]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/zh_TW.po
Figured out a much simpler fix for the cache rebuild performance.
[apt-legacy.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb
JF
11"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
00ec24d0
JF
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
da6ee469
JF
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
0e5943eb 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
da6ee469 24
0e5943eb
JF
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
00ec24d0 30msgstr "找不到套件 %s"
da6ee469 31
0e5943eb 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0
JF
33msgid "Total package names: "
34msgstr "套件名稱合計:"
da6ee469 35
0e5943eb 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469 37msgid " Normal packages: "
00ec24d0 38msgstr " 一般套件:"
da6ee469 39
0e5943eb 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469 41msgid " Pure virtual packages: "
00ec24d0 42msgstr " 完全虛擬套件:"
da6ee469 43
0e5943eb 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469 45msgid " Single virtual packages: "
00ec24d0 46msgstr " 單一虛擬套件:"
da6ee469 47
0e5943eb 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
51
0e5943eb 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469 53msgid " Missing: "
00ec24d0 54msgstr " 找不到:"
da6ee469 55
0e5943eb 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469 57msgid "Total distinct versions: "
00ec24d0 58msgstr "個別版本合計:"
da6ee469 59
0e5943eb 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "個別版本類別合計:"
63
0e5943eb 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469 65msgid "Total dependencies: "
00ec24d0 66msgstr "相依關係合計:"
da6ee469 67
0e5943eb 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469 69msgid "Total ver/file relations: "
00ec24d0
JF
70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
71
0e5943eb 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
da6ee469 75
0e5943eb 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469 77msgid "Total Provides mappings: "
00ec24d0 78msgstr "提供者對應合計:"
da6ee469 79
0e5943eb 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469 81msgid "Total globbed strings: "
00ec24d0 82msgstr "所有字串合計:"
da6ee469 83
0e5943eb 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469 85msgid "Total dependency version space: "
00ec24d0 86msgstr "相依版本空間合計:"
da6ee469 87
0e5943eb 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469 89msgid "Total slack space: "
00ec24d0 90msgstr "間暇空間合計:"
da6ee469 91
0e5943eb 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469 93msgid "Total space accounted for: "
00ec24d0 94msgstr "統計後的空間合計:"
da6ee469 95
0e5943eb 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
00ec24d0 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
da6ee469 100
0e5943eb 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469 102msgid "You must give exactly one pattern"
00ec24d0 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
da6ee469 104
0e5943eb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
108
0e5943eb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469 110msgid "Package files:"
00ec24d0 111msgstr "套件檔:"
da6ee469 112
0e5943eb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
00ec24d0 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
da6ee469 116
da6ee469 117#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469 119msgid "Pinned packages:"
00ec24d0 120msgstr "鎖定的套件:"
da6ee469 121
0e5943eb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
125
126#. Installed version
0e5943eb 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469 128msgid " Installed: "
00ec24d0 129msgstr " 已安裝:"
da6ee469 130
0e5943eb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469 132msgid "(none)"
00ec24d0 133msgstr "(無)"
da6ee469
JF
134
135#. Candidate Version
0e5943eb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469 137msgid " Candidate: "
00ec24d0 138msgstr " 候選:"
da6ee469 139
0e5943eb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469 141msgid " Package pin: "
00ec24d0 142msgstr " 套件鎖定:"
da6ee469
JF
143
144#. Show the priority tables
0e5943eb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469 146msgid " Version table:"
00ec24d0 147msgstr " 版本列表:"
da6ee469 148
0e5943eb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 151#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 152#, c-format
00ec24d0
JF
153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
da6ee469 155
0e5943eb 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
da6ee469
JF
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
00ec24d0
JF
194"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
195" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
196" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
da6ee469 198"\n"
00ec24d0
JF
199"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
200"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
da6ee469 201"\n"
00ec24d0
JF
202"指令:\n"
203" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
204" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
205" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
206" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
207" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
208" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
209" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
da6ee469 210" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
00ec24d0
JF
211" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
212" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
213" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
214" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
215" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
216" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
217" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
218" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
da6ee469 219"\n"
00ec24d0 220"選項:\n"
da6ee469
JF
221" -h 本幫助訊息。\n"
222" -p=? 套件的快取。\n"
00ec24d0 223" -s=? 原始碼的快取。\n"
da6ee469 224" -q 關閉進度顯示。\n"
00ec24d0 225" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
da6ee469 226" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
00ec24d0
JF
227" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
228"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
da6ee469 229
0e5943eb
JF
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
00ec24d0 233msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
da6ee469 234
0e5943eb 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
00ec24d0 237msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
da6ee469 238
0e5943eb
JF
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
240#, fuzzy, c-format
241msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
242msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469 245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
00ec24d0 246msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
da6ee469
JF
247
248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
00ec24d0 250msgstr "參數並未成對"
da6ee469
JF
251
252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
00ec24d0 267"用法:apt-config [選項] 指令\n"
da6ee469 268"\n"
00ec24d0 269"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
da6ee469 270"\n"
00ec24d0 271"指令:\n"
da6ee469 272" shell - Shell 模式\n"
00ec24d0 273" dump - 顯示設定\n"
da6ee469 274"\n"
00ec24d0
JF
275"選項:\n"
276" -h 本幫助訊息。\n"
277" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
278" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
00ec24d0 283msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
da6ee469
JF
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
00ec24d0 298"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
da6ee469 299"\n"
00ec24d0
JF
300"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
301"的工具\n"
da6ee469 302"\n"
00ec24d0
JF
303"選項\n"
304" -h 本幫助訊息。\n"
305" -t 指定暫存目錄\n"
306" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
307" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469 308
0e5943eb 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
00ec24d0 312msgstr "無法寫入 %s"
da6ee469
JF
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
00ec24d0 316msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
da6ee469 317
00ec24d0 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "套件延伸列表過長"
321
00ec24d0
JF
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
00ec24d0 327msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
da6ee469 328
00ec24d0 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469 330msgid "Source extension list is too long"
00ec24d0 331msgstr "原始碼的延伸列表太長"
da6ee469 332
00ec24d0 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 334msgid "Error writing header to contents file"
00ec24d0 335msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
da6ee469 336
00ec24d0 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
00ec24d0 340msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
da6ee469 341
00ec24d0 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
00ec24d0
JF
383"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
384"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
385" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [群組]\n"
389" clean 設定檔\n"
da6ee469 390"\n"
00ec24d0
JF
391"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
392"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
393"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
394"Package 檔。Package 檔\n"
395"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
396"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
397"其所屬的類別。\n"
da6ee469 398"\n"
00ec24d0
JF
399"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
400"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
da6ee469 401"\n"
00ec24d0
JF
402"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
403"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
404"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
405"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
da6ee469
JF
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
00ec24d0 409"選項:\n"
da6ee469 410" -h 本幫助說明\n"
00ec24d0
JF
411" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
412" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
413" -q 安靜模式\n"
414" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
415" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
416" --contents 產生控制內容檔\n"
da6ee469 417" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
00ec24d0 418" -o=? 指定任意的設定選項"
da6ee469 419
00ec24d0 420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
421msgid "No selections matched"
422msgstr "找不到符合的選項"
423
00ec24d0 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
425#, c-format
426msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
00ec24d0 427msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
da6ee469 428
00ec24d0 429#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
430#, c-format
431msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
00ec24d0 432msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
da6ee469 433
00ec24d0 434#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
435#, c-format
436msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
00ec24d0 437msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
da6ee469 438
00ec24d0 439#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 440#, fuzzy
da6ee469 441msgid ""
0e5943eb 442"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469 443"remove and re-create the database."
