]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
5 | # | |
6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
00ec24d0 JF |
11 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-04 12:41+0800\n" | |
13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" | |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
da6ee469 JF |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
00ec24d0 | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
21 | #, c-format |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 23 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
da6ee469 | 24 | |
00ec24d0 JF |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
28 | #, c-format |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
00ec24d0 | 30 | msgstr "找不到套件 %s" |
da6ee469 | 31 | |
00ec24d0 JF |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
33 | msgid "Total package names: " | |
34 | msgstr "套件名稱合計:" | |
da6ee469 | 35 | |
00ec24d0 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 | 37 | msgid " Normal packages: " |
00ec24d0 | 38 | msgstr " 一般套件:" |
da6ee469 | 39 | |
00ec24d0 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
00ec24d0 | 42 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
da6ee469 | 43 | |
00ec24d0 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
00ec24d0 | 46 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
da6ee469 | 47 | |
00ec24d0 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 JF |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
51 | ||
00ec24d0 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 | 53 | msgid " Missing: " |
00ec24d0 | 54 | msgstr " 找不到:" |
da6ee469 | 55 | |
00ec24d0 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
00ec24d0 | 58 | msgstr "個別版本合計:" |
da6ee469 | 59 | |
00ec24d0 JF |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "個別版本類別合計:" | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 | 65 | msgid "Total dependencies: " |
00ec24d0 | 66 | msgstr "相依關係合計:" |
da6ee469 | 67 | |
00ec24d0 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
00ec24d0 JF |
70 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" | |
da6ee469 | 75 | |
00ec24d0 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
da6ee469 | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
00ec24d0 | 78 | msgstr "提供者對應合計:" |
da6ee469 | 79 | |
00ec24d0 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
00ec24d0 | 82 | msgstr "所有字串合計:" |
da6ee469 | 83 | |
00ec24d0 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
00ec24d0 | 86 | msgstr "相依版本空間合計:" |
da6ee469 | 87 | |
00ec24d0 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 | 89 | msgid "Total slack space: " |
00ec24d0 | 90 | msgstr "間暇空間合計:" |
da6ee469 | 91 | |
00ec24d0 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
00ec24d0 | 94 | msgstr "統計後的空間合計:" |
da6ee469 | 95 | |
00ec24d0 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
da6ee469 | 100 | |
00ec24d0 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
00ec24d0 | 103 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
da6ee469 | 104 | |
00ec24d0 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 JF |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "未找到套件" | |
108 | ||
00ec24d0 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 | 110 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 111 | msgstr "套件檔:" |
da6ee469 | 112 | |
00ec24d0 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
00ec24d0 | 115 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
da6ee469 | 116 | |
00ec24d0 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
118 | #, c-format |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 | 124 | msgid "Pinned packages:" |
00ec24d0 | 125 | msgstr "鎖定的套件:" |
da6ee469 | 126 | |
00ec24d0 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 JF |
128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(未找到)" | |
130 | ||
131 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 | 133 | msgid " Installed: " |
00ec24d0 | 134 | msgstr " 已安裝:" |
da6ee469 | 135 | |
00ec24d0 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 | 137 | msgid "(none)" |
00ec24d0 | 138 | msgstr "(無)" |
da6ee469 JF |
139 | |
140 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 | 142 | msgid " Candidate: " |
00ec24d0 | 143 | msgstr " 候選:" |
da6ee469 | 144 | |
00ec24d0 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 | 146 | msgid " Package pin: " |
00ec24d0 | 147 | msgstr " 套件鎖定:" |
da6ee469 JF |
148 | |
149 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 | 151 | msgid " Version table:" |
00ec24d0 | 152 | msgstr " 版本列表:" |
da6ee469 | 153 | |
00ec24d0 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
155 | #, c-format |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
00ec24d0 JF |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
da6ee469 | 162 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
164 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" | |
da6ee469 | 165 | |
00ec24d0 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
da6ee469 JF |
167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
204 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
205 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
da6ee469 | 208 | "\n" |
00ec24d0 JF |
209 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
210 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
da6ee469 | 211 | "\n" |
00ec24d0 JF |
212 | "指令:\n" |
213 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
214 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
215 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
216 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
217 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
218 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
219 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
da6ee469 | 220 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
00ec24d0 JF |
221 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
222 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
223 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
224 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
225 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
226 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
227 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
228 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
da6ee469 | 229 | "\n" |
00ec24d0 | 230 | "選項:\n" |
da6ee469 JF |
231 | " -h 本幫助訊息。\n" |
232 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
00ec24d0 | 233 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
da6ee469 | 234 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
00ec24d0 | 235 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
da6ee469 | 236 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
00ec24d0 JF |
237 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
238 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
da6ee469 JF |
239 | |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 242 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
da6ee469 JF |
243 | |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
00ec24d0 | 246 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
da6ee469 JF |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
00ec24d0 | 250 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
da6ee469 JF |
251 | |
252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
00ec24d0 | 254 | msgstr "參數並未成對" |
da6ee469 JF |
255 | |
256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 271 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
da6ee469 | 272 | "\n" |
00ec24d0 | 273 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
da6ee469 | 274 | "\n" |
00ec24d0 | 275 | "指令:\n" |
da6ee469 | 276 | " shell - Shell 模式\n" |
00ec24d0 | 277 | " dump - 顯示設定\n" |
da6ee469 | 278 | "\n" |
00ec24d0 JF |
279 | "選項:\n" |
280 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
281 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
282 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
283 | |
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
00ec24d0 | 287 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
da6ee469 JF |
288 | |
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 302 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
da6ee469 | 303 | "\n" |
00ec24d0 JF |
304 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
305 | "的工具\n" | |
da6ee469 | 306 | "\n" |
00ec24d0 JF |
307 | "選項\n" |
308 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
309 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
310 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
311 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 | 312 | |
00ec24d0 | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
314 | #, c-format |
315 | msgid "Unable to write to %s" | |
00ec24d0 | 316 | msgstr "無法寫入 %s" |
da6ee469 JF |
317 | |
318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
00ec24d0 | 320 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
da6ee469 | 321 | |
00ec24d0 | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
325 | ||
00ec24d0 JF |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
329 | #, c-format |
330 | msgid "Error processing directory %s" | |
00ec24d0 | 331 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
da6ee469 | 332 | |
00ec24d0 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 | 334 | msgid "Source extension list is too long" |
00ec24d0 | 335 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
da6ee469 | 336 | |
00ec24d0 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 338 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 339 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
da6ee469 | 340 | |
00ec24d0 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
342 | #, c-format |
343 | msgid "Error processing contents %s" | |
00ec24d0 | 344 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
da6ee469 | 345 | |
00ec24d0 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
347 | msgid "" |
348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
387 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
388 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
389 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
390 | " contents 搜索路徑\n" | |
391 | " release 搜索路徑\n" | |
392 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
393 | " clean 設定檔\n" | |
da6ee469 | 394 | "\n" |
00ec24d0 JF |
395 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
396 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
397 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
398 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
399 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
400 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
401 | "其所屬的類別。\n" | |
da6ee469 | 402 | "\n" |
00ec24d0 JF |
403 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
404 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
da6ee469 | 405 | "\n" |
00ec24d0 JF |
406 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
407 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
408 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
409 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
da6ee469 JF |
410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
00ec24d0 | 413 | "選項:\n" |
da6ee469 | 414 | " -h 本幫助說明\n" |
00ec24d0 JF |
415 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
416 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
417 | " -q 安靜模式\n" | |
418 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
419 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
420 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
da6ee469 | 421 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
00ec24d0 | 422 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
da6ee469 | 423 | |
00ec24d0 | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
425 | msgid "No selections matched" |
426 | msgstr "找不到符合的選項" | |
427 | ||
00ec24d0 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
429 | #, c-format |
430 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 431 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
da6ee469 | 432 | |
00ec24d0 | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
434 | #, c-format |
435 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
00ec24d0 | 436 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
da6ee469 | 437 | |
00ec24d0 | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
439 | #, c-format |
440 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
00ec24d0 | 441 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
da6ee469 | 442 | |
00ec24d0 | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 JF |
444 | msgid "" |
445 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
446 | "remove and re-create the database." | |
00ec24d0 JF |
447 | msgstr "" |
448 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
da6ee469 | 449 | |
00ec24d0 | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
00ec24d0 | 453 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
da6ee469 | 454 | |
00ec24d0 JF |
455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
460 | ||
