]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/zh_CN.po
Figured out a much simpler fix for the cache rebuild performance.
[apt-legacy.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
00ec24d0
JF
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0e5943eb 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
00ec24d0 7#
da6ee469
JF
8msgid ""
9msgstr ""
00ec24d0 10"Project-Id-Version: apt\n"
da6ee469 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb
JF
12"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
da6ee469
JF
15"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
0e5943eb 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
24
0e5943eb
JF
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "未发现软件包 %s"
31
0e5943eb 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0
JF
33msgid "Total package names: "
34msgstr "软件包名称总数:"
da6ee469 35
0e5943eb 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
39
0e5943eb 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
43
0e5943eb 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
47
0e5943eb 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
51
0e5943eb 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469 53msgid " Missing: "
0e5943eb 54msgstr " 缺失:"
da6ee469 55
0e5943eb 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
59
0e5943eb 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "按不同的说明共计:"
63
0e5943eb 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469
JF
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
67
0e5943eb 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469
JF
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
71
0e5943eb 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按说明/文件关系共计:"
75
0e5943eb 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
79
0e5943eb 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469
JF
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
83
0e5943eb 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469
JF
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
0e5943eb 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469
JF
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
91
0e5943eb 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469
JF
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
95
0e5943eb 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
0e5943eb 99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
da6ee469 100
0e5943eb 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469
JF
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
0e5943eb 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469 106msgid "No packages found"
0e5943eb 107msgstr "没有发现匹配的软件包"
da6ee469 108
0e5943eb 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469
JF
110msgid "Package files:"
111msgstr "软件包文件:"
112
0e5943eb 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
0e5943eb 115msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
da6ee469
JF
116
117#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469 119msgid "Pinned packages:"
0e5943eb 120msgstr "被锁定的软件包:"
da6ee469 121
0e5943eb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
123msgid "(not found)"
124msgstr "(没有找到)"
125
126#. Installed version
0e5943eb 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
128msgid " Installed: "
129msgstr " 已安装:"
130
0e5943eb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
132msgid "(none)"
133msgstr "(无)"
134
135#. Candidate Version
0e5943eb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469 137msgid " Candidate: "
0e5943eb 138msgstr " 候选软件包:"
da6ee469 139
0e5943eb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469 141msgid " Package pin: "
0e5943eb 142msgstr " 软件包锁:"
da6ee469
JF
143
144#. Show the priority tables
0e5943eb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
146msgid " Version table:"
147msgstr " 版本列表:"
148
0e5943eb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 151#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 152#, c-format
00ec24d0 153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
0e5943eb 154msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
da6ee469 155
0e5943eb 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
da6ee469
JF
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
0e5943eb
JF
195"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
196"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
197"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
da6ee469
JF
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201"\n"
202"命令:\n"
0e5943eb
JF
203" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
da6ee469
JF
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
0e5943eb 207" stats - 显示基本的统计信息\n"
da6ee469
JF
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
0e5943eb 213" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
da6ee469
JF
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
00ec24d0 216" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
da6ee469
JF
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219"\n"
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
00ec24d0 228"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
da6ee469 229
0e5943eb
JF
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
da6ee469 233
0e5943eb 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469 235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
0e5943eb
JF
236msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
239#, fuzzy, c-format
240msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
241msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
da6ee469 242
0e5943eb 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
0e5943eb 245msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
da6ee469
JF
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "参数没有成对"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"用法:apt-config [选项] 命令\n"
267"\n"
0e5943eb 268"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
da6ee469
JF
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 显示配置文件\n"
273"\n"
274"选项:\n"
275" -h 本帮助文本。\n"
276" -c=? 读取指定的配置文件\n"
277" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"选项:\n"
303" -h 本帮助文本\n"
304" -t 设置 temp 目录\n"
305" -c=? 读指定的配置文件\n"
306" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
307
0e5943eb 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "无法写入 %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
0e5943eb 315msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
da6ee469 316
00ec24d0 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469 318msgid "Package extension list is too long"
0e5943eb 319msgstr "软件包的扩展列表太长"
da6ee469 320
00ec24d0
JF
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "处理目录 %s 时出错"
327
00ec24d0 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469 329msgid "Source extension list is too long"
0e5943eb 330msgstr "源扩展列表太长"
da6ee469 331
00ec24d0 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 333msgid "Error writing header to contents file"
0e5943eb 334msgstr "将头写入到目录文件时出错"
da6ee469 335
00ec24d0 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
0e5943eb 339msgstr "处理目录 %s 时出错"
da6ee469 340
00ec24d0 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
383"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
384" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
385" contents 搜索路径\n"
386" release 搜索路径\n"
387" generate 配置文件 [groups]\n"
388" clean 配置文件\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
391"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
392"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
395"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
396"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
397"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
398"\n"
399"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
400"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
401"\n"
402"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
403"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
404"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
405"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"选项:\n"
410" -h 本帮助文档\n"
411" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
412" -s=? 源代码包 override 文件\n"
413" -q 输出精简信息\n"
414" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
415" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
416" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
417" --contents 使之生成控制内容文件\n"
418" -c=? 读取指定配置文件\n"
419" -o=? 设置任意指定的配置选项"
420
00ec24d0 421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
422msgid "No selections matched"
423msgstr "没有任何选定项是匹配的"
424
00ec24d0 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
426#, c-format
427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
429
00ec24d0 430#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
0e5943eb 433msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
da6ee469 434
00ec24d0 435#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
0e5943eb 438msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
da6ee469 439
00ec24d0 440#: ftparchive/cachedb.cc:72
0e5943eb 441#, fuzzy
da6ee469 442msgid ""
0e5943eb 443"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
444"remove and