00ec24d0
JF
444msgstr ""
445"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
da6ee469 446
00ec24d0 447#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
448#, c-format
449msgid "Unable to open DB file %s: %s"
00ec24d0 450msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
da6ee469 451
00ec24d0
JF
452#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
454#, c-format
455msgid "Failed to stat %s"
456msgstr "無法取得 %s 的狀態"
457
00ec24d0 458#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469 459msgid "Archive has no control record"
00ec24d0 460msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
da6ee469 461
00ec24d0 462#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469 463msgid "Unable to get a cursor"
00ec24d0 464msgstr "無法取得遊標"
da6ee469 465
0e5943eb 466#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
467#, c-format
468msgid "W: Unable to read directory %s\n"
00ec24d0 469msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
da6ee469 470
0e5943eb 471#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
472#, c-format
473msgid "W: Unable to stat %s\n"
00ec24d0 474msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
da6ee469 475
0e5943eb 476#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
477msgid "E: "
478msgstr "錯誤:"
479
0e5943eb 480#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
481msgid "W: "
482msgstr "警告:"
483
0e5943eb 484#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469 485msgid "E: Errors apply to file "
00ec24d0 486msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
da6ee469 487
0e5943eb 488#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
489#, c-format
490msgid "Failed to resolve %s"
00ec24d0 491msgstr "無法解析 %s"
da6ee469 492
0e5943eb 493#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469
JF
494msgid "Tree walking failed"
495msgstr "無法走訪目錄樹"
496
0e5943eb 497#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
498#, c-format
499msgid "Failed to open %s"
500msgstr "無法開啟 %s"
501
0e5943eb 502#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
503#, c-format
504msgid " DeLink %s [%s]\n"
00ec24d0 505msgstr " DeLink %s [%s]\n"
da6ee469 506
0e5943eb 507#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
508#, c-format
509msgid "Failed to readlink %s"
00ec24d0 510msgstr "無法讀取連結 %s"
da6ee469 511
0e5943eb 512#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
513#, c-format
514msgid "Failed to unlink %s"
00ec24d0 515msgstr "無法移除連結 %s"
da6ee469 516
0e5943eb 517#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
518#, c-format
519msgid "*** Failed to link %s to %s"
00ec24d0 520msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
da6ee469 521
0e5943eb 522#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
523#, c-format
524msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
526
0e5943eb 527#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469 528msgid "Archive had no package field"
00ec24d0 529msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
da6ee469 530
0e5943eb 531#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
00ec24d0 534msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
da6ee469 535
0e5943eb 536#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
00ec24d0 539msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
da6ee469 540
0e5943eb 541#: ftparchive/writer.cc:647
da6ee469
JF
542#, c-format
543msgid " %s has no source override entry\n"
00ec24d0 544msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
da6ee469 545
0e5943eb 546#: ftparchive/writer.cc:651
da6ee469
JF
547#, c-format
548msgid " %s has no binary override entry either\n"
00ec24d0 549msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
da6ee469 550
00ec24d0 551#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
552#, c-format
553msgid "Internal error, could not locate member %s"
00ec24d0 554msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
da6ee469 555
00ec24d0 556#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
00ec24d0 558msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
da6ee469 559
00ec24d0 560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
561#, c-format
562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "無法開啟 %s"
564
00ec24d0 565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
00ec24d0 568msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
da6ee469 569
00ec24d0 570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
00ec24d0 573msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
da6ee469 574
00ec24d0 575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
00ec24d0 578msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
da6ee469 579
00ec24d0 580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
581#, c-format
582msgid "Failed to read the override file %s"
00ec24d0 583msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
da6ee469 584
00ec24d0 585#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
586#, c-format
587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
589
00ec24d0 590#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
591#, c-format
592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
00ec24d0 593msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
da6ee469 594
00ec24d0 595#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469 596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
00ec24d0 597msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
da6ee469 598
00ec24d0 599#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "無法建立 FILE*"
602
00ec24d0 603#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
604msgid "Failed to fork"
605msgstr "fork 時失敗"
606
00ec24d0 607#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
608msgid "Compress child"
609msgstr "壓縮子程序"
610
00ec24d0 611#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
612#, c-format
613msgid "Internal error, failed to create %s"
00ec24d0 614msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
da6ee469 615
00ec24d0 616#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "無法建立子程序 IPC"
619
00ec24d0 620#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469 621msgid "Failed to exec compressor "
00ec24d0 622msgstr "無法執行壓縮程式"
da6ee469 623
00ec24d0 624#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469 625msgid "decompressor"
00ec24d0 626msgstr "解壓縮程式"
da6ee469 627
00ec24d0 628#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469 629msgid "IO to subprocess/file failed"
00ec24d0 630msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
da6ee469 631
00ec24d0 632#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469 633msgid "Failed to read while computing MD5"
00ec24d0 634msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
da6ee469 635
00ec24d0 636#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
637#, c-format
638msgid "Problem unlinking %s"
00ec24d0 639msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
da6ee469 640
00ec24d0 641#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
642#, c-format
643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
645
0e5943eb 646#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
0e5943eb 650#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
651#, c-format
652msgid "Regex compilation error - %s"
00ec24d0 653msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
da6ee469 654
0e5943eb 655#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
00ec24d0 657msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
da6ee469 658
0e5943eb 659#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
660#, c-format
661msgid "but %s is installed"
00ec24d0 662msgstr "但 %s 卻已安裝"
da6ee469 663
0e5943eb 664#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
665#, c-format
666msgid "but %s is to be installed"
00ec24d0 667msgstr "但 %s 卻將被安裝"
da6ee469 668
0e5943eb 669#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469 670msgid "but it is not installable"
00ec24d0 671msgstr "但它卻無法安裝"
da6ee469 672
0e5943eb 673#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469 674msgid "but it is a virtual package"
00ec24d0 675msgstr "但它是虛擬套件"
da6ee469 676
0e5943eb 677#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469 678msgid "but it is not installed"
00ec24d0 679msgstr "但它卻尚未安裝"
da6ee469 680
0e5943eb 681#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469 682msgid "but it is not going to be installed"
00ec24d0 683msgstr "但它卻將不會被安裝"
da6ee469 684
0e5943eb 685#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
686msgid " or"
687msgstr "或"
688
0e5943eb 689#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
00ec24d0 691msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
da6ee469 692
0e5943eb 693#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
00ec24d0 695msgstr "下列套件將會被【移除】:"
da6ee469 696
0e5943eb 697#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469 698msgid "The following packages have been kept back:"
00ec24d0 699msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
da6ee469 700
0e5943eb 701#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469 702msgid "The following packages will be upgraded:"
00ec24d0 703msgstr "下列套件將會被升級:"
da6ee469 704
0e5943eb 705#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
00ec24d0 707msgstr "下列套件將會被【降級】:"
da6ee469 708
0e5943eb 709#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469 710msgid "The following held packages will be changed:"
00ec24d0 711msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
da6ee469 712
0e5943eb 713#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
714#, c-format
715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s(因為 %s)"
717
0e5943eb 718#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
00ec24d0
JF
723"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
724"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
da6ee469 725
0e5943eb 726#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
00ec24d0 729msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
da6ee469 730
0e5943eb 731#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
00ec24d0 734msgstr "重新安裝 %lu 個,"
da6ee469 735
0e5943eb 736#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
00ec24d0 739msgstr "降級 %lu 個,"
da6ee469 740
0e5943eb 741#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
00ec24d0 744msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
da6ee469 745
0e5943eb 746#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
00ec24d0 749msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
da6ee469 750
0e5943eb 751#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469 752msgid "Correcting dependencies..."
00ec24d0 753msgstr "正在修正相依關係..."
da6ee469 754
0e5943eb 755#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469 756msgid " failed."
00ec24d0 757msgstr " 失敗。"
da6ee469 758
0e5943eb 759#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469 760msgid "Unable to correct dependencies"
00ec24d0 761msgstr "無法修正相依關係"
da6ee469 762
0e5943eb 763#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469 764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
00ec24d0 765msgstr "無法將升級計劃最小化"
da6ee469 766
0e5943eb 767#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
768msgid " Done"
769msgstr " 完成"
770
0e5943eb 771#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469 772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
00ec24d0 773msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
da6ee469 774
0e5943eb 775#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469 776msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
00ec24d0 777msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
da6ee469 778
0e5943eb 779#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469 780msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
00ec24d0 781msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
da6ee469 782
0e5943eb 783#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469 784msgid "Authentication warning overridden.\n"
00ec24d0 785msgstr "忽略了驗證警告。\n"
da6ee469 786
0e5943eb 787#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469 788msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
00ec24d0 789msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
da6ee469 790
0e5943eb 791#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469 792msgid "Some packages could not be authenticated"
00ec24d0 793msgstr "有部份套件無法驗證"
da6ee469 794
0e5943eb 795#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469 796msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
00ec24d0 797msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
da6ee469 798
0e5943eb 799#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469 800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
00ec24d0 801msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
da6ee469 802
0e5943eb 803#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469 804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
00ec24d0 805msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
da6ee469 806
0e5943eb 807#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469 808msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
00ec24d0 809msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
da6ee469 810
0e5943eb 811#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469 812msgid "Unable to lock the download directory"
00ec24d0 813msgstr "無法鎖定下載目錄"
da6ee469 814
0e5943eb 815#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 816#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469 817msgid "The list of sources could not be read."
00ec24d0 818msgstr "無法讀取來源列表。"
da6ee469 819
0e5943eb 820#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469 821msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
00ec24d0 822msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
da6ee469 823
0e5943eb 824#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
00ec24d0 827msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
da6ee469 828
0e5943eb 829#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB of archives.\n"
00ec24d0 832msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
da6ee469 833
0e5943eb 834#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 835#, c-format
00ec24d0
JF
836msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
da6ee469 838
0e5943eb 839#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 840#, c-format
00ec24d0
JF
841msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
da6ee469 843
0e5943eb
JF
844#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
845#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
846#, c-format
847msgid "Couldn't determine free space in %s"
00ec24d0 848msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
da6ee469 849
0e5943eb 850#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
00ec24d0 853msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
da6ee469 854
0e5943eb 855#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
00ec24d0 857msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
da6ee469 858
0e5943eb 859#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469 860msgid "Yes, do as I say!"