00ec24d0 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 | 462 | msgid "Archive has no control record" |
00ec24d0 | 463 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
da6ee469 | 464 | |
00ec24d0 | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 | 466 | msgid "Unable to get a cursor" |
00ec24d0 | 467 | msgstr "無法取得遊標" |
da6ee469 | 468 | |
00ec24d0 | 469 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
470 | #, c-format |
471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
00ec24d0 | 472 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
da6ee469 | 473 | |
00ec24d0 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
00ec24d0 | 477 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
da6ee469 | 478 | |
00ec24d0 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 JF |
480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "錯誤:" | |
482 | ||
00ec24d0 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 JF |
484 | msgid "W: " |
485 | msgstr "警告:" | |
486 | ||
00ec24d0 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 | 488 | msgid "E: Errors apply to file " |
00ec24d0 | 489 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
da6ee469 | 490 | |
00ec24d0 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
492 | #, c-format |
493 | msgid "Failed to resolve %s" | |
00ec24d0 | 494 | msgstr "無法解析 %s" |
da6ee469 | 495 | |
00ec24d0 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 JF |
497 | msgid "Tree walking failed" |
498 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
499 | ||
00ec24d0 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
501 | #, c-format |
502 | msgid "Failed to open %s" | |
503 | msgstr "無法開啟 %s" | |
504 | ||
00ec24d0 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
506 | #, c-format |
507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
00ec24d0 | 508 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
da6ee469 | 509 | |
00ec24d0 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to readlink %s" | |
00ec24d0 | 513 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
da6ee469 | 514 | |
00ec24d0 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to unlink %s" | |
00ec24d0 | 518 | msgstr "無法移除連結 %s" |
da6ee469 | 519 | |
00ec24d0 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
521 | #, c-format |
522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
00ec24d0 | 523 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
da6ee469 | 524 | |
00ec24d0 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
526 | #, c-format |
527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
528 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
529 | ||
00ec24d0 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 | 531 | msgid "Archive had no package field" |
00ec24d0 | 532 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
da6ee469 | 533 | |
00ec24d0 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
535 | #, c-format |
536 | msgid " %s has no override entry\n" | |
00ec24d0 | 537 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
da6ee469 | 538 | |
00ec24d0 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
540 | #, c-format |
541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
00ec24d0 | 542 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
da6ee469 | 543 | |
00ec24d0 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
da6ee469 JF |
545 | #, c-format |
546 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
00ec24d0 | 547 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
da6ee469 | 548 | |
00ec24d0 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
da6ee469 JF |
550 | #, c-format |
551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
00ec24d0 | 552 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
da6ee469 | 553 | |
00ec24d0 | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
555 | #, c-format |
556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
00ec24d0 | 557 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" |
da6ee469 | 558 | |
00ec24d0 | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
00ec24d0 | 561 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
da6ee469 | 562 | |
00ec24d0 | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
564 | #, c-format |
565 | msgid "Unable to open %s" | |
566 | msgstr "無法開啟 %s" | |
567 | ||
00ec24d0 | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
569 | #, c-format |
570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
00ec24d0 | 571 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
da6ee469 | 572 | |
00ec24d0 | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
574 | #, c-format |
575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
00ec24d0 | 576 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
da6ee469 | 577 | |
00ec24d0 | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
579 | #, c-format |
580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
00ec24d0 | 581 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
da6ee469 | 582 | |
00ec24d0 | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
584 | #, c-format |
585 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
00ec24d0 | 586 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
da6ee469 | 587 | |
00ec24d0 | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
589 | #, c-format |
590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
591 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
592 | ||
00ec24d0 | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
594 | #, c-format |
595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
00ec24d0 | 596 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
da6ee469 | 597 | |
00ec24d0 | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
00ec24d0 | 600 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
da6ee469 | 601 | |
00ec24d0 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
605 | ||
00ec24d0 | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "fork 時失敗" | |
609 | ||
00ec24d0 | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "壓縮子程序" | |
613 | ||
00ec24d0 | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
615 | #, c-format |
616 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
00ec24d0 | 617 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
da6ee469 | 618 | |
00ec24d0 | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
622 | ||
00ec24d0 | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
00ec24d0 | 625 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
da6ee469 | 626 | |
00ec24d0 | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 | 628 | msgid "decompressor" |
00ec24d0 | 629 | msgstr "解壓縮程式" |
da6ee469 | 630 | |
00ec24d0 | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
00ec24d0 | 633 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
da6ee469 | 634 | |
00ec24d0 | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
00ec24d0 | 637 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
da6ee469 | 638 | |
00ec24d0 | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
640 | #, c-format |
641 | msgid "Problem unlinking %s" | |
00ec24d0 | 642 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
da6ee469 | 643 | |
00ec24d0 | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
645 | #, c-format |
646 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
647 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
648 | ||
00ec24d0 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
652 | ||
00ec24d0 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
654 | #, c-format |
655 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
00ec24d0 | 656 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
da6ee469 | 657 | |
00ec24d0 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 660 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
da6ee469 | 661 | |
00ec24d0 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
663 | #, c-format |
664 | msgid "but %s is installed" | |
00ec24d0 | 665 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
da6ee469 | 666 | |
00ec24d0 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
668 | #, c-format |
669 | msgid "but %s is to be installed" | |
00ec24d0 | 670 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
da6ee469 | 671 | |
00ec24d0 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 | 673 | msgid "but it is not installable" |
00ec24d0 | 674 | msgstr "但它卻無法安裝" |
da6ee469 | 675 | |
00ec24d0 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
00ec24d0 | 678 | msgstr "但它是虛擬套件" |
da6ee469 | 679 | |
00ec24d0 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 681 | msgid "but it is not installed" |
00ec24d0 | 682 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
da6ee469 | 683 | |
00ec24d0 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
00ec24d0 | 686 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
da6ee469 | 687 | |
00ec24d0 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 JF |
689 | msgid " or" |
690 | msgstr "或" | |
691 | ||
00ec24d0 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
00ec24d0 | 694 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
da6ee469 | 695 | |
00ec24d0 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
00ec24d0 | 698 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
da6ee469 | 699 | |
00ec24d0 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
00ec24d0 | 702 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
da6ee469 | 703 | |
00ec24d0 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
00ec24d0 | 706 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
da6ee469 | 707 | |
00ec24d0 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
00ec24d0 | 710 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
da6ee469 | 711 | |
00ec24d0 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
00ec24d0 | 714 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
da6ee469 | 715 | |
00ec24d0 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
720 | ||
00ec24d0 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
726 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
727 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
da6ee469 | 728 | |
00ec24d0 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
00ec24d0 | 732 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
da6ee469 | 733 | |
00ec24d0 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
00ec24d0 | 737 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
da6ee469 | 738 | |
00ec24d0 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu downgraded, " | |
00ec24d0 | 742 | msgstr "降級 %lu 個," |
da6ee469 | 743 | |
00ec24d0 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
00ec24d0 | 747 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
da6ee469 | 748 | |
00ec24d0 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
00ec24d0 | 752 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
da6ee469 | 753 | |
00ec24d0 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 | 755 | msgid "Correcting dependencies..." |
00ec24d0 | 756 | msgstr "正在修正相依關係..." |
da6ee469 | 757 | |
00ec24d0 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 | 759 | msgid " failed." |
00ec24d0 | 760 | msgstr " 失敗。" |
da6ee469 | 761 | |
00ec24d0 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 | 763 | msgid "Unable to correct dependencies" |
00ec24d0 | 764 | msgstr "無法修正相依關係" |
da6ee469 | 765 | |
00ec24d0 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 | 767 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 768 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
da6ee469 | 769 | |
00ec24d0 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
771 | msgid " Done" |
772 | msgstr " 完成" | |
773 | ||
00ec24d0 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 | 775 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 776 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。" |
da6ee469 | 777 | |
00ec24d0 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 | 779 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
00ec24d0 | 780 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
da6ee469 | 781 | |
00ec24d0 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 | 783 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
00ec24d0 | 784 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
da6ee469 | 785 | |
00ec24d0 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 | 787 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
00ec24d0 | 788 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
da6ee469 | 789 | |
00ec24d0 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 | 791 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
00ec24d0 | 792 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
da6ee469 | 793 | |
00ec24d0 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 | 795 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
00ec24d0 | 796 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
da6ee469 | 797 | |
00ec24d0 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 | 799 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
00ec24d0 | 800 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
da6ee469 | 801 | |
00ec24d0 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 | 803 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
