 | 2244 | |
0e5943eb JF |
2245 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2246 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Unable to change to %s" | |
00ec24d0 | 2249 | msgstr "無法切換至 %s" |
da6ee469 | 2250 | |
0e5943eb | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 | 2252 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
00ec24d0 | 2253 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
da6ee469 | 2254 | |
0e5943eb | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
00ec24d0 | 2258 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
da6ee469 | 2259 | |
0e5943eb | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Could not open lock file %s" | |
00ec24d0 | 2263 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
da6ee469 | 2264 | |
0e5943eb | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2266 | #, c-format |
2267 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
00ec24d0 | 2268 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
da6ee469 | 2269 | |
0e5943eb | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Could not get lock %s" | |
00ec24d0 | 2273 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
da6ee469 | 2274 | |
0e5943eb | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
00ec24d0 | 2278 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
da6ee469 | 2279 | |
0e5943eb | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
00ec24d0 | 2283 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
da6ee469 | 2284 | |
0e5943eb JF |
2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2286 | #, fuzzy, c-format | |
2287 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2288 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
00ec24d0 | 2293 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
da6ee469 | 2294 | |
0e5943eb | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
0e5943eb | 2298 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
da6ee469 | 2299 | |
0e5943eb | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Could not open file %s" | |
00ec24d0 | 2303 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
da6ee469 | 2304 | |
0e5943eb | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2306 | #, c-format |
2307 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
00ec24d0 | 2308 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
da6ee469 | 2309 | |
0e5943eb | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2311 | #, c-format |
2312 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
00ec24d0 | 2313 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
da6ee469 | 2314 | |
0e5943eb | 2315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 | 2316 | msgid "Problem closing the file" |
00ec24d0 | 2317 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
da6ee469 | 2318 | |
0e5943eb | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 | 2320 | msgid "Problem unlinking the file" |
00ec24d0 | 2321 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
da6ee469 | 2322 | |
0e5943eb | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 | 2324 | msgid "Problem syncing the file" |
00ec24d0 | 2325 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
da6ee469 | 2326 | |
00ec24d0 | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 | 2328 | msgid "Empty package cache" |
00ec24d0 | 2329 | msgstr "清空套件快取" |
da6ee469 | 2330 | |
00ec24d0 | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2332 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2333 | msgstr "套件快取檔損壞" |
da6ee469 | 2334 | |
00ec24d0 | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2336 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2337 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
da6ee469 | 2338 | |
00ec24d0 | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2342 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
da6ee469 | 2343 | |
00ec24d0 | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2345 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2346 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
da6ee469 | 2347 | |
00ec24d0 | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2349 | msgid "Depends" |
00ec24d0 | 2350 | msgstr "相依關係" |
da6ee469 | 2351 | |
00ec24d0 | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2353 | msgid "PreDepends" |
00ec24d0 | 2354 | msgstr "預先相依關係" |
da6ee469 | 2355 | |
00ec24d0 | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2357 | msgid "Suggests" |
2358 | msgstr "建議" | |
2359 | ||
00ec24d0 | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2361 | msgid "Recommends" |
2362 | msgstr "推薦" | |
2363 | ||
00ec24d0 | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2365 | msgid "Conflicts" |
2366 | msgstr "衝突" | |
2367 | ||
00ec24d0 | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2369 | msgid "Replaces" |
2370 | msgstr "取代" | |
2371 | ||
00ec24d0 | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 | 2373 | msgid "Obsoletes" |
00ec24d0 | 2374 | msgstr "廢棄" |
da6ee469 | 2375 | |
00ec24d0 JF |
2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2377 | msgid "Breaks" | |
2378 | msgstr "毀損" | |
2379 | ||
0e5943eb JF |
2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2381 | msgid "Enhances" | |
2382 | msgstr "" | |
2383 | ||
00ec24d0 | 2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2385 | msgid "important" |
2386 | msgstr "重要" | |
2387 | ||
00ec24d0 | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2389 | msgid "required" |
2390 | msgstr "必要" | |
2391 | ||
00ec24d0 | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2393 | msgid "standard" |
2394 | msgstr "標準" | |
2395 | ||
00ec24d0 | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2397 | msgid "optional" |
2398 | msgstr "次要" | |
2399 | ||
00ec24d0 | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 | 2401 | msgid "extra" |
00ec24d0 | 2402 | msgstr "額外" |
da6ee469 | 2403 | |
0e5943eb | 2404 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 | 2405 | msgid "Building dependency tree" |
00ec24d0 | 2406 | msgstr "正在重建相依關係" |
da6ee469 | 2407 | |
0e5943eb | 2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2409 | msgid "Candidate versions" |
2410 | msgstr "候選版本" | |
2411 | ||
0e5943eb | 2412 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 | 2413 | msgid "Dependency generation" |
00ec24d0 JF |
2414 | msgstr "建立相依關係" |
2415 | ||
0e5943eb | 2416 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2417 | msgid "Reading state information" |
2418 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
2419 | ||
0e5943eb | 2420 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2423 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
da6ee469 | 2424 | |
0e5943eb | 2425 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2428 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2433 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
da6ee469 | 2434 | |
00ec24d0 | 2435 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2438 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
da6ee469 | 2439 | |
0e5943eb | 2440 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2443 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
da6ee469 | 2444 | |