00ec24d0 861msgstr "Yes, do as I say!"
da6ee469 862
0e5943eb 863#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
864#, c-format
865msgid ""
866"You are about to do something potentially harmful.\n"
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
00ec24d0
JF
870"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
871"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
da6ee469
JF
872" ?] "
873
0e5943eb 874#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
875msgid "Abort."
876msgstr "放棄執行。"
877
0e5943eb 878#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469 879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
00ec24d0 880msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
da6ee469 881
0e5943eb 882#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
00ec24d0 885msgstr "無法取得 %s,%s\n"
da6ee469 886
0e5943eb 887#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469 888msgid "Some files failed to download"
00ec24d0 889msgstr "有部份檔案無法下載"
da6ee469 890
0e5943eb 891#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469 892msgid "Download complete and in download only mode"
00ec24d0 893msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
da6ee469 894
0e5943eb 895#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
00ec24d0
JF
900"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
901"項?"
da6ee469 902
0e5943eb 903#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469 904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
00ec24d0 905msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
da6ee469 906
0e5943eb 907#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469 908msgid "Unable to correct missing packages."
00ec24d0 909msgstr "無法修正欠缺的套件。"
da6ee469 910
0e5943eb 911#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
912msgid "Aborting install."
913msgstr "放棄安裝。"
914
0e5943eb 915#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
00ec24d0 918msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
da6ee469 919
0e5943eb 920#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
00ec24d0 923msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
da6ee469 924
0e5943eb 925#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
926#, c-format
927msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
00ec24d0 928msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
da6ee469 929
0e5943eb 930#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
931#, c-format
932msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
00ec24d0 933msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
da6ee469 934
0e5943eb 935#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
936msgid " [Installed]"
937msgstr "【已安裝】"
938
0e5943eb 939#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469
JF
940msgid "You should explicitly select one to install."
941msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
942
0e5943eb 943#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
944#, c-format
945msgid ""
946"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948"is only available from another source\n"
949msgstr ""
00ec24d0
JF
950"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
951"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
da6ee469 952
0e5943eb 953#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469 954msgid "However the following packages replace it:"
00ec24d0 955msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
da6ee469 956
0e5943eb 957#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
00ec24d0 960msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
da6ee469 961
0e5943eb 962#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
00ec24d0 965msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
da6ee469 966
0e5943eb 967#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
00ec24d0 970msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
da6ee469 971
0e5943eb 972#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 975msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
da6ee469 976
0e5943eb 977#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
00ec24d0 980msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
da6ee469 981
0e5943eb 982#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
00ec24d0 985msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
da6ee469 986
0e5943eb
JF
987#: cmdline/apt-get.cc:1321
988#, c-format
989msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
990msgstr ""
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1352
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
995msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
996
997#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
998#: cmdline/apt-get.cc:1389
999#, c-format
1000msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1001msgstr ""
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "update 指令不需任何參數"
1006
0e5943eb 1007#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469
JF
1008msgid "Unable to lock the list directory"
1009msgstr "無法鎖定列表目錄"
1010
0e5943eb 1011#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1012msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1014
0e5943eb 1015#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1016msgid ""
00ec24d0
JF
1017"The following packages were automatically installed and are no longer "
1018"required:"
1019msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
da6ee469 1020
0e5943eb
JF
1021#: cmdline/apt-get.cc:1525
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1024msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1027msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1028msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1029
0e5943eb 1030#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1031msgid ""
1032"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034msgstr ""
1035"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1036"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1037
1038#.
1039#. if (Packages == 1)
1040#. {
1041#. c1out << endl;
1042#. c1out <<
1043#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045#. "that package should be filed.") << endl;
1046#. }
1047#.
0e5943eb 1048#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1051
0e5943eb 1052#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1054msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1055
0e5943eb 1056#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469 1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
00ec24d0
JF
1058msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1059
0e5943eb 1060#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find task %s"
1063msgstr "無法找到主題 %s"
da6ee469 1064
0e5943eb 1065#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1066#, c-format
1067msgid "Couldn't find package %s"
00ec24d0 1068msgstr "無法找到套件 %s"
da6ee469 1069
0e5943eb 1070#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1071#, c-format
1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
00ec24d0
JF
1073msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1074
0e5943eb 1075#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1076#, c-format
1077msgid "%s set to manually installed.\n"
1078msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
da6ee469 1079
0e5943eb 1080#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469 1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
00ec24d0 1082msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
da6ee469 1083
0e5943eb 1084#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1085msgid ""
1086"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087"solution)."
1088msgstr ""
00ec24d0
JF
1089"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1090"決方案)。"
da6ee469 1091
0e5943eb 1092#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1093msgid ""
1094"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097"or been moved out of Incoming."
1098msgstr ""
00ec24d0
JF
1099"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1100"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
da6ee469 1101
0e5943eb 1102#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469
JF
1103msgid "Broken packages"
1104msgstr "損毀的套件"
1105
0e5943eb 1106#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469 1107msgid "The following extra packages will be installed:"
00ec24d0 1108msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
da6ee469 1109
0e5943eb 1110#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469 1111msgid "Suggested packages:"
00ec24d0 1112msgstr "建議套件:"
da6ee469 1113
0e5943eb 1114#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469 1115msgid "Recommended packages:"
00ec24d0 1116msgstr "推薦套件:"
da6ee469 1117
0e5943eb 1118#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469 1119msgid "Calculating upgrade... "
00ec24d0 1120msgstr "籌備升級中... "
da6ee469 1121
0e5943eb 1122#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1123msgid "Failed"
1124msgstr "失敗"
1125
0e5943eb 1126#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1127msgid "Done"
1128msgstr "完成"
1129
0e5943eb 1130#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469 1131msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
00ec24d0 1132msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
da6ee469 1133
0e5943eb 1134#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469 1135msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
00ec24d0 1136msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
da6ee469 1137
0e5943eb 1138#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1139#, c-format
1140msgid "Unable to find a source package for %s"
00ec24d0 1141msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
da6ee469 1142
0e5943eb 1143#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1144#, c-format
1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
00ec24d0 1146msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
da6ee469 1147
0e5943eb 1148#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1149#, c-format
1150msgid "You don't have enough free space in %s"
00ec24d0 1151msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
da6ee469 1152
0e5943eb 1153#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
00ec24d0 1156msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
da6ee469 1157
0e5943eb 1158#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
00ec24d0 1161msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
da6ee469 1162
0e5943eb 1163#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1164#, c-format
1165msgid "Fetch source %s\n"
00ec24d0 1166msgstr "取得原始碼 %s\n"
da6ee469 1167
0e5943eb 1168#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469 1169msgid "Failed to fetch some archives."