00ec24d0 | 804 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
da6ee469 | 805 | |
00ec24d0 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 | 807 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 808 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
da6ee469 | 809 | |
00ec24d0 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 | 811 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
00ec24d0 | 812 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
da6ee469 | 813 | |
00ec24d0 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 | 815 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 816 | msgstr "無法鎖定下載目錄" |
da6ee469 | 817 | |
00ec24d0 JF |
818 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 | 820 | msgid "The list of sources could not be read." |
00ec24d0 | 821 | msgstr "無法讀取來源列表。" |
da6ee469 | 822 | |
00ec24d0 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 | 824 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
00ec24d0 | 825 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
da6ee469 | 826 | |
00ec24d0 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
828 | #, c-format |
829 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 830 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
da6ee469 | 831 | |
00ec24d0 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 835 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
da6ee469 | 836 | |
00ec24d0 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
da6ee469 | 838 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
839 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
840 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" | |
da6ee469 | 841 | |
00ec24d0 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
da6ee469 | 843 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
844 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
845 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" | |
da6ee469 | 846 | |
00ec24d0 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
00ec24d0 | 850 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
da6ee469 | 851 | |
00ec24d0 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
853 | #, c-format |
854 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
00ec24d0 | 855 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
da6ee469 | 856 | |
00ec24d0 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 | 858 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
00ec24d0 | 859 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
da6ee469 | 860 | |
00ec24d0 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 | 862 | msgid "Yes, do as I say!" |
00ec24d0 | 863 | msgstr "Yes, do as I say!" |
da6ee469 | 864 | |
00ec24d0 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
866 | #, c-format |
867 | msgid "" | |
868 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
869 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
870 | " ?] " | |
871 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
872 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
873 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
da6ee469 JF |
874 | " ?] " |
875 | ||
00ec24d0 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
877 | msgid "Abort." |
878 | msgstr "放棄執行。" | |
879 | ||
00ec24d0 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 | 881 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
00ec24d0 | 882 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
da6ee469 | 883 | |
00ec24d0 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
885 | #, c-format |
886 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
00ec24d0 | 887 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
da6ee469 | 888 | |
00ec24d0 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 | 890 | msgid "Some files failed to download" |
00ec24d0 | 891 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
da6ee469 | 892 | |
00ec24d0 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 | 894 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 895 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
da6ee469 | 896 | |
00ec24d0 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
898 | msgid "" |
899 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
900 | "missing?" | |
901 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
902 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
903 | "項?" | |
da6ee469 | 904 | |
00ec24d0 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 | 906 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
00ec24d0 | 907 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
da6ee469 | 908 | |
00ec24d0 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 | 910 | msgid "Unable to correct missing packages." |
00ec24d0 | 911 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
da6ee469 | 912 | |
00ec24d0 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
914 | msgid "Aborting install." |
915 | msgstr "放棄安裝。" | |
916 | ||
00ec24d0 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
918 | #, c-format |
919 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
00ec24d0 | 920 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" |
da6ee469 | 921 | |
00ec24d0 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
923 | #, c-format |
924 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
00ec24d0 | 925 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" |
da6ee469 | 926 | |
00ec24d0 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 930 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" |
da6ee469 | 931 | |
00ec24d0 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
00ec24d0 | 935 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" |
da6ee469 | 936 | |
00ec24d0 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 JF |
938 | msgid " [Installed]" |
939 | msgstr "【已安裝】" | |
940 | ||
00ec24d0 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 JF |
942 | msgid "You should explicitly select one to install." |
943 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
944 | ||
00ec24d0 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
946 | #, c-format |
947 | msgid "" | |
948 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
949 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
950 | "is only available from another source\n" | |
951 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
952 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" |
953 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
da6ee469 | 954 | |
00ec24d0 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 | 956 | msgid "However the following packages replace it:" |
00ec24d0 | 957 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" |
da6ee469 | 958 | |
00ec24d0 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
00ec24d0 | 962 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" |
da6ee469 | 963 | |
00ec24d0 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
00ec24d0 | 967 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" |
da6ee469 | 968 | |
00ec24d0 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
970 | #, c-format |
971 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
00ec24d0 | 972 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" |
da6ee469 | 973 | |
00ec24d0 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 977 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" |
da6ee469 | 978 | |
00ec24d0 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 982 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" |
da6ee469 | 983 | |
00ec24d0 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
00ec24d0 | 987 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" |
da6ee469 | 988 | |
00ec24d0 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 JF |
990 | msgid "The update command takes no arguments" |
991 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
992 | ||
00ec24d0 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 JF |
994 | msgid "Unable to lock the list directory" |
995 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
996 | ||
00ec24d0 JF |
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
998 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
999 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
da6ee469 | 1002 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1003 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1004 | "required:" | |
1005 | msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
da6ee469 | 1006 | |
00ec24d0 JF |
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
1008 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1009 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1014 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" | |
1017 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
1018 | ||
1019 | #. | |
1020 | #. if (Packages == 1) | |
1021 | #. { | |
1022 | #. c1out << endl; | |
1023 | #. c1out << | |
1024 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1025 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1026 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1027 | #. } | |
1028 | #. | |
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1030 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1031 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1034 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1035 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 | 1038 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
00ec24d0 JF |
1039 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1044 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
da6ee469 | 1045 | |
00ec24d0 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
da6ee469 JF |
1047 | #, c-format |
1048 | msgid "Couldn't find package %s" | |
00ec24d0 | 1049 | msgstr "無法找到套件 %s" |
da6ee469 | 1050 | |
00ec24d0 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
00ec24d0 JF |
1054 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1059 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
da6ee469 | 1060 | |
00ec24d0 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
da6ee469 | 1062 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1063 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:" |
da6ee469 | 1064 | |
00ec24d0 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1066 | msgid "" |
1067 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1068 | "solution)." | |
1069 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1070 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1071 | "決方案)。" | |
da6ee469 | 1072 | |
00ec24d0 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1074 | msgid "" |
1075 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1076 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1077 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1078 | "or been moved out of Incoming." | |
1079 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1080 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1081 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
da6ee469 | 1082 | |
00ec24d0 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 JF |
1084 | msgid "Broken packages" |
1085 | msgstr "損毀的套件" | |
1086 | ||
00ec24d0 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 | 1088 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
00ec24d0 | 1089 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
da6ee469 | 1090 | |
00ec24d0 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 | 1092 | msgid "Suggested packages:" |
00ec24d0 | 1093 | msgstr "建議套件:" |
da6ee469 | 1094 | |
00ec24d0 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 | 1096 | msgid "Recommended packages:" |
00ec24d0 | 1097 | msgstr "推薦套件:" |
da6ee469 | 1098 | |
00ec24d0 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 | 1100 | msgid "Calculating upgrade... " |
00ec24d0 | 1101 | msgstr "籌備升級中... " |
da6ee469 | 1102 | |
00ec24d0 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1104 | msgid "Failed" |
1105 | msgstr "失敗" | |
1106 | ||
00ec24d0 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1108 | msgid "Done" |
1109 | msgstr "完成" | |
1110 | ||
00ec24d0 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 | 1112 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
00ec24d0 | 1113 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
da6ee469 | 1114 | |
00ec24d0 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 | 1116 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
00ec24d0 | 1117 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
da6ee469 | 1118 | |
00ec24d0 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1122 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
da6ee469 | 1123 | |
00ec24d0 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1125 | #, c-format |
1126 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1127 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
da6ee469 | 1128 | |
00ec24d0 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
00ec24d0 | 1132 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
da6ee469 | 1133 | |
00ec24d0 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1137 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
da6ee469 | 1138 | |