0e5943eb | 2445 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2448 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
da6ee469 | 2449 | |
0e5943eb | 2450 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2453 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
da6ee469 | 2454 | |
0e5943eb | 2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
00ec24d0 | 2458 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
da6ee469 | 2459 | |
0e5943eb | 2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
00ec24d0 | 2463 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
da6ee469 | 2464 | |
00ec24d0 | 2465 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Opening %s" | |
00ec24d0 | 2468 | msgstr "正在開啟 %s" |
da6ee469 | 2469 | |
0e5943eb | 2470 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
00ec24d0 | 2473 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
da6ee469 | 2474 | |
00ec24d0 | 2475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2478 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
da6ee469 | 2479 | |
00ec24d0 | 2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2483 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
da6ee469 | 2484 | |
00ec24d0 | 2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
00ec24d0 | 2488 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" |
da6ee469 | 2489 | |
0e5943eb JF |
2490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2494 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 | |
da6ee469 JF |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "" | |
2500 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2501 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2502 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2503 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2504 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2505 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
da6ee469 | 2506 | |
0e5943eb JF |
2507 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "" | |
2510 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2511 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
00ec24d0 | 2514 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2517 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
da6ee469 | 2518 | |
00ec24d0 | 2519 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "" | |
2522 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
00ec24d0 | 2523 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
da6ee469 | 2524 | |
0e5943eb | 2525 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2526 | msgid "" |
2527 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2528 | "held packages." | |
00ec24d0 JF |
2529 | msgstr "" |
2530 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2531 | "件。" | |
da6ee469 | 2532 | |
0e5943eb | 2533 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 | 2534 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
00ec24d0 JF |
2535 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
2536 | ||
0e5943eb | 2537 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2538 | msgid "" |
2539 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2540 | "used instead." | |
0e5943eb | 2541 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
da6ee469 | 2542 | |
0e5943eb | 2543 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2546 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
da6ee469 | 2547 | |
0e5943eb | 2548 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2551 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
da6ee469 JF |
2552 | |
2553 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2554 | #. two days | |
0e5943eb | 2555 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
da6ee469 JF |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
00ec24d0 | 2558 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
da6ee469 | 2559 | |
0e5943eb | 2560 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
00ec24d0 | 2563 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
da6ee469 | 2564 | |
00ec24d0 | 2565 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2566 | #, c-format |
2567 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
00ec24d0 | 2568 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
da6ee469 | 2569 | |
00ec24d0 | 2570 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
00ec24d0 | 2573 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
da6ee469 | 2574 | |
0e5943eb | 2575 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
00ec24d0 | 2578 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
da6ee469 | 2579 | |
0e5943eb | 2580 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2583 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
da6ee469 | 2584 | |
0e5943eb | 2585 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 | 2586 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2587 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
da6ee469 | 2588 | |
0e5943eb | 2589 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Unable to stat %s." | |
00ec24d0 | 2592 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
da6ee469 | 2593 | |
00ec24d0 | 2594 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2595 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
00ec24d0 | 2596 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
da6ee469 | 2597 | |
00ec24d0 | 2598 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 | 2599 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
00ec24d0 | 2600 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
da6ee469 | 2601 | |
00ec24d0 | 2602 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 | 2603 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
00ec24d0 | 2604 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
da6ee469 | 2605 | |
0e5943eb JF |
2606 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2607 | #, fuzzy, c-format | |
2608 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
00ec24d0 | 2609 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
da6ee469 | 2610 | |
0e5943eb | 2611 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
00ec24d0 | 2614 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
da6ee469 | 2615 | |
0e5943eb | 2616 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 | 2617 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
00ec24d0 | 2618 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
da6ee469 | 2619 | |
0e5943eb | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 | 2621 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
00ec24d0 | 2622 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
da6ee469 | 2623 | |
0e5943eb | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
00ec24d0 | 2627 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
da6ee469 | 2628 | |
0e5943eb | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
00ec24d0 JF |
2632 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
2633 | ||
0e5943eb | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2637 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
da6ee469 | 2638 | |
0e5943eb | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
00ec24d0 | 2642 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