00ec24d0 1170msgstr "無法取得某些套件檔。"
da6ee469 1171
0e5943eb 1172#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1173#, c-format
1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
00ec24d0 1175msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
da6ee469 1176
0e5943eb 1177#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1178#, c-format
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1180msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
da6ee469 1181
0e5943eb 1182#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1183#, c-format
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
00ec24d0 1185msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
da6ee469 1186
0e5943eb 1187#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1188#, c-format
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
00ec24d0 1190msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
da6ee469 1191
0e5943eb 1192#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469
JF
1193msgid "Child process failed"
1194msgstr "子程序失敗"
1195
0e5943eb 1196#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
00ec24d0 1198msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
da6ee469 1199
0e5943eb 1200#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1201#, c-format
1202msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
00ec24d0 1203msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
da6ee469 1204
0e5943eb 1205#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1206#, c-format
1207msgid "%s has no build depends.\n"
00ec24d0 1208msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
da6ee469 1209
0e5943eb 1210#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214"found"
00ec24d0 1215msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
da6ee469 1216
0e5943eb 1217#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221"package %s can satisfy version requirements"
1222msgstr ""
00ec24d0 1223"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
da6ee469 1224
0e5943eb 1225#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1226#, c-format
1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
00ec24d0 1228msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
da6ee469 1229
0e5943eb 1230#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1231#, c-format
1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
00ec24d0 1233msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
da6ee469 1234
0e5943eb 1235#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1236#, c-format
1237msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
00ec24d0 1238msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
da6ee469 1239
0e5943eb 1240#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469 1241msgid "Failed to process build dependencies"
00ec24d0 1242msgstr "無法處理編譯相依關係"
da6ee469 1243
0e5943eb 1244#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469 1245msgid "Supported modules:"
00ec24d0 1246msgstr "已支援模組:"
da6ee469 1247
0e5943eb
JF
1248#: cmdline/apt-get.cc:2722
1249#, fuzzy
da6ee469
JF
1250msgid ""
1251"Usage: apt-get [options] command\n"
1252" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257"and install.\n"
1258"\n"
1259"Commands:\n"
1260" update - Retrieve new lists of packages\n"
1261" upgrade - Perform an upgrade\n"
1262" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1264" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1265" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1266" source - Download source archives\n"
1267" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270" clean - Erase downloaded archive files\n"
1271" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273"\n"
1274"Options:\n"
1275" -h This help text.\n"
1276" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277" -qq No output except for errors\n"
1278" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1281" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1282" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284" -b Build the source package after fetching it\n"
1285" -V Show verbose version numbers\n"
1286" -c=? Read this configuration file\n"
1287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289"pages for more information and options.\n"
1290" This APT has Super Cow Powers.\n"
1291msgstr ""
00ec24d0
JF
1292"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1293" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1294" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
da6ee469 1295"\n"
00ec24d0
JF
1296"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1297"最常用指令是 update 和 install。\n"
da6ee469 1298"\n"
00ec24d0
JF
1299"指令:\n"
1300" update - 取得新的套件列表\n"
1301" upgrade - 進行升級\n"
1302" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
da6ee469 1303" remove - 移除套件\n"
00ec24d0
JF
1304" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1305" purge - 移除並清除套件\n"
1306" source - 下載套件原始碼\n"
1307" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1308" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1310" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1311" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1312" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
da6ee469 1313"\n"
00ec24d0
JF
1314"選項:\n"
1315" -h 本求助訊息。\n"
1316" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1317" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1318" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1319" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1320" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1321" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1322" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
da6ee469 1323" -u 顯示已升級的套件列表\n"
00ec24d0
JF
1324" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1325" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1326" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1327" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1328"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1329"以取得更多資訊和選項。\n"
1330" 該 APT 有著超級牛力。\n"
da6ee469 1331
0e5943eb
JF
1332#: cmdline/apt-get.cc:2890
1333msgid ""
1334"NOTE: This is only a simulation!\n"
1335" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1336" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1337" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1338msgstr ""
1339
da6ee469
JF
1340#: cmdline/acqprogress.cc:55
1341msgid "Hit "
1342msgstr "已有 "
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:79
1345msgid "Get:"
1346msgstr "下載:"
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:110
1349msgid "Ign "
1350msgstr "略過 "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:114
1353msgid "Err "
1354msgstr "錯誤 "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:135
1357#, c-format
1358msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
00ec24d0 1359msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
da6ee469
JF
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:225
1362#, c-format
1363msgid " [Working]"
1364msgstr " [工作中]"
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:271
1367#, c-format
1368msgid ""
1369"Media change: please insert the disc labeled\n"
1370" '%s'\n"
1371"in the drive '%s' and press enter\n"
1372msgstr ""
00ec24d0
JF
1373"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1374" '%s'\n"
1375"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
da6ee469
JF
1376
1377#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1378msgid "Unknown package record!"
00ec24d0 1379msgstr "未知的套件記錄!"
da6ee469
JF
1380
1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1382msgid ""
1383"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1386"to indicate what kind of file it is.\n"
1387"\n"
1388"Options:\n"
1389" -h This help text\n"
1390" -s Use source file sorting\n"
1391" -c=? Read this configuration file\n"
1392" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1393msgstr ""
00ec24d0 1394"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
da6ee469 1395"\n"
00ec24d0 1396"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
da6ee469 1397"\n"
00ec24d0
JF
1398"選項:\n"
1399" -h 本幫助訊息。\n"
1400" -s 根據原始檔排序\n"
1401" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1402" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
1403
1404#: dselect/install:32
1405msgid "Bad default setting!"
00ec24d0 1406msgstr "錯誤的預設設定!"
da6ee469 1407
00ec24d0
JF
1408#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1409#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469 1410msgid "Press enter to continue."
00ec24d0 1411msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
da6ee469 1412
00ec24d0
JF
1413#: dselect/install:91
1414msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1415msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
da6ee469
JF
1416
1417#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1418#, fuzzy
1419msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
00ec24d0 1420msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
da6ee469
JF
1421
1422#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1423#, fuzzy
1424msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
00ec24d0 1425msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
da6ee469
JF
1426
1427#: dselect/install:103
00ec24d0
JF
1428msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1430
1431#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1432msgid ""
1433"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1435
1436#: dselect/update:30
1437msgid "Merging available information"
00ec24d0 1438msgstr "整合現有的資料"
da6ee469 1439
00ec24d0 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1441msgid "Failed to create pipes"
1442msgstr "無法建立管線"
1443
00ec24d0 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1445msgid "Failed to exec gzip "
1446msgstr "無法執行 gzip"
1447
00ec24d0 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469 1449msgid "Corrupted archive"
00ec24d0 1450msgstr "損毀的套件檔"
da6ee469 1451
00ec24d0 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469 1453msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
00ec24d0 1454msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
da6ee469 1455
00ec24d0 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1457#, c-format
1458msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
00ec24d0 1459msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
da6ee469 1460
00ec24d0 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469 1462msgid "Invalid archive signature"
00ec24d0 1463msgstr "無效的套件庫簽章"
da6ee469 1464
00ec24d0 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1466msgid "Error reading archive member header"
00ec24d0 1467msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
da6ee469 1468
0e5943eb
JF
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "Invalid archive member header %s"
1472msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1475msgid "Invalid archive member header"
00ec24d0 1476msgstr "無效的套件檔成員標頭"
da6ee469 1477
00ec24d0 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469 1479msgid "Archive is too short"
00ec24d0 1480msgstr "套件檔過短"
da6ee469 1481
00ec24d0 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1483msgid "Failed to read the archive headers"
00ec24d0 1484msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
da6ee469 1485
00ec24d0 1486#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469 1487msgid "DropNode called on still linked node"
00ec24d0 1488msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
da6ee469 1489
00ec24d0 1490#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469 1491msgid "Failed to locate the hash element!"
00ec24d0 1492msgstr "找不到雜湊元件!"
da6ee469 1493
00ec24d0 1494#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469 1495msgid "Failed to allocate diversion"
0e5943eb 1496msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
da6ee469 1497
00ec24d0 1498#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469 1499msgid "Internal error in AddDiversion"
00ec24d0 1500msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
da6ee469 1501
00ec24d0 1502#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1503#, c-format
1504msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
0e5943eb 1505msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
da6ee469 1506
00ec24d0 1507#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1508#, c-format
1509msgid "Double add of diversion %s -> %s"
0e5943eb 1510msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
da6ee469 1511
00ec24d0 1512#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1513#, c-format
1514msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1515msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1516
00ec24d0 1517#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1518#, c-format
1519msgid "Failed to write file %s"
1520msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1521
00ec24d0 1522#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1523#, c-format
1524msgid "Failed to close file %s"
1525msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1526
00ec24d0 1527#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1528#, c-format
1529msgid "The path %s is too long"
1530msgstr "路徑 %s 過長"
1531
00ec24d0 1532#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1533#, c-format
1534msgid "Unpacking %s more than once"
1535msgstr "解開 %s 超過一次"
1536
00ec24d0 1537#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is diverted"
0e5943eb 1540msgstr "路徑 %s 已被抽換"
da6ee469 1541
00ec24d0 1542#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1543#, c-format
1544msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
0e5943eb 1545msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
da6ee469 1546
00ec24d0 1547#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1548msgid "The diversion path is too long"
0e5943eb 1549msgstr "要進行抽換的路徑過長"
da6ee469 1550
00ec24d0 1551#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
00ec24d0 1554msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
da6ee469 1555
00ec24d0 1556#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1557msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1558msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1559
00ec24d0 1560#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1561msgid "The path is too long"
1562msgstr "路徑過長"
1563
00ec24d0 1564#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1565#, c-format
1566msgid "Overwrite package match with no version for %s"
00ec24d0 1567msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
da6ee469 1568
00ec24d0 1569#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1570#, c-format
1571msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
00ec24d0 1572msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
da6ee469 1573
0e5943eb
JF
1574#. Only warn if there are no sources.list.d.
1575#. Only warn if there is no sources.list file.