00ec24d0 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1142 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
da6ee469 | 1143 | |
00ec24d0 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Fetch source %s\n" | |
00ec24d0 | 1147 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
da6ee469 | 1148 | |
00ec24d0 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 | 1150 | msgid "Failed to fetch some archives." |
00ec24d0 | 1151 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
da6ee469 | 1152 | |
00ec24d0 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1154 | #, c-format |
1155 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
00ec24d0 | 1156 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
da6ee469 | 1157 | |
00ec24d0 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1159 | #, c-format |
1160 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1161 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
da6ee469 | 1162 | |
00ec24d0 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1166 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
da6ee469 | 1167 | |
00ec24d0 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1171 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
da6ee469 | 1172 | |
00ec24d0 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 JF |
1174 | msgid "Child process failed" |
1175 | msgstr "子程序失敗" | |
1176 | ||
00ec24d0 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 | 1178 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
00ec24d0 | 1179 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
da6ee469 | 1180 | |
00ec24d0 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
00ec24d0 | 1184 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
da6ee469 | 1185 | |
00ec24d0 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1189 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
da6ee469 | 1190 | |
00ec24d0 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "" | |
1194 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1195 | "found" | |
00ec24d0 | 1196 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
da6ee469 | 1197 | |
00ec24d0 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1199 | #, c-format |
1200 | msgid "" | |
1201 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1202 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1203 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1204 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
da6ee469 | 1205 | |
00ec24d0 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
00ec24d0 | 1209 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
da6ee469 | 1210 | |
00ec24d0 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
00ec24d0 | 1214 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
da6ee469 | 1215 | |
00ec24d0 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
00ec24d0 | 1219 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
da6ee469 | 1220 | |
00ec24d0 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 | 1222 | msgid "Failed to process build dependencies" |
00ec24d0 | 1223 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
da6ee469 | 1224 | |
00ec24d0 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 | 1226 | msgid "Supported modules:" |
00ec24d0 | 1227 | msgstr "已支援模組:" |
da6ee469 | 1228 | |
00ec24d0 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
da6ee469 JF |
1230 | msgid "" |
1231 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1232 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1233 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1234 | "\n" | |
1235 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1236 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1237 | "and install.\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "Commands:\n" | |
1240 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1241 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1242 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1243 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1244 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1245 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1246 | " source - Download source archives\n" |
1247 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1248 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1249 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1250 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1251 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1252 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1253 | "\n" | |
1254 | "Options:\n" | |
1255 | " -h This help text.\n" | |
1256 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1257 | " -qq No output except for errors\n" | |
1258 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1259 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1260 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1261 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1262 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1263 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1264 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1265 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1266 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1267 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1268 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1269 | "pages for more information and options.\n" | |
1270 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1271 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1272 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1273 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1274 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
da6ee469 | 1275 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1276 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1277 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
da6ee469 | 1278 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1279 | "指令:\n" |
1280 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1281 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1282 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
da6ee469 | 1283 | " remove - 移除套件\n" |
00ec24d0 JF |
1284 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" |
1285 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
1286 | " source - 下載套件原始碼\n" | |
1287 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" | |
1288 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1289 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1290 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1291 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1292 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
da6ee469 | 1293 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1294 | "選項:\n" |
1295 | " -h 本求助訊息。\n" | |
1296 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" | |
1297 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1298 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1299 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1300 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1301 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1302 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
da6ee469 | 1303 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
00ec24d0 JF |
1304 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
1305 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" | |
1306 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1307 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1308 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1309 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
1310 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" | |
da6ee469 JF |
1311 | |
1312 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1313 | msgid "Hit " | |
1314 | msgstr "已有 " | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1317 | msgid "Get:" | |
1318 | msgstr "下載:" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1321 | msgid "Ign " | |
1322 | msgstr "略過 " | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1325 | msgid "Err " | |
1326 | msgstr "錯誤 " | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
00ec24d0 | 1331 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
da6ee469 JF |
1332 | |
1333 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid " [Working]" | |
1336 | msgstr " [工作中]" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "" | |
1341 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1342 | " '%s'\n" | |
1343 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1344 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1345 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1346 | " '%s'\n" | |
1347 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
da6ee469 JF |
1348 | |
1349 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1350 | msgid "Unknown package record!" | |
00ec24d0 | 1351 | msgstr "未知的套件記錄!" |
da6ee469 JF |
1352 | |
1353 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1354 | msgid "" | |
1355 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1358 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "Options:\n" | |
1361 | " -h This help text\n" | |
1362 | " -s Use source file sorting\n" | |
1363 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1364 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1365 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1366 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
da6ee469 | 1367 | "\n" |
00ec24d0 | 1368 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
da6ee469 | 1369 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1370 | "選項:\n" |
1371 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1372 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1373 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1374 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
1375 | |
1376 | #: dselect/install:32 | |
1377 | msgid "Bad default setting!" | |
00ec24d0 | 1378 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
da6ee469 | 1379 | |
00ec24d0 JF |
1380 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1381 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 | 1382 | msgid "Press enter to continue." |
00ec24d0 | 1383 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
da6ee469 | 1384 | |
00ec24d0 JF |
1385 | #: dselect/install:91 |
1386 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1387 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" | |
da6ee469 JF |
1388 | |
1389 | #: dselect/install:101 | |
00ec24d0 JF |
1390 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1391 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
da6ee469 JF |
1392 | |
1393 | #: dselect/install:102 | |
00ec24d0 JF |
1394 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1395 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" | |
da6ee469 JF |
1396 | |
1397 | #: dselect/install:103 | |
00ec24d0 JF |
1398 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1399 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" | |
1400 | ||
1401 | #: dselect/install:104 | |
da6ee469 JF |
1402 | msgid "" |
1403 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1404 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
1405 | ||
1406 | #: dselect/update:30 | |
1407 | msgid "Merging available information" | |
00ec24d0 | 1408 | msgstr "整合現有的資料" |
da6ee469 | 1409 | |
00ec24d0 | 1410 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1411 | msgid "Failed to create pipes" |
1412 | msgstr "無法建立管線" | |
1413 | ||
00ec24d0 | 1414 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1415 | msgid "Failed to exec gzip " |
1416 | msgstr "無法執行 gzip" | |
1417 | ||
00ec24d0 | 1418 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 | 1419 | msgid "Corrupted archive" |
00ec24d0 | 1420 | msgstr "損毀的套件檔" |
da6ee469 | 1421 | |
00ec24d0 | 1422 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 | 1423 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
00ec24d0 | 1424 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
da6ee469 | 1425 | |
00ec24d0 | 1426 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1427 | #, c-format |
1428 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1429 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
da6ee469 | 1430 | |
00ec24d0 | 1431 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 | 1432 | msgid "Invalid archive signature" |
00ec24d0 | 1433 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
da6ee469 | 1434 | |
00ec24d0 | 1435 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1436 | msgid "Error reading archive member header" |
00ec24d0 | 1437 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
da6ee469 | 1438 | |
00ec24d0 | 1439 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 | 1440 | msgid "Invalid archive member header" |
00ec24d0 | 1441 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
da6ee469 | 1442 | |
00ec24d0 | 1443 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 | 1444 | msgid "Archive is too short" |
00ec24d0 | 1445 | msgstr "套件檔過短" |
da6ee469 | 1446 | |
00ec24d0 | 1447 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1448 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1449 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