da6ee469 | 2643 | |
0e5943eb | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
00ec24d0 | 2647 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
da6ee469 | 2648 | |
0e5943eb | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
00ec24d0 | 2652 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
da6ee469 | 2653 | |
0e5943eb | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
00ec24d0 | 2657 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
da6ee469 | 2658 | |
0e5943eb | 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
00ec24d0 JF |
2662 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" |
2663 | ||
0e5943eb | 2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2665 | #, c-format |
2666 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2667 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
da6ee469 | 2668 | |
0e5943eb | 2669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 | 2670 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2671 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
da6ee469 | 2672 | |
0e5943eb | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 | 2674 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 JF |
2675 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
2676 | ||
0e5943eb | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 JF |
2678 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2679 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
da6ee469 | 2680 | |
0e5943eb | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 | 2682 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2683 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
da6ee469 | 2684 | |
0e5943eb | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
00ec24d0 | 2688 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
da6ee469 | 2689 | |
0e5943eb | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2691 | #, c-format |
2692 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
00ec24d0 | 2693 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
da6ee469 | 2694 | |
0e5943eb | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
00ec24d0 | 2698 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
da6ee469 | 2699 | |
0e5943eb | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2701 | #, c-format |
2702 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
00ec24d0 | 2703 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
da6ee469 | 2704 | |
0e5943eb | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 | 2706 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2707 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
da6ee469 | 2708 | |
0e5943eb | 2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 | 2710 | msgid "IO Error saving source cache" |
00ec24d0 | 2711 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
da6ee469 | 2712 | |
0e5943eb | 2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
00ec24d0 | 2716 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
da6ee469 | 2717 | |
0e5943eb | 2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 | 2719 | msgid "MD5Sum mismatch" |
00ec24d0 | 2720 | msgstr "MD5Sum 不符" |
da6ee469 | 2721 | |
0e5943eb | 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2723 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2724 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
2725 | ||
0e5943eb | 2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 | 2727 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
00ec24d0 | 2728 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
da6ee469 | 2729 | |
0e5943eb | 2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2731 | #, c-format |
2732 | msgid "" | |
2733 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2734 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
00ec24d0 JF |
2735 | msgstr "" |
2736 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2737 | "台)" | |
da6ee469 | 2738 | |
0e5943eb | 2739 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2740 | #, c-format |
2741 | msgid "" | |
2742 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2743 | "manually fix this package." | |
00ec24d0 | 2744 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
da6ee469 | 2745 | |
0e5943eb | 2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2747 | #, c-format |
2748 | msgid "" | |
2749 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
00ec24d0 | 2750 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
da6ee469 | 2751 | |
0e5943eb | 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 | 2753 | msgid "Size mismatch" |
00ec24d0 | 2754 | msgstr "大小不符" |
da6ee469 | 2755 | |
0e5943eb JF |
2756 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2759 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2764 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2769 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2770 | ||
da6ee469 JF |
2771 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
00ec24d0 | 2774 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
da6ee469 | 2775 | |
0e5943eb | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2777 | #, c-format |
2778 | msgid "" | |
2779 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2780 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
00ec24d0 | 2783 | "正在掛載光碟機\n" |
da6ee469 | 2784 | |
0e5943eb | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 | 2786 | msgid "Identifying.. " |
00ec24d0 | 2787 | msgstr "正在識別.." |
da6ee469 | 2788 | |
0e5943eb | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2790 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2791 | msgid "Stored label: %s\n" |
2792 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
da6ee469 | 2793 | |
0e5943eb | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2795 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2796 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
2797 | ||
0e5943eb | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2799 | #, c-format |
2800 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2801 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
2802 | ||
0e5943eb | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 | 2804 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
00ec24d0 | 2805 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
da6ee469 | 2806 | |
0e5943eb | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 | 2808 | msgid "Waiting for disc...\n" |
00ec24d0 | 2809 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
da6ee469 JF |
2810 | |
2811 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 | 2813 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
00ec24d0 | 2814 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
da6ee469 | 2815 | |
0e5943eb | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 | 2817 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
00ec24d0 JF |
2818 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
2819 | ||
0e5943eb | 2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
00ec24d0 JF |
2821 | #, c-format |
2822 | msgid "" | |
2823 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2824 | "zu signatures\n" | |
2825 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
da6ee469 | 2826 | |