1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1579#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1580#, c-format
1581msgid "Unable to read %s"
00ec24d0 1582msgstr "無法讀取 %s"
da6ee469 1583
00ec24d0 1584#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1585#, c-format
1586msgid "Unable to stat %s"
00ec24d0 1587msgstr "無法取得 %s 的狀態"
da6ee469 1588
00ec24d0 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1590#, c-format
1591msgid "Failed to remove %s"
1592msgstr "無法移除 %s"
1593
00ec24d0 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1595#, c-format
1596msgid "Unable to create %s"
00ec24d0 1597msgstr "無法建立 %s"
da6ee469 1598
00ec24d0 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1600#, c-format
1601msgid "Failed to stat %sinfo"
00ec24d0 1602msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
da6ee469 1603
00ec24d0 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469 1605msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
00ec24d0 1606msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
da6ee469
JF
1607
1608#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469 1612msgid "Reading package lists"
00ec24d0 1613msgstr "正在讀取套件清單"
da6ee469 1614
00ec24d0 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1616#, c-format
1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
00ec24d0 1618msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
da6ee469 1619
00ec24d0
JF
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1622msgid "Internal error getting a package name"
1623msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1624
00ec24d0 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469 1626msgid "Reading file listing"
00ec24d0 1627msgstr "正在讀取檔案清單"
da6ee469 1628
00ec24d0 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
1635msgstr ""
00ec24d0
JF
1636"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1637"新安裝同一版本的套件!"
da6ee469 1638
00ec24d0 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1640#, c-format
1641msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
00ec24d0 1642msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
da6ee469 1643
00ec24d0 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1645msgid "Internal error getting a node"
1646msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1647
00ec24d0 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1649#, c-format
1650msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
0e5943eb 1651msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
da6ee469 1652
00ec24d0 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1654msgid "The diversion file is corrupted"
0e5943eb 1655msgstr "抽換檔已損壞"
da6ee469 1656
00ec24d0
JF
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1659#, c-format
1660msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
0e5943eb 1661msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
da6ee469 1662
00ec24d0 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469 1664msgid "Internal error adding a diversion"
0e5943eb 1665msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
da6ee469 1666
00ec24d0 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1668msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669msgstr "套件快取必須先初始化"
1670
00ec24d0 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1672#, c-format
1673msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
00ec24d0 1674msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
da6ee469 1675
00ec24d0 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1677#, c-format
1678msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
00ec24d0 1679msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
da6ee469 1680
00ec24d0 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1682#, c-format
1683msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
00ec24d0 1684msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
da6ee469 1685
00ec24d0 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1687#, c-format
1688msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
00ec24d0 1689msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
da6ee469 1690
00ec24d0 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1692#, c-format
00ec24d0
JF
1693msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1694msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
da6ee469 1695
00ec24d0 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1697#, c-format
1698msgid "Couldn't change to %s"
00ec24d0 1699msgstr "無法切換至 %s"
da6ee469 1700
00ec24d0 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1702msgid "Internal error, could not locate member"
1703msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1704
00ec24d0 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1706msgid "Failed to locate a valid control file"
00ec24d0 1707msgstr "找不到可用的 control 檔"
da6ee469 1708
00ec24d0 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469 1710msgid "Unparsable control file"
00ec24d0 1711msgstr "無法分析的 control 檔"
da6ee469 1712
0e5943eb 1713#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1714#, c-format
1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
00ec24d0 1716msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
da6ee469 1717
0e5943eb 1718#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
00ec24d0 1723"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
da6ee469 1724
0e5943eb 1725#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469 1726msgid "Wrong CD-ROM"
00ec24d0 1727msgstr "不正確的光碟"
da6ee469 1728
0e5943eb 1729#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1730#, c-format
1731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
00ec24d0 1732msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
da6ee469 1733
0e5943eb 1734#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469 1735msgid "Disk not found."
00ec24d0 1736msgstr "找不到磁碟。"
da6ee469 1737
0e5943eb 1738#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1739msgid "File not found"
1740msgstr "找不到檔案"
1741
00ec24d0 1742#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1743#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469 1744msgid "Failed to stat"
00ec24d0 1745msgstr "無法取得狀態"
da6ee469 1746
0e5943eb 1747#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469 1748msgid "Failed to set modification time"
00ec24d0 1749msgstr "無法設定修改時間"
da6ee469
JF
1750
1751#: methods/file.cc:44
1752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
00ec24d0 1753msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
da6ee469
JF
1754
1755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1756#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1757msgid "Logging in"
1758msgstr "登入中"
1759
0e5943eb 1760#: methods/ftp.cc:174
da6ee469 1761msgid "Unable to determine the peer name"
00ec24d0 1762msgstr "無法解析對方主機名稱"
da6ee469 1763
0e5943eb 1764#: methods/ftp.cc:179
da6ee469 1765msgid "Unable to determine the local name"
00ec24d0 1766msgstr "無法解析本機名稱"
da6ee469 1767
0e5943eb 1768#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1769#, c-format
1770msgid "The server refused the connection and said: %s"
00ec24d0 1771msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
da6ee469 1772
0e5943eb 1773#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1774#, c-format
1775msgid "USER failed, server said: %s"
00ec24d0 1776msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
da6ee469 1777
0e5943eb 1778#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1779#, c-format
1780msgid "PASS failed, server said: %s"
00ec24d0 1781msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
da6ee469 1782
0e5943eb 1783#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1784msgid ""
1785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786"is empty."
00ec24d0
JF
1787msgstr ""
1788"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
da6ee469 1789
0e5943eb 1790#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1791#, c-format
1792msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
00ec24d0 1793msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
da6ee469 1794
0e5943eb 1795#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1796#, c-format
1797msgid "TYPE failed, server said: %s"
00ec24d0 1798msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
da6ee469 1799
0e5943eb 1800#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469
JF
1801msgid "Connection timeout"
1802msgstr "連線逾時"
1803
0e5943eb 1804#: methods/ftp.cc:341
da6ee469 1805msgid "Server closed the connection"
00ec24d0 1806msgstr "伺服器已關閉連線"
da6ee469 1807
0e5943eb 1808#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469 1809msgid "Read error"
00ec24d0 1810msgstr "讀取錯誤"
da6ee469 1811
0e5943eb 1812#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469 1813msgid "A response overflowed the buffer."
00ec24d0 1814msgstr "回應超過緩衝區長度。"
da6ee469 1815
0e5943eb 1816#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469 1817msgid "Protocol corruption"
00ec24d0 1818msgstr "協定失敗"
da6ee469 1819
0e5943eb 1820#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469 1821msgid "Write error"
00ec24d0 1822msgstr "寫入錯誤"
da6ee469 1823
0e5943eb 1824#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469
JF
1825msgid "Could not create a socket"
1826msgstr "無法建立 Socket"
1827
0e5943eb 1828#: methods/ftp.cc:704
da6ee469 1829msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
00ec24d0 1830msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
da6ee469 1831
0e5943eb 1832#: methods/ftp.cc:710
da6ee469 1833msgid "Could not connect passive socket."
00ec24d0 1834msgstr "無法和 passive socket 連線。"
da6ee469 1835
0e5943eb 1836#: methods/ftp.cc:728
da6ee469 1837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
00ec24d0 1838msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
da6ee469 1839
0e5943eb 1840#: methods/ftp.cc:742
da6ee469 1841msgid "Could not bind a socket"
00ec24d0 1842msgstr "無法 bind 至 socket"
da6ee469 1843
0e5943eb 1844#: methods/ftp.cc:746
da6ee469 1845msgid "Could not listen on the socket"
00ec24d0 1846msgstr "無法監聽 socket"
da6ee469 1847
0e5943eb 1848#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1849msgid "Could not determine the socket's name"
1850msgstr "無法解析 socket 名稱"
1851
0e5943eb 1852#: methods/ftp.cc:785
da6ee469 1853msgid "Unable to send PORT command"
00ec24d0 1854msgstr "無法送出 PORT 指令"
da6ee469 1855
0e5943eb 1856#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1857#, c-format
1858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
00ec24d0 1859msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
da6ee469 1860
0e5943eb 1861#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1862#, c-format
1863msgid "EPRT failed, server said: %s"
00ec24d0 1864msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
da6ee469 1865
0e5943eb 1866#: methods/ftp.cc:824
da6ee469
JF
1867msgid "Data socket connect timed out"
1868msgstr "Data socket 連線逾時"
1869
0e5943eb 1870#: methods/ftp.cc:831
da6ee469 1871msgid "Unable to accept connection"
00ec24d0 1872msgstr "無法接受連線"
da6ee469 1873
0e5943eb 1874#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469 1875msgid "Problem hashing file"
00ec24d0 1876msgstr "有問題的雜湊檔"
da6ee469 1877
0e5943eb 1878#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1879#, c-format
1880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
00ec24d0 1881msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
da6ee469 1882
0e5943eb 1883#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469
JF
1884msgid "Data socket timed out"
1885msgstr "Data socket 連線逾時"
1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1888#, c-format
1889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
00ec24d0 1890msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
da6ee469
JF
1891
1892#. Get the files information
0e5943eb 1893#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1894msgid "Query"
1895msgstr "查詢"
1896
0e5943eb 1897#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469 1898msgid "Unable to invoke "
00ec24d0 1899msgstr "無法 invoke "
da6ee469 1900
00ec24d0 1901#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s (%s)"
00ec24d0 1904msgstr "正和 %s (%s) 連線"
da6ee469 1905
00ec24d0 1906#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1907#, c-format
1908msgid "[IP: %s %s]"
1909msgstr "[IP: %s %s]"
1910
00ec24d0 1911#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1912#, c-format
1913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
00ec24d0 1914msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
da6ee469 1915
00ec24d0 1916#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1917#, c-format
1918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1919msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
da6ee469 1920
00ec24d0 1921#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
00ec24d0 1924msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
da6ee469 1925
00ec24d0 1926#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
00ec24d0 1929msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
da6ee469
JF
1930
1931#. We say this mainly because the pause here is for the
1932#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1933#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s"
00ec24d0 1936msgstr "正連線至 %s"
da6ee469 1937
0e5943eb 1938#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1939#, c-format
1940msgid "Could not resolve '%s'"
00ec24d0 1941msgstr "無法解析 '%s'"
da6ee469 1942
0e5943eb 1943#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1944#, c-format
1945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
00ec24d0 1946msgstr "暫時無法解析 '%s'"
da6ee469 1947
0e5943eb
JF
1948#: methods/connect.cc:194
1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
00ec24d0 1951msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
da6ee469 1952
0e5943eb
JF
1953#: methods/connect.cc:241
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Unable to connect to %s:%s:"
00ec24d0 1956msgstr "無法連線至 %s %s:"
da6ee469 1957
0e5943eb
JF
1958#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1959#: methods/gpgv.cc:78
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "No keyring installed in %s."