da6ee469 | 1450 | |
00ec24d0 | 1451 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 | 1452 | msgid "DropNode called on still linked node" |
00ec24d0 | 1453 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
da6ee469 | 1454 | |
00ec24d0 | 1455 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 | 1456 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
00ec24d0 | 1457 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
da6ee469 | 1458 | |
00ec24d0 | 1459 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 | 1460 | msgid "Failed to allocate diversion" |
00ec24d0 | 1461 | msgstr "在配置轉移資訊時失敗" |
da6ee469 | 1462 | |
00ec24d0 | 1463 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 | 1464 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
00ec24d0 | 1465 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
da6ee469 | 1466 | |
00ec24d0 | 1467 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1468 | #, c-format |
1469 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
00ec24d0 | 1470 | msgstr "試圖改寫轉移資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
da6ee469 | 1471 | |
00ec24d0 | 1472 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1473 | #, c-format |
1474 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
00ec24d0 | 1475 | msgstr "重複加入轉移資訊 %s -> %s" |
da6ee469 | 1476 | |
00ec24d0 | 1477 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1480 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" | |
1481 | ||
00ec24d0 | 1482 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid "Failed to write file %s" | |
1485 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
1486 | ||
00ec24d0 | 1487 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Failed to close file %s" | |
1490 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" | |
1491 | ||
00ec24d0 | 1492 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "The path %s is too long" | |
1495 | msgstr "路徑 %s 過長" | |
1496 | ||
00ec24d0 | 1497 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1500 | msgstr "解開 %s 超過一次" | |
1501 | ||
00ec24d0 | 1502 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "The directory %s is diverted" | |
00ec24d0 | 1505 | msgstr "路徑 %s 已被轉移" |
da6ee469 | 1506 | |
00ec24d0 | 1507 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1510 | msgstr "此套件試圖寫至轉移後的目標 %s/%s" |
da6ee469 | 1511 | |
00ec24d0 | 1512 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1513 | msgid "The diversion path is too long" |
00ec24d0 | 1514 | msgstr "要進行轉移的路徑過長" |
da6ee469 | 1515 | |
00ec24d0 | 1516 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1517 | #, c-format |
1518 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
00ec24d0 | 1519 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
da6ee469 | 1520 | |
00ec24d0 | 1521 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1522 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1523 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" | |
1524 | ||
00ec24d0 | 1525 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1526 | msgid "The path is too long" |
1527 | msgstr "路徑過長" | |
1528 | ||
00ec24d0 | 1529 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
00ec24d0 | 1532 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
da6ee469 | 1533 | |
00ec24d0 | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
00ec24d0 | 1537 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
da6ee469 | 1538 | |
00ec24d0 JF |
1539 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1540 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1541 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1542 | #, c-format |
1543 | msgid "Unable to read %s" | |
00ec24d0 | 1544 | msgstr "無法讀取 %s" |
da6ee469 | 1545 | |
00ec24d0 | 1546 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "Unable to stat %s" | |
00ec24d0 | 1549 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
da6ee469 | 1550 | |
00ec24d0 | 1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1552 | #, c-format |
1553 | msgid "Failed to remove %s" | |
1554 | msgstr "無法移除 %s" | |
1555 | ||
00ec24d0 | 1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Unable to create %s" | |
00ec24d0 | 1559 | msgstr "無法建立 %s" |
da6ee469 | 1560 | |
00ec24d0 | 1561 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
00ec24d0 | 1564 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
da6ee469 | 1565 | |
00ec24d0 | 1566 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1567 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
00ec24d0 | 1568 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
da6ee469 JF |
1569 | |
1570 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1572 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 | 1574 | msgid "Reading package lists" |
00ec24d0 | 1575 | msgstr "正在讀取套件清單" |
da6ee469 | 1576 | |
00ec24d0 | 1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
00ec24d0 | 1580 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
da6ee469 | 1581 | |
00ec24d0 JF |
1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1584 | msgid "Internal error getting a package name" |
1585 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" | |
1586 | ||
00ec24d0 | 1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 | 1588 | msgid "Reading file listing" |
00ec24d0 | 1589 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
da6ee469 | 1590 | |
00ec24d0 | 1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "" | |
1594 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1595 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1596 | "package!" | |
1597 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1598 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1599 | "新安裝同一版本的套件!" | |
da6ee469 | 1600 | |
00ec24d0 | 1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1604 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
da6ee469 | 1605 | |
00ec24d0 | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1607 | msgid "Internal error getting a node" |
1608 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" | |
1609 | ||
00ec24d0 | 1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1611 | #, c-format |
1612 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
00ec24d0 | 1613 | msgstr "讀取轉移檔 %sdiversions 失敗" |
da6ee469 | 1614 | |
00ec24d0 | 1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1616 | msgid "The diversion file is corrupted" |
00ec24d0 | 1617 | msgstr "轉移檔已損壞" |
da6ee469 | 1618 | |
00ec24d0 JF |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
00ec24d0 | 1623 | msgstr "在轉移檔中的這一行有誤:%s" |
da6ee469 | 1624 | |
00ec24d0 | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 | 1626 | msgid "Internal error adding a diversion" |
00ec24d0 | 1627 | msgstr "內部錯誤:在新增轉移資料時發生錯誤" |
da6ee469 | 1628 | |
00ec24d0 | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 JF |
1630 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1631 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
1632 | ||
00ec24d0 | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1636 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
da6ee469 | 1637 | |
00ec24d0 | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1641 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
da6ee469 | 1642 | |
00ec24d0 | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1646 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
da6ee469 | 1647 | |
00ec24d0 | 1648 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1651 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
da6ee469 | 1652 | |
00ec24d0 | 1653 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1654 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1655 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1656 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" | |
da6ee469 | 1657 | |
00ec24d0 | 1658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Couldn't change to %s" | |
00ec24d0 | 1661 | msgstr "無法切換至 %s" |
da6ee469 | 1662 | |
00ec24d0 | 1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1664 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1665 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
1666 | ||
00ec24d0 | 1667 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1668 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1669 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
da6ee469 | 1670 | |
00ec24d0 | 1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 | 1672 | msgid "Unparsable control file" |
00ec24d0 | 1673 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
da6ee469 JF |
1674 | |
1675 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
00ec24d0 | 1678 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
da6ee469 JF |
1679 | |
1680 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1681 | msgid "" | |
1682 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1683 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1684 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1685 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
da6ee469 JF |
1686 | |
1687 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1688 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
00ec24d0 | 1689 | msgstr "不正確的光碟" |
da6ee469 | 1690 | |
00ec24d0 | 1691 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1692 | #, c-format |
1693 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
00ec24d0 | 1694 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
da6ee469 | 1695 | |
00ec24d0 | 1696 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 | 1697 | msgid "Disk not found." |
00ec24d0 | 1698 | msgstr "找不到磁碟。" |
da6ee469 | 1699 | |
00ec24d0 | 1700 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1701 | msgid "File not found" |
1702 | msgstr "找不到檔案" | |
1703 | ||
00ec24d0 JF |
1704 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1705 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 | 1706 | msgid "Failed to stat" |
00ec24d0 | 1707 | msgstr "無法取得狀態" |
da6ee469 | 1708 | |
00ec24d0 | 1709 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 | 1710 | msgid "Failed to set modification time" |
00ec24d0 | 1711 | msgstr "無法設定修改時間" |
da6ee469 JF |
1712 | |
1713 | #: methods/file.cc:44 | |
1714 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
00ec24d0 | 1715 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
da6ee469 JF |
1716 | |
1717 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1718 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1719 | msgid "Logging in" | |
1720 | msgstr "登入中" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1723 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
00ec24d0 | 1724 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
da6ee469 JF |
1725 | |
1726 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1727 | msgid "Unable to determine the local name" | |
00ec24d0 | 1728 | msgstr "無法解析本機名稱" |
da6ee469 JF |
1729 | |
1730 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
00ec24d0 | 1733 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
da6ee469 JF |
1734 | |
1735 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1738 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 JF |
1739 | |
1740 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1743 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 JF |
1744 | |
1745 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1746 | msgid "" | |
1747 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1748 | "is empty." | |
00ec24d0 JF |
1749 | msgstr "" |
1750 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
da6ee469 JF |
1751 | |
1752 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1755 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 JF |
1756 | |
1757 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1760 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 JF |
1761 | |
1762 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1763 | msgid "Connection timeout" | |
1764 | msgstr "連線逾時" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1767 | msgid "Server closed the connection" | |
00ec24d0 | 1768 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
da6ee469 | 1769 | |
00ec24d0 | 1770 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 | 1771 | msgid "Read error" |
00ec24d0 | 1772 | msgstr "讀取錯誤" |
da6ee469 JF |
1773 | |
1774 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1775 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
00ec24d0 | 1776 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
da6ee469 JF |
1777 | |
1778 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1779 | msgid "Protocol corruption" | |
00ec24d0 | 1780 | msgstr "協定失敗" |
da6ee469 | 1781 | |
00ec24d0 | 1782 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 | 1783 | msgid "Write error" |
00ec24d0 | 1784 | msgstr "寫入錯誤" |
da6ee469 JF |
1785 | |
1786 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1787 | msgid "Could not create a socket" | |
1788 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1791 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
00ec24d0 | 1792 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
da6ee469 JF |
1793 | |
1794 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1795 | msgid "Could not connect passive socket." | |