0e5943eb JF |
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2828 | msgid "" | |
2829 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2830 | "wrong architecture?" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
da6ee469 | 2834 | #, c-format |
00ec24d0 | 2835 | msgid "Found label '%s'\n" |
0e5943eb | 2836 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
da6ee469 | 2837 | |
0e5943eb | 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 | 2839 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
00ec24d0 | 2840 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
da6ee469 | 2841 | |
0e5943eb | 2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2843 | #, c-format |
2844 | msgid "" | |
2845 | "This disc is called: \n" | |
2846 | "'%s'\n" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "這個碟片名為:\n" | |
2849 | "'%s'\n" | |
2850 | ||
0e5943eb | 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 | 2852 | msgid "Copying package lists..." |
00ec24d0 | 2853 | msgstr "正在複製套件清單..." |
da6ee469 | 2854 | |
0e5943eb | 2855 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 | 2856 | msgid "Writing new source list\n" |
00ec24d0 | 2857 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
da6ee469 | 2858 | |
0e5943eb | 2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 JF |
2860 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2861 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
2862 | ||
0e5943eb | 2863 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2866 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
2867 | ||
0e5943eb | 2868 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2869 | #, c-format |
2870 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
00ec24d0 | 2871 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
da6ee469 | 2872 | |
0e5943eb | 2873 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 | 2876 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
da6ee469 | 2877 | |
0e5943eb | 2878 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 JF |
2881 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
2882 | ||
0e5943eb JF |
2883 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2884 | #, fuzzy, c-format | |
2885 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2886 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2894 | #, fuzzy, c-format | |
2895 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2896 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
2897 | ||
00ec24d0 JF |
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Installing %s" | |
2901 | msgstr "正在安裝 %s" | |
2902 | ||
0e5943eb | 2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Configuring %s" | |
2906 | msgstr "正在設定 %s" | |
2907 | ||
0e5943eb | 2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Removing %s" | |
2911 | msgstr "正在移除 %s" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
0e5943eb JF |
2914 | #, fuzzy, c-format |
2915 | msgid "Completely removing %s" | |
2916 | msgstr "已完整移除 %s" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
2919 | #, c-format |
2920 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2921 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
2922 | ||
0e5943eb | 2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
2924 | #, c-format |
2925 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2926 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
da6ee469 | 2927 | |
0e5943eb JF |
2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
2929 | #, fuzzy, c-format | |
2930 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2931 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Preparing %s" | |
00ec24d0 | 2936 | msgstr "正在準備 %s" |
da6ee469 | 2937 | |
0e5943eb | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Unpacking %s" | |
00ec24d0 | 2941 | msgstr "正在解開 %s" |
da6ee469 | 2942 | |
0e5943eb | 2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
2944 | #, c-format |
2945 | msgid "Preparing to configure %s" | |
00ec24d0 | 2946 | msgstr "正在準備設定 %s" |
da6ee469 | 2947 | |
0e5943eb | 2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Installed %s" | |
00ec24d0 | 2951 | msgstr "已安裝 %s" |
da6ee469 | 2952 | |
0e5943eb | 2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
00ec24d0 | 2956 | msgstr "正在準備移除 %s" |
da6ee469 | 2957 | |
0e5943eb | 2958 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Removed %s" | |
00ec24d0 | 2961 | msgstr "已移除 %s" |
da6ee469 | 2962 | |
0e5943eb | 2963 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
da6ee469 JF |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
00ec24d0 | 2966 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
da6ee469 | 2967 | |
0e5943eb | 2968 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
da6ee469 JF |
2969 | #, c-format |
2970 | msgid "Completely removed %s" | |
00ec24d0 JF |
2971 | msgstr "已完整移除 %s" |
2972 | ||
0e5943eb | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 JF |
2974 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2975 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
da6ee469 | 2976 | |
0e5943eb JF |
2977 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 |
2978 | msgid "Running dpkg" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "" | |
2984 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2985 | "it?" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2991 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2994 | msgid "" | |
2995 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2996 | "the problem. " | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3000 | msgid "Not locked" | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | ||
3003 | #: methods/rred.cc:465 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "" | |
3006 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3007 | "to be corrupt." | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | #: methods/rred.cc:470 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "" | |
3013 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3014 | "to be corrupt." | |
3015 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3016 | |
3017 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3018 | msgid "Connection closed prematurely" | |
00ec24d0 JF |
3019 | msgstr "連線突然終止" |
3020 | ||
0e5943eb JF |
3021 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3022 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3023 | ||
3024 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3025 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3026 | ||
3027 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3028 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3029 | ||
3030 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3031 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3032 | ||
3033 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3034 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" | |
3035 | ||
00ec24d0 JF |
3036 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)" |
3037 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3038 | ||
3039 | #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3040 | #~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" |