1962msgstr "放棄安裝。"
da6ee469 1963
0e5943eb
JF
1964#: methods/gpgv.cc:104
1965msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1966msgstr ""
1967
1968#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469 1969msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
00ec24d0 1970msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
da6ee469 1971
0e5943eb 1972#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
1973msgid ""
1974"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
00ec24d0 1975msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
da6ee469 1976
0e5943eb 1977#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469 1978msgid "At least one invalid signature was encountered."
00ec24d0 1979msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
da6ee469 1980
0e5943eb 1981#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 1982#, c-format
00ec24d0
JF
1983msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1984msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
da6ee469 1985
0e5943eb 1986#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469 1987msgid "Unknown error executing gpgv"
00ec24d0 1988msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
da6ee469 1989
0e5943eb 1990#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469 1991msgid "The following signatures were invalid:\n"
00ec24d0 1992msgstr "以下簽名無效:\n"
da6ee469 1993
0e5943eb 1994#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
1995msgid ""
1996"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1997"available:\n"
00ec24d0 1998msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
da6ee469
JF
1999
2000#: methods/gzip.cc:64
2001#, c-format
2002msgid "Couldn't open pipe for %s"
2003msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2004
2005#: methods/gzip.cc:109
2006#, c-format
2007msgid "Read error from %s process"
00ec24d0 2008msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
da6ee469 2009
0e5943eb 2010#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2011msgid "Waiting for headers"
2012msgstr "等待標頭"
2013
0e5943eb 2014#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2015#, c-format
2016msgid "Got a single header line over %u chars"
2017msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
2018
0e5943eb 2019#: methods/http.cc:539
da6ee469 2020msgid "Bad header line"
00ec24d0 2021msgstr "標頭行錯誤"
da6ee469 2022
0e5943eb 2023#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469 2024msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
00ec24d0 2025msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
da6ee469 2026
0e5943eb 2027#: methods/http.cc:594
da6ee469 2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
00ec24d0 2029msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
da6ee469 2030
0e5943eb 2031#: methods/http.cc:609
da6ee469 2032msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
00ec24d0 2033msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
da6ee469 2034
0e5943eb 2035#: methods/http.cc:611
da6ee469 2036msgid "This HTTP server has broken range support"
00ec24d0 2037msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
da6ee469 2038
0e5943eb 2039#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2040msgid "Unknown date format"
2041msgstr "未知的資料格式"
2042
0e5943eb 2043#: methods/http.cc:791
da6ee469 2044msgid "Select failed"
00ec24d0 2045msgstr "選擇失敗"
da6ee469 2046
0e5943eb 2047#: methods/http.cc:796
da6ee469
JF
2048msgid "Connection timed out"
2049msgstr "連線逾時"
2050
0e5943eb 2051#: methods/http.cc:819
da6ee469 2052msgid "Error writing to output file"
00ec24d0 2053msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
da6ee469 2054
0e5943eb 2055#: methods/http.cc:850
da6ee469 2056msgid "Error writing to file"
00ec24d0 2057msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
da6ee469 2058
0e5943eb 2059#: methods/http.cc:878
da6ee469 2060msgid "Error writing to the file"
00ec24d0 2061msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
da6ee469 2062
0e5943eb 2063#: methods/http.cc:892
da6ee469 2064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
00ec24d0 2065msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
da6ee469 2066
0e5943eb 2067#: methods/http.cc:894
da6ee469 2068msgid "Error reading from server"
00ec24d0
JF
2069msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2070
0e5943eb 2071#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2072msgid "Failed to truncate file"
2073msgstr "無法截短檔案"
da6ee469 2074
0e5943eb 2075#: methods/http.cc:1150
da6ee469 2076msgid "Bad header data"
00ec24d0 2077msgstr "錯誤的標頭資料"
da6ee469 2078
0e5943eb 2079#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469
JF
2080msgid "Connection failed"
2081msgstr "連線失敗"
2082
0e5943eb 2083#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2084msgid "Internal error"
2085msgstr "內部錯誤"
2086
0e5943eb 2087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469 2088msgid "Can't mmap an empty file"
00ec24d0 2089msgstr "不能 mmap 空白檔案"
da6ee469 2090
0e5943eb 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2092#, c-format
2093msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
00ec24d0 2094msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
da6ee469 2095
0e5943eb 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2097#, c-format
2098msgid ""
2099"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2100"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2101msgstr ""
2102"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2103"(man 5 apt.conf)"
2104
0e5943eb
JF
2105#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2107#, c-format
2108msgid "%lid %lih %limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2113#, c-format
2114msgid "%lih %limin %lis"
2115msgstr ""
2116
2117#. min means minutes, s means seconds
2118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2119#, c-format
2120msgid "%limin %lis"
2121msgstr ""
2122
2123#. s means seconds
2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2125#, c-format
2126msgid "%lis"
2127msgstr ""
2128
2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2130#, c-format
2131msgid "Selection %s not found"
00ec24d0 2132msgstr "選項 %s 找不到"
da6ee469 2133
0e5943eb 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2135#, c-format
2136msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
00ec24d0 2137msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
da6ee469 2138
0e5943eb 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2140#, c-format
2141msgid "Opening configuration file %s"
00ec24d0 2142msgstr "開啟設定檔 %s"
da6ee469 2143
0e5943eb 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
00ec24d0 2147msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
da6ee469 2148
0e5943eb 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
00ec24d0 2152msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
da6ee469 2153
0e5943eb 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
00ec24d0 2157msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
da6ee469 2158
0e5943eb 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
00ec24d0 2162msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
da6ee469 2163
0e5943eb 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
00ec24d0 2167msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
da6ee469 2168
0e5943eb 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
00ec24d0 2172msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
da6ee469 2173
0e5943eb 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
00ec24d0 2177msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
da6ee469 2178
0e5943eb 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
00ec24d0 2182msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
da6ee469 2183
00ec24d0 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... 錯誤!"
2188
00ec24d0 2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Done"
2192msgstr "%c%s... 完成"
2193
00ec24d0 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2195#, c-format
2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
00ec24d0 2197msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
da6ee469 2198
00ec24d0
JF
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not understood"
2203msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2204
00ec24d0 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not boolean"
00ec24d0 2208msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
da6ee469 2209
00ec24d0 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
00ec24d0 2213msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
da6ee469 2214
00ec24d0 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2216#, c-format
2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
00ec24d0 2218msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
da6ee469 2219
00ec24d0 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00ec24d0 2223msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
da6ee469 2224
00ec24d0 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2226#, c-format
2227msgid "Option '%s' is too long"
2228msgstr "選項 %s 太長"
2229
00ec24d0 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2231#, c-format
2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
00ec24d0 2233msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
da6ee469 2234
00ec24d0 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2236#, c-format
2237msgid "Invalid operation %s"
00ec24d0 2238msgstr "無效的操作 %s"
da6ee469 2239
00ec24d0 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
00ec24d0 2243msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
da6ee469 2244
0e5943eb
JF
2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2246#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2247#, c-format
2248msgid "Unable to change to %s"
00ec24d0 2249msgstr "無法切換至 %s"
da6ee469 2250
0e5943eb 2251#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469 2252msgid "Failed to stat the cdrom"
00ec24d0 2253msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
da6ee469 2254
0e5943eb 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2256#, c-format
2257msgid "Not using locking for read only lock file %s"
00ec24d0 2258msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
da6ee469 2259
0e5943eb 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2261#, c-format
2262msgid "Could not open lock file %s"
00ec24d0 2263msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
da6ee469 2264
0e5943eb 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2266#, c-format
2267msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
00ec24d0 2268msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
da6ee469 2269
0e5943eb 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2271#, c-format
2272msgid "Could not get lock %s"
00ec24d0 2273msgstr "無法將 %s 鎖定"
da6ee469 2274
0e5943eb 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2276#, c-format
2277msgid "Waited for %s but it wasn't there"
00ec24d0 2278msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
da6ee469 2279
0e5943eb 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2281#, c-format
2282msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
00ec24d0 2283msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
da6ee469 2284
0e5943eb
JF
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Sub-process %s received signal %u."