00ec24d0 | 1796 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
da6ee469 JF |
1797 | |
1798 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1799 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
00ec24d0 | 1800 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
da6ee469 JF |
1801 | |
1802 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1803 | msgid "Could not bind a socket" | |
00ec24d0 | 1804 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
da6ee469 JF |
1805 | |
1806 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1807 | msgid "Could not listen on the socket" | |
00ec24d0 | 1808 | msgstr "無法監聽 socket" |
da6ee469 JF |
1809 | |
1810 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1811 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1812 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1815 | msgid "Unable to send PORT command" | |
00ec24d0 | 1816 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
da6ee469 JF |
1817 | |
1818 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
00ec24d0 | 1821 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
da6ee469 JF |
1822 | |
1823 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1826 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
da6ee469 JF |
1827 | |
1828 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1829 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1830 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1833 | msgid "Unable to accept connection" | |
00ec24d0 | 1834 | msgstr "無法接受連線" |
da6ee469 | 1835 | |
00ec24d0 | 1836 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 | 1837 | msgid "Problem hashing file" |
00ec24d0 | 1838 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
da6ee469 JF |
1839 | |
1840 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1843 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
da6ee469 JF |
1844 | |
1845 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1846 | msgid "Data socket timed out" | |
1847 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1852 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
da6ee469 JF |
1853 | |
1854 | #. Get the files information | |
1855 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1856 | msgid "Query" | |
1857 | msgstr "查詢" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1860 | msgid "Unable to invoke " | |
00ec24d0 | 1861 | msgstr "無法 invoke " |
da6ee469 | 1862 | |
00ec24d0 | 1863 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1864 | #, c-format |
1865 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
00ec24d0 | 1866 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
da6ee469 | 1867 | |
00ec24d0 | 1868 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1869 | #, c-format |
1870 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1871 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1872 | ||
00ec24d0 | 1873 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
00ec24d0 | 1876 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da6ee469 | 1877 | |
00ec24d0 | 1878 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1881 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
da6ee469 | 1882 | |
00ec24d0 | 1883 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1884 | #, c-format |
1885 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
00ec24d0 | 1886 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
da6ee469 | 1887 | |
00ec24d0 | 1888 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1889 | #, c-format |
1890 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1891 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
da6ee469 JF |
1892 | |
1893 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1894 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1895 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Connecting to %s" | |
00ec24d0 | 1898 | msgstr "正連線至 %s" |
da6ee469 | 1899 | |
00ec24d0 | 1900 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1903 | msgstr "無法解析 '%s'" |
da6ee469 | 1904 | |
00ec24d0 | 1905 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1908 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
da6ee469 | 1909 | |
00ec24d0 | 1910 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
00ec24d0 | 1913 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
da6ee469 | 1914 | |
00ec24d0 | 1915 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
00ec24d0 | 1918 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
da6ee469 JF |
1919 | |
1920 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
00ec24d0 | 1923 | msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" |
da6ee469 | 1924 | |
00ec24d0 | 1925 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 | 1926 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 | 1927 | msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" |
da6ee469 | 1928 | |
00ec24d0 | 1929 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
1930 | msgid "" |
1931 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
00ec24d0 | 1932 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
da6ee469 | 1933 | |
00ec24d0 | 1934 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 | 1935 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
00ec24d0 | 1936 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
da6ee469 | 1937 | |
00ec24d0 | 1938 | #: methods/gpgv.cc:214 |
da6ee469 | 1939 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1940 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1941 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" | |
da6ee469 | 1942 | |
00ec24d0 | 1943 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 | 1944 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
00ec24d0 | 1945 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
da6ee469 | 1946 | |
00ec24d0 | 1947 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 | 1948 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
00ec24d0 | 1949 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
da6ee469 | 1950 | |
00ec24d0 | 1951 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
1952 | msgid "" |
1953 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1954 | "available:\n" | |
00ec24d0 | 1955 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
da6ee469 JF |
1956 | |
1957 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1960 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "Read error from %s process" | |
00ec24d0 | 1965 | msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" |
da6ee469 | 1966 | |
00ec24d0 | 1967 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 JF |
1968 | msgid "Waiting for headers" |
1969 | msgstr "等待標頭" | |
1970 | ||
00ec24d0 | 1971 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1974 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
1975 | ||
00ec24d0 | 1976 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 | 1977 | msgid "Bad header line" |
00ec24d0 | 1978 | msgstr "標頭行錯誤" |
da6ee469 | 1979 | |
00ec24d0 | 1980 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 | 1981 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 1982 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
da6ee469 | 1983 | |
00ec24d0 | 1984 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 | 1985 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
00ec24d0 | 1986 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
da6ee469 | 1987 | |
00ec24d0 | 1988 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 | 1989 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
00ec24d0 | 1990 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
da6ee469 | 1991 | |
00ec24d0 | 1992 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 | 1993 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
00ec24d0 | 1994 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
da6ee469 | 1995 | |
00ec24d0 | 1996 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 JF |
1997 | msgid "Unknown date format" |
1998 | msgstr "未知的資料格式" | |
1999 | ||
00ec24d0 | 2000 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 | 2001 | msgid "Select failed" |
00ec24d0 | 2002 | msgstr "選擇失敗" |
da6ee469 | 2003 | |
00ec24d0 | 2004 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 JF |
2005 | msgid "Connection timed out" |
2006 | msgstr "連線逾時" | |
2007 | ||
00ec24d0 | 2008 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 | 2009 | msgid "Error writing to output file" |
00ec24d0 | 2010 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
da6ee469 | 2011 | |
00ec24d0 | 2012 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 | 2013 | msgid "Error writing to file" |
00ec24d0 | 2014 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
da6ee469 | 2015 | |
00ec24d0 | 2016 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 | 2017 | msgid "Error writing to the file" |
00ec24d0 | 2018 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
da6ee469 | 2019 | |
00ec24d0 | 2020 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 | 2021 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
00ec24d0 | 2022 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
da6ee469 | 2023 | |
00ec24d0 | 2024 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 | 2025 | msgid "Error reading from server" |
00ec24d0 JF |
2026 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
2027 | ||
2028 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 | |
2029 | msgid "Failed to truncate file" | |
2030 | msgstr "無法截短檔案" | |
da6ee469 | 2031 | |
00ec24d0 | 2032 | #: methods/http.cc:1105 |
da6ee469 | 2033 | msgid "Bad header data" |
00ec24d0 | 2034 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
da6ee469 | 2035 | |
00ec24d0 | 2036 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 JF |
2037 | msgid "Connection failed" |
2038 | msgstr "連線失敗" | |
2039 | ||
00ec24d0 | 2040 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 JF |
2041 | msgid "Internal error" |
2042 | msgstr "內部錯誤" | |
2043 | ||
00ec24d0 | 2044 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 | 2045 | msgid "Can't mmap an empty file" |
00ec24d0 | 2046 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
da6ee469 | 2047 | |
00ec24d0 | 2048 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
00ec24d0 | 2051 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
da6ee469 | 2052 | |
00ec24d0 JF |
2053 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "" | |
2056 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2057 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2058 | msgstr "" | |
2059 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" | |
2060 | "(man 5 apt.conf)" | |
2061 | ||
2062 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
da6ee469 JF |
2063 | #, c-format |
2064 | msgid "Selection %s not found" | |
00ec24d0 | 2065 | msgstr "選項 %s 找不到" |
da6ee469 | 2066 | |
00ec24d0 | 2067 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2068 | #, c-format |
2069 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2070 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
da6ee469 | 2071 | |
00ec24d0 | 2072 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Opening configuration file %s" | |
00ec24d0 | 2075 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
da6ee469 | 2076 | |
00ec24d0 | 2077 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2078 | #, c-format |
2079 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
00ec24d0 | 2080 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
da6ee469 | 2081 | |
00ec24d0 | 2082 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
00ec24d0 | 2085 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
da6ee469 | 2086 | |
00ec24d0 | 2087 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2088 | #, c-format |
2089 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
00ec24d0 | 2090 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
da6ee469 | 2091 | |
00ec24d0 | 2092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
00ec24d0 | 2095 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
da6ee469 | 2096 | |
00ec24d0 | 2097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
00ec24d0 | 2100 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
da6ee469 | 2101 | |
00ec24d0 | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
00ec24d0 | 2105 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
da6ee469 | 2106 | |
00ec24d0 | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
00ec24d0 | 2110 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
da6ee469 | 2111 | |
00ec24d0 | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
00ec24d0 | 2115 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
da6ee469 | 2116 | |
00ec24d0 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "%c%s... Error!" | |
2120 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
2121 | ||
00ec24d0 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2123 | #, c-format |
2124 | msgid "%c%s... Done" | |
2125 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2126 | ||
00ec24d0 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2130 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
da6ee469 | 2131 | |
00ec24d0 JF |
2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2133 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2136 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