2288msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
00ec24d0 2293msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
da6ee469 2294
0e5943eb 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2296#, c-format
2297msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
0e5943eb 2298msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
da6ee469 2299
0e5943eb 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2301#, c-format
2302msgid "Could not open file %s"
00ec24d0 2303msgstr "無法開啟檔案 %s"
da6ee469 2304
0e5943eb 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2306#, c-format
2307msgid "read, still have %lu to read but none left"
00ec24d0 2308msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
da6ee469 2309
0e5943eb 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2311#, c-format
2312msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
00ec24d0 2313msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
da6ee469 2314
0e5943eb 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469 2316msgid "Problem closing the file"
00ec24d0 2317msgstr "在關閉檔案時發生問題"
da6ee469 2318
0e5943eb 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469 2320msgid "Problem unlinking the file"
00ec24d0 2321msgstr "在刪除檔案時發生問題"
da6ee469 2322
0e5943eb 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469 2324msgid "Problem syncing the file"
00ec24d0 2325msgstr "在同步檔案時發生問題"
da6ee469 2326
00ec24d0 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469 2328msgid "Empty package cache"
00ec24d0 2329msgstr "清空套件快取"
da6ee469 2330
00ec24d0 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469 2332msgid "The package cache file is corrupted"
00ec24d0 2333msgstr "套件快取檔損壞"
da6ee469 2334
00ec24d0 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469 2336msgid "The package cache file is an incompatible version"
00ec24d0 2337msgstr "套件快取檔版本不符"
da6ee469 2338
00ec24d0 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2340#, c-format
2341msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
00ec24d0 2342msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
da6ee469 2343
00ec24d0 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469 2345msgid "The package cache was built for a different architecture"
00ec24d0 2346msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
da6ee469 2347
00ec24d0 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469 2349msgid "Depends"
00ec24d0 2350msgstr "相依關係"
da6ee469 2351
00ec24d0 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469 2353msgid "PreDepends"
00ec24d0 2354msgstr "預先相依關係"
da6ee469 2355
00ec24d0 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2357msgid "Suggests"
2358msgstr "建議"
2359
00ec24d0 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2361msgid "Recommends"
2362msgstr "推薦"
2363
00ec24d0 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2365msgid "Conflicts"
2366msgstr "衝突"
2367
00ec24d0 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2369msgid "Replaces"
2370msgstr "取代"
2371
00ec24d0 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469 2373msgid "Obsoletes"
00ec24d0 2374msgstr "廢棄"
da6ee469 2375
00ec24d0
JF
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Breaks"
2378msgstr "毀損"
2379
0e5943eb
JF
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381msgid "Enhances"
2382msgstr ""
2383
00ec24d0 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2385msgid "important"
2386msgstr "重要"
2387
00ec24d0 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2389msgid "required"
2390msgstr "必要"
2391
00ec24d0 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2393msgid "standard"
2394msgstr "標準"
2395
00ec24d0 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2397msgid "optional"
2398msgstr "次要"
2399
00ec24d0 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469 2401msgid "extra"
00ec24d0 2402msgstr "額外"
da6ee469 2403
0e5943eb 2404#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469 2405msgid "Building dependency tree"
00ec24d0 2406msgstr "正在重建相依關係"
da6ee469 2407
0e5943eb 2408#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2409msgid "Candidate versions"
2410msgstr "候選版本"
2411
0e5943eb 2412#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469 2413msgid "Dependency generation"
00ec24d0
JF
2414msgstr "建立相依關係"
2415
0e5943eb 2416#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2417msgid "Reading state information"
2418msgstr "正在讀取狀態資料"
2419
0e5943eb 2420#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2421#, c-format
2422msgid "Failed to open StateFile %s"
2423msgstr "無法開啟 StateFile %s"
da6ee469 2424
0e5943eb 2425#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2426#, c-format
2427msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2428msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2429
2430#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2431#, c-format
2432msgid "Unable to parse package file %s (1)"
00ec24d0 2433msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
da6ee469 2434
00ec24d0 2435#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2436#, c-format
2437msgid "Unable to parse package file %s (2)"
00ec24d0 2438msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
da6ee469 2439
0e5943eb 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
00ec24d0 2443msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
da6ee469 2444
0e5943eb 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2446#, c-format
2447msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
00ec24d0 2448msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
da6ee469 2449
0e5943eb 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
00ec24d0 2453msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
da6ee469 2454
0e5943eb 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
00ec24d0 2458msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
da6ee469 2459
0e5943eb 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
00ec24d0 2463msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
da6ee469 2464
00ec24d0 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2466#, c-format
2467msgid "Opening %s"
00ec24d0 2468msgstr "正在開啟 %s"
da6ee469 2469
0e5943eb 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2471#, c-format
2472msgid "Line %u too long in source list %s."
00ec24d0 2473msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
da6ee469 2474
00ec24d0 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
00ec24d0 2478msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
da6ee469 2479
00ec24d0 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2481#, c-format
2482msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
00ec24d0 2483msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
da6ee469 2484
00ec24d0 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
00ec24d0 2488msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
da6ee469 2489
0e5943eb
JF
2490#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2494"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"This installation run will require temporarily removing the essential "
2501"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2502"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2503msgstr ""
00ec24d0
JF
2504"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2505"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
da6ee469 2506
0e5943eb
JF
2507#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2511"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2512msgstr ""
2513
00ec24d0 2514#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2515#, c-format
2516msgid "Index file type '%s' is not supported"
00ec24d0 2517msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
da6ee469 2518
00ec24d0 2519#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
00ec24d0 2523msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
da6ee469 2524
0e5943eb 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2526msgid ""
2527"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528"held packages."
00ec24d0
JF
2529msgstr ""
2530"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2531"件。"
da6ee469 2532
0e5943eb 2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469 2534msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
00ec24d0
JF
2535msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2536
0e5943eb 2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2538msgid ""
2539"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2540"used instead."
0e5943eb 2541msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
da6ee469 2542
0e5943eb 2543#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2544#, c-format
2545msgid "Lists directory %spartial is missing."
00ec24d0 2546msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
da6ee469 2547
0e5943eb 2548#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2549#, c-format
2550msgid "Archive directory %spartial is missing."
00ec24d0 2551msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
da6ee469
JF
2552
2553#. only show the ETA if it makes sense
2554#. two days
0e5943eb 2555#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2556#, c-format
2557msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
00ec24d0 2558msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
da6ee469 2559
0e5943eb 2560#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2561#, c-format
2562msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2563msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
da6ee469 2564
00ec24d0 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2566#, c-format
2567msgid "The method driver %s could not be found."
00ec24d0 2568msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
da6ee469 2569
00ec24d0 2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2571#, c-format
2572msgid "Method %s did not start correctly"
00ec24d0 2573msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
da6ee469 2574
0e5943eb 2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2576#, c-format
2577msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
00ec24d0 2578msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
da6ee469 2579
0e5943eb 2580#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2581#, c-format
2582msgid "Packaging system '%s' is not supported"
00ec24d0 2583msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
da6ee469 2584
0e5943eb 2585#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469 2586msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
00ec24d0 2587msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
da6ee469 2588
0e5943eb 2589#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2590#, c-format
2591msgid "Unable to stat %s."