2137 | ||
00ec24d0 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
00ec24d0 | 2141 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
da6ee469 | 2142 | |
00ec24d0 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid "Option %s requires an argument." | |
00ec24d0 | 2146 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
da6ee469 | 2147 | |
00ec24d0 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
00ec24d0 | 2151 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
da6ee469 | 2152 | |
00ec24d0 | 2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2156 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
da6ee469 | 2157 | |
00ec24d0 | 2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2161 | msgstr "選項 %s 太長" | |
2162 | ||
00ec24d0 | 2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
00ec24d0 | 2166 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
da6ee469 | 2167 | |
00ec24d0 | 2168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Invalid operation %s" | |
00ec24d0 | 2171 | msgstr "無效的操作 %s" |
da6ee469 | 2172 | |
00ec24d0 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
00ec24d0 | 2176 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
da6ee469 | 2177 | |
00ec24d0 JF |
2178 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2179 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Unable to change to %s" | |
00ec24d0 | 2182 | msgstr "無法切換至 %s" |
da6ee469 | 2183 | |
00ec24d0 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 | 2185 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
00ec24d0 | 2186 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
da6ee469 | 2187 | |
00ec24d0 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
00ec24d0 | 2191 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
da6ee469 | 2192 | |
00ec24d0 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Could not open lock file %s" | |
00ec24d0 | 2196 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
da6ee469 | 2197 | |
00ec24d0 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
00ec24d0 | 2201 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
da6ee469 | 2202 | |
00ec24d0 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Could not get lock %s" | |
00ec24d0 | 2206 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
da6ee469 | 2207 | |
00ec24d0 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
00ec24d0 | 2211 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
da6ee469 | 2212 | |
00ec24d0 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
00ec24d0 | 2216 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
da6ee469 | 2217 | |
00ec24d0 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
00ec24d0 | 2221 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
da6ee469 | 2222 | |
00ec24d0 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2224 | #, c-format |
2225 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2226 | msgstr "子程序 %s 不預期的結束" | |
2227 | ||
00ec24d0 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Could not open file %s" | |
00ec24d0 | 2231 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
da6ee469 | 2232 | |
00ec24d0 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
00ec24d0 | 2236 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
da6ee469 | 2237 | |
00ec24d0 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
00ec24d0 | 2241 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
da6ee469 | 2242 | |
00ec24d0 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 | 2244 | msgid "Problem closing the file" |
00ec24d0 | 2245 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
da6ee469 | 2246 | |
00ec24d0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 | 2248 | msgid "Problem unlinking the file" |
00ec24d0 | 2249 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
da6ee469 | 2250 | |
00ec24d0 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 | 2252 | msgid "Problem syncing the file" |
00ec24d0 | 2253 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
da6ee469 | 2254 | |
00ec24d0 | 2255 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 | 2256 | msgid "Empty package cache" |
00ec24d0 | 2257 | msgstr "清空套件快取" |
da6ee469 | 2258 | |
00ec24d0 | 2259 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2260 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2261 | msgstr "套件快取檔損壞" |
da6ee469 | 2262 | |
00ec24d0 | 2263 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2264 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2265 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
da6ee469 | 2266 | |
00ec24d0 | 2267 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2270 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
da6ee469 | 2271 | |
00ec24d0 | 2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2273 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2274 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
da6ee469 | 2275 | |
00ec24d0 | 2276 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2277 | msgid "Depends" |
00ec24d0 | 2278 | msgstr "相依關係" |
da6ee469 | 2279 | |
00ec24d0 | 2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2281 | msgid "PreDepends" |
00ec24d0 | 2282 | msgstr "預先相依關係" |
da6ee469 | 2283 | |
00ec24d0 | 2284 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2285 | msgid "Suggests" |
2286 | msgstr "建議" | |
2287 | ||
00ec24d0 | 2288 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2289 | msgid "Recommends" |
2290 | msgstr "推薦" | |
2291 | ||
00ec24d0 | 2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2293 | msgid "Conflicts" |
2294 | msgstr "衝突" | |
2295 | ||
00ec24d0 | 2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2297 | msgid "Replaces" |
2298 | msgstr "取代" | |
2299 | ||
00ec24d0 | 2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 | 2301 | msgid "Obsoletes" |
00ec24d0 | 2302 | msgstr "廢棄" |
da6ee469 | 2303 | |
00ec24d0 JF |
2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2305 | msgid "Breaks" | |
2306 | msgstr "毀損" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2309 | msgid "important" |
2310 | msgstr "重要" | |
2311 | ||
00ec24d0 | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2313 | msgid "required" |
2314 | msgstr "必要" | |
2315 | ||
00ec24d0 | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2317 | msgid "standard" |
2318 | msgstr "標準" | |
2319 | ||
00ec24d0 | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2321 | msgid "optional" |
2322 | msgstr "次要" | |
2323 | ||
00ec24d0 | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 | 2325 | msgid "extra" |
00ec24d0 | 2326 | msgstr "額外" |
da6ee469 | 2327 | |
00ec24d0 | 2328 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 | 2329 | msgid "Building dependency tree" |
00ec24d0 | 2330 | msgstr "正在重建相依關係" |
da6ee469 | 2331 | |
00ec24d0 | 2332 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 JF |
2333 | msgid "Candidate versions" |
2334 | msgstr "候選版本" | |
2335 | ||
00ec24d0 | 2336 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 | 2337 | msgid "Dependency generation" |
00ec24d0 JF |
2338 | msgstr "建立相依關係" |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2341 | msgid "Reading state information" | |
2342 | msgstr "正在讀取狀態資料" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2347 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" | |
da6ee469 | 2348 | |
00ec24d0 JF |
2349 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2352 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2357 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
da6ee469 | 2358 | |
00ec24d0 | 2359 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2362 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
da6ee469 | 2363 | |
00ec24d0 | 2364 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2367 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
da6ee469 | 2368 | |
00ec24d0 | 2369 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2370 | #, c-format |
2371 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2372 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
da6ee469 | 2373 | |
00ec24d0 | 2374 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2377 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
da6ee469 | 2378 | |
00ec24d0 | 2379 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
00ec24d0 | 2382 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
da6ee469 | 2383 | |
00ec24d0 | 2384 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
00ec24d0 | 2387 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
da6ee469 | 2388 | |
00ec24d0 | 2389 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Opening %s" | |
00ec24d0 | 2392 | msgstr "正在開啟 %s" |
da6ee469 | 2393 | |
00ec24d0 | 2394 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
00ec24d0 | 2397 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
da6ee469 | 2398 | |
00ec24d0 | 2399 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2402 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
da6ee469 | 2403 | |
00ec24d0 | 2404 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
00ec24d0 | 2407 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
da6ee469 | 2408 | |
00ec24d0 | 2409 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
00ec24d0 | 2412 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" |
da6ee469 | 2413 | |
00ec24d0 | 2414 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "" | |
2417 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2418 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2419 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2420 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2421 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2422 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
da6ee469 | 2423 | |
00ec24d0 | 2424 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2427 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
da6ee469 | 2428 | |
00ec24d0 | 2429 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "" | |
2432 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
00ec24d0 | 2433 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
da6ee469 | 2434 | |
00ec24d0 | 2435 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2436 | msgid "" |
2437 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2438 | "held packages." | |
00ec24d0 JF |
2439 | msgstr "" |
2440 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2441 | "件。" | |
da6ee469 | 2442 | |
00ec24d0 | 2443 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 | 2444 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
00ec24d0 JF |
2445 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 | |
2448 | msgid "" | |
2449 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2450 | "used instead." | |
2451 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用舊的索引檔。" | |
da6ee469 | 2452 | |
00ec24d0 | 2453 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
da6ee469 JF |
2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2456 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
da6ee469 | 2457 | |
00ec24d0 | 2458 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2461 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
da6ee469 JF |
2462 | |
2463 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2464 | #. two days | |
00ec24d0 | 2465 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
00ec24d0 | 2468 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
da6ee469 | 2469 | |
00ec24d0 | 2470 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
da6ee469 JF |
2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
00ec24d0 | 2473 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
da6ee469 | 2474 | |
00ec24d0 | 2475 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2476 | #, c-format |
2477 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
00ec24d0 | 2478 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
da6ee469 | 2479 | |
00ec24d0 | 2480 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
00ec24d0 | 2483 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
da6ee469 | 2484 | |
00ec24d0 | 2485 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
00ec24d0 | 2488 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
da6ee469 | 2489 | |
00ec24d0 | 2490 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2493 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
da6ee469 | 2494 | |
00ec24d0 | 2495 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 | 2496 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2497 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
da6ee469 | 2498 | |
00ec24d0 | 2499 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Unable to stat %s." | |
00ec24d0 | 2502 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
da6ee469 | 2503 | |
00ec24d0 | 2504 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2505 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
00ec24d0 | 2506 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
da6ee469 | 2507 | |
00ec24d0 | 2508 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 | 2509 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
00ec24d0 | 2510 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
da6ee469 | 2511 | |
00ec24d0 | 2512 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 | 2513 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
00ec24d0 | 2514 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
da6ee469 | 2515 | |
00ec24d0 | 2516 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 | 2517 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
00ec24d0 | 2518 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
da6ee469 | 2519 | |
00ec24d0 | 2520 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2521 | #, c-format |
2522 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
00ec24d0 | 2523 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
da6ee469 | 2524 | |
00ec24d0 | 2525 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 | 2526 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
00ec24d0 | 2527 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
da6ee469 | 2528 | |
00ec24d0 | 2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 | 2530 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
00ec24d0 | 2531 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
da6ee469 | 2532 | |
00ec24d0 | 2533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
00ec24d0 | 2536 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
da6ee469 | 2537 | |
00ec24d0 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
00ec24d0 JF |
2541 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2546 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" | |
da6ee469 | 2547 | |
00ec24d0 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
da6ee469 JF |
2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
00ec24d0 | 2551 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
da6ee469 | 2552 | |
00ec24d0 | 2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
00ec24d0 | 2556 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
da6ee469 | 2557 | |
00ec24d0 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
00ec24d0 | 2561 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
da6ee469 | 2562 | |
00ec24d0 | 2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
00ec24d0 | 2566 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
da6ee469 | 2567 | |
00ec24d0 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
00ec24d0 JF |
2571 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2576 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" | |
da6ee469 | 2577 | |
00ec24d0 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
da6ee469 | 2579 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2580 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
da6ee469 | 2581 | |
00ec24d0 | 2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 | 2583 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
00ec24d0 JF |
2584 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 | |
2587 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2588 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" | |
da6ee469 | 2589 | |
00ec24d0 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
da6ee469 | 2591 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2592 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
da6ee469 | 2593 | |
00ec24d0 | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
00ec24d0 | 2597 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
da6ee469 | 2598 | |
00ec24d0 | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2600 | #, c-format |
2601 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
00ec24d0 | 2602 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
da6ee469 | 2603 | |
00ec24d0 | 2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
00ec24d0 | 2607 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
da6ee469 | 2608 | |
00ec24d0 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
00ec24d0 | 2612 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
da6ee469 | 2613 | |
00ec24d0 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 | 2615 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2616 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
da6ee469 | 2617 | |
00ec24d0 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 | 2619 | msgid "IO Error saving source cache" |
00ec24d0 | 2620 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
da6ee469 | 2621 | |
00ec24d0 | 2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2623 | #, c-format |
2624 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
00ec24d0 | 2625 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
da6ee469 | 2626 | |
00ec24d0 | 2627 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 | 2628 | msgid "MD5Sum mismatch" |
00ec24d0 | 2629 | msgstr "MD5Sum 不符" |
da6ee469 | 2630 | |
00ec24d0 JF |
2631 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
2632 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2633 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
da6ee469 | 2636 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
00ec24d0 | 2637 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
da6ee469 | 2638 | |
00ec24d0 | 2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2640 | #, c-format |
2641 | msgid "" | |
2642 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2643 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
00ec24d0 JF |
2644 | msgstr "" |
2645 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2646 | "台)" | |
da6ee469 | 2647 | |
00ec24d0 | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "" | |
2651 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2652 | "manually fix this package." | |
00ec24d0 | 2653 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
da6ee469 | 2654 | |
00ec24d0 | 2655 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "" | |
2658 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
00ec24d0 | 2659 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
da6ee469 | 2660 | |
00ec24d0 | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 | 2662 | msgid "Size mismatch" |
00ec24d0 | 2663 | msgstr "大小不符" |
da6ee469 JF |
2664 | |
2665 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
00ec24d0 | 2668 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
da6ee469 | 2669 | |
00ec24d0 | 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "" | |
2673 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2674 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
00ec24d0 | 2677 | "正在掛載光碟機\n" |
da6ee469 | 2678 | |
00ec24d0 | 2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 | 2680 | msgid "Identifying.. " |
00ec24d0 | 2681 | msgstr "正在識別.." |
da6ee469 | 2682 | |
00ec24d0 | 2683 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2684 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2685 | msgid "Stored label: %s\n" |
2686 | msgstr "保存標籤:%s\n" | |
da6ee469 | 2687 | |
00ec24d0 JF |
2688 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2689 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2690 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
da6ee469 JF |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2695 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
2696 | ||
00ec24d0 | 2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 | 2698 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
00ec24d0 | 2699 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
da6ee469 | 2700 | |
00ec24d0 | 2701 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 | 2702 | msgid "Waiting for disc...\n" |
00ec24d0 | 2703 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
da6ee469 JF |
2704 | |
2705 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 | 2707 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
00ec24d0 | 2708 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
da6ee469 | 2709 | |
00ec24d0 | 2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 | 2711 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
00ec24d0 JF |
2712 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2715 | #, c-format | |
2716 | msgid "" | |
2717 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2718 | "zu signatures\n" | |
2719 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" | |
da6ee469 | 2720 | |
00ec24d0 | 2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
da6ee469 | 2722 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2723 | msgid "Found label '%s'\n" |
2724 | msgstr "發現標籤 '%s'\n" | |
da6ee469 | 2725 | |
00ec24d0 | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
da6ee469 | 2727 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
00ec24d0 | 2728 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
da6ee469 | 2729 | |
00ec24d0 | 2730 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2731 | #, c-format |
2732 | msgid "" | |
2733 | "This disc is called: \n" | |
2734 | "'%s'\n" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "這個碟片名為:\n" | |
2737 | "'%s'\n" | |
2738 | ||
00ec24d0 | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 | 2740 | msgid "Copying package lists..." |
00ec24d0 | 2741 | msgstr "正在複製套件清單..." |
da6ee469 | 2742 | |
00ec24d0 | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 | 2744 | msgid "Writing new source list\n" |
00ec24d0 | 2745 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
da6ee469 | 2746 | |
00ec24d0 | 2747 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 JF |
2748 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2749 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
2750 | ||
00ec24d0 | 2751 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2754 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
2755 | ||
00ec24d0 | 2756 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
00ec24d0 | 2759 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
da6ee469 | 2760 | |
00ec24d0 | 2761 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 | 2764 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
da6ee469 | 2765 | |
00ec24d0 | 2766 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2767 | #, c-format |
2768 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 JF |
2769 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Installing %s" | |
2774 | msgstr "正在安裝 %s" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Configuring %s" | |
2779 | msgstr "正在設定 %s" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Removing %s" | |
2784 | msgstr "正在移除 %s" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2789 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2794 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" | |
da6ee469 | 2795 | |
00ec24d0 | 2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
da6ee469 JF |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Preparing %s" | |
00ec24d0 | 2799 | msgstr "正在準備 %s" |
da6ee469 | 2800 | |
00ec24d0 | 2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Unpacking %s" | |
00ec24d0 | 2804 | msgstr "正在解開 %s" |
da6ee469 | 2805 | |
00ec24d0 | 2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Preparing to configure %s" | |
00ec24d0 | 2809 | msgstr "正在準備設定 %s" |
da6ee469 | 2810 | |
00ec24d0 | 2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
da6ee469 | 2812 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2813 | msgid "Processing triggers for %s" |
2814 | msgstr "正在後續設定 %s" | |
da6ee469 | 2815 | |
00ec24d0 | 2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Installed %s" | |
00ec24d0 | 2819 | msgstr "已安裝 %s" |
da6ee469 | 2820 | |
00ec24d0 JF |
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
00ec24d0 | 2825 | msgstr "正在準備移除 %s" |
da6ee469 | 2826 | |
00ec24d0 | 2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Removed %s" | |
00ec24d0 | 2830 | msgstr "已移除 %s" |
da6ee469 | 2831 | |
00ec24d0 | 2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
da6ee469 JF |
2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
00ec24d0 | 2835 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
da6ee469 | 2836 | |
00ec24d0 | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
da6ee469 JF |
2838 | #, c-format |
2839 | msgid "Completely removed %s" | |
00ec24d0 JF |
2840 | msgstr "已完整移除 %s" |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2843 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2844 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" | |
da6ee469 JF |
2845 | |
2846 | #: methods/rred.cc:219 | |
da6ee469 | 2847 | msgid "Could not patch file" |
00ec24d0 | 2848 | msgstr "無法修補檔案" |
da6ee469 JF |
2849 | |
2850 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2851 | msgid "Connection closed prematurely" | |
00ec24d0 JF |
2852 | msgstr "連線突然終止" |
2853 | ||
2854 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)" | |
2855 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
2856 | ||
2857 | #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2858 | #~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
da6ee469 | 2859 | |
00ec24d0 JF |
2860 | #~ msgid "Unable to parse Release file %s" |
2861 | #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
da6ee469 | 2862 | |
00ec24d0 JF |
2863 | #~ msgid "No sections in Release file %s" |
2864 | #~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
da6ee469 | 2865 | |
00ec24d0 JF |
2866 | #~ msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2867 | #~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" |