00ec24d0 2592msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
da6ee469 2593
00ec24d0 2594#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469 2595msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
00ec24d0 2596msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
da6ee469 2597
00ec24d0 2598#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469 2599msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
00ec24d0 2600msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
da6ee469 2601
00ec24d0 2602#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469 2603msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
00ec24d0 2604msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
da6ee469 2605
0e5943eb
JF
2606#: apt-pkg/policy.cc:316
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
00ec24d0 2609msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
da6ee469 2610
0e5943eb 2611#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2612#, c-format
2613msgid "Did not understand pin type %s"
00ec24d0 2614msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
da6ee469 2615
0e5943eb 2616#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469 2617msgid "No priority (or zero) specified for pin"
00ec24d0 2618msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
da6ee469 2619
0e5943eb 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469 2621msgid "Cache has an incompatible versioning system"
00ec24d0 2622msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
da6ee469 2623
0e5943eb 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
00ec24d0 2627msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
da6ee469 2628
0e5943eb 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
00ec24d0
JF
2632msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2633
0e5943eb 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2637msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
da6ee469 2638
0e5943eb 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
00ec24d0 2642msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
da6ee469 2643
0e5943eb 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
00ec24d0 2647msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
da6ee469 2648
0e5943eb 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
00ec24d0 2652msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
da6ee469 2653
0e5943eb 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
00ec24d0 2657msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
da6ee469 2658
0e5943eb 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
00ec24d0
JF
2662msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
2663
0e5943eb 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2665#, c-format
2666msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2667msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
da6ee469 2668
0e5943eb 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469 2670msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
00ec24d0 2671msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
da6ee469 2672
0e5943eb 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469 2674msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
00ec24d0
JF
2675msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2676
0e5943eb 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2678msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2679msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
da6ee469 2680
0e5943eb 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469 2682msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
00ec24d0 2683msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
da6ee469 2684
0e5943eb 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
00ec24d0 2688msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
da6ee469 2689
0e5943eb 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
00ec24d0 2693msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
da6ee469 2694
0e5943eb 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2696#, c-format
2697msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
00ec24d0 2698msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
da6ee469 2699
0e5943eb 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2701#, c-format
2702msgid "Couldn't stat source package list %s"
00ec24d0 2703msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
da6ee469 2704
0e5943eb 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469 2706msgid "Collecting File Provides"
00ec24d0 2707msgstr "正在收集檔案提供者"
da6ee469 2708
0e5943eb 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469 2710msgid "IO Error saving source cache"
00ec24d0 2711msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
da6ee469 2712
0e5943eb 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2714#, c-format
2715msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
00ec24d0 2716msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
da6ee469 2717
0e5943eb 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469 2719msgid "MD5Sum mismatch"
00ec24d0 2720msgstr "MD5Sum 不符"
da6ee469 2721
0e5943eb 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2723msgid "Hash Sum mismatch"
2724msgstr "Hash Sum 不符"
2725
0e5943eb 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469 2727msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
00ec24d0 2728msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
da6ee469 2729
0e5943eb 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2734"to manually fix this package. (due to missing arch)"
00ec24d0
JF
2735msgstr ""
2736"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2737"台)"
da6ee469 2738
0e5943eb 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2740#, c-format
2741msgid ""
2742"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2743"manually fix this package."
00ec24d0 2744msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
da6ee469 2745
0e5943eb 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
00ec24d0 2750msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
da6ee469 2751
0e5943eb 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469 2753msgid "Size mismatch"
00ec24d0 2754msgstr "大小不符"
da6ee469 2755
0e5943eb
JF
2756#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse Release file %s"
2759msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2760
2761#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2762#, c-format
2763msgid "No sections in Release file %s"
2764msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2765
2766#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2767#, c-format
2768msgid "No Hash entry in Release file %s"
2769msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2770
da6ee469
JF
2771#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2772#, c-format
2773msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
00ec24d0 2774msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
da6ee469 2775
0e5943eb 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"Using CD-ROM mount point %s\n"
2780"Mounting CD-ROM\n"
2781msgstr ""
2782"使用光碟機掛載點 %s\n"
00ec24d0 2783"正在掛載光碟機\n"
da6ee469 2784
0e5943eb 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469 2786msgid "Identifying.. "
00ec24d0 2787msgstr "正在識別.."
da6ee469 2788
0e5943eb 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2790#, c-format
00ec24d0
JF
2791msgid "Stored label: %s\n"
2792msgstr "保存標籤:%s\n"
da6ee469 2793
0e5943eb 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2795msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2796msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2797
0e5943eb 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2799#, c-format
2800msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2801msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2802
0e5943eb 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469 2804msgid "Unmounting CD-ROM\n"
00ec24d0 2805msgstr "正在卸載光碟機\n"
da6ee469 2806
0e5943eb 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469 2808msgid "Waiting for disc...\n"
00ec24d0 2809msgstr "正在等待碟片...\n"
da6ee469
JF
2810
2811#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469 2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
00ec24d0 2814msgstr "正在掛載光碟機... \n"
da6ee469 2815
0e5943eb 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469 2817msgid "Scanning disc for index files..\n"
00ec24d0
JF
2818msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
2819
0e5943eb 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:673
00ec24d0
JF
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2824"zu signatures\n"
2825msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
da6ee469 2826
0e5943eb
JF
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2828msgid ""
2829"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2830"wrong architecture?"
2831msgstr ""
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc:710
da6ee469 2834#, c-format
00ec24d0 2835msgid "Found label '%s'\n"
0e5943eb 2836msgstr "找到標籤 '%s'\n"
da6ee469 2837
0e5943eb 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469 2839msgid "That is not a valid name, try again.\n"
00ec24d0 2840msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
da6ee469 2841
0e5943eb 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"This disc is called: \n"
2846"'%s'\n"
2847msgstr ""
2848"這個碟片名為:\n"
2849"'%s'\n"
2850
0e5943eb 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469 2852msgid "Copying package lists..."
00ec24d0 2853msgstr "正在複製套件清單..."
da6ee469 2854
0e5943eb 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469 2856msgid "Writing new source list\n"
00ec24d0 2857msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
da6ee469 2858
0e5943eb 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469
JF
2860msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2861msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2862
0e5943eb 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2864#, c-format
2865msgid "Wrote %i records.\n"
2866msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2867
0e5943eb 2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2869#, c-format
2870msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
00ec24d0 2871msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
da6ee469 2872
0e5943eb 2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2874#, c-format
2875msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
00ec24d0 2876msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
da6ee469 2877
0e5943eb 2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2879#, c-format
2880msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
00ec24d0
JF
2881msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2882
0e5943eb
JF
2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Skipping nonexistent file %s"
2886msgstr "開啟設定檔 %s"
2887
2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2889#, c-format
2890msgid "Can't find authentication record for: %s"
2891msgstr ""
2892
2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Hash mismatch for: %s"
2896msgstr "Hash Sum 不符"
2897
00ec24d0
JF
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2899#, c-format
2900msgid "Installing %s"
2901msgstr "正在安裝 %s"
2902
0e5943eb 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2904#, c-format
2905msgid "Configuring %s"
2906msgstr "正在設定 %s"
2907
0e5943eb 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2909#, c-format
2910msgid "Removing %s"
2911msgstr "正在移除 %s"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Completely removing %s"
2916msgstr "已完整移除 %s"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
2919#, c-format
2920msgid "Running post-installation trigger %s"
2921msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2922
0e5943eb 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
2924#, c-format
2925msgid "Directory '%s' missing"
2926msgstr "找不到 '%s' 目錄"
da6ee469 2927
0e5943eb
JF
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Could not open file '%s'"
2931msgstr "無法開啟檔案 %s"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
2934#, c-format
2935msgid "Preparing %s"
00ec24d0 2936msgstr "正在準備 %s"
da6ee469 2937
0e5943eb 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
2939#, c-format
2940msgid "Unpacking %s"
00ec24d0 2941msgstr "正在解開 %s"
da6ee469 2942
0e5943eb 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
2944#, c-format
2945msgid "Preparing to configure %s"
00ec24d0 2946msgstr "正在準備設定 %s"
da6ee469 2947
0e5943eb 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
2949#, c-format
2950msgid "Installed %s"
00ec24d0 2951msgstr "已安裝 %s"
da6ee469 2952
0e5943eb 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
2954#, c-format
2955msgid "Preparing for removal of %s"
00ec24d0 2956msgstr "正在準備移除 %s"
da6ee469 2957
0e5943eb 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
2959#, c-format
2960msgid "Removed %s"
00ec24d0 2961msgstr "已移除 %s"
da6ee469 2962
0e5943eb 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
2964#, c-format
2965msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 2966msgstr "正在準備完整移除 %s"
da6ee469 2967
0e5943eb 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
2969#, c-format
2970msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
2971msgstr "已完整移除 %s"
2972
0e5943eb 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
2974msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2975msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
da6ee469 2976
0e5943eb
JF
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
2978msgid "Running dpkg"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2985"it?"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2991msgstr "無法鎖定列表目錄"
2992
2993#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2994msgid ""
2995"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2996"the problem. "
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3000msgid "Not locked"
3001msgstr ""
3002
3003#: methods/rred.cc:465
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3007"to be corrupt."
3008msgstr ""
3009
3010#: methods/rred.cc:470
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3014"to be corrupt."
3015msgstr ""
da6ee469
JF
3016
3017#: methods/rsh.cc:330
3018msgid "Connection closed prematurely"
00ec24d0
JF
3019msgstr "連線突然終止"
3020
0e5943eb
JF
3021#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3022#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3023
3024#~ msgid "Could not patch file"
3025#~ msgstr "無法修補檔案"
3026
3027#~ msgid " %4i %s\n"
3028#~ msgstr " %4i %s\n"
3029
3030#~ msgid "%4i %s\n"
3031#~ msgstr "%4i %s\n"
3032
3033#~ msgid "Processing triggers for %s"
3034#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
3035
00ec24d0
JF
3036#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3037#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3038
3039#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3040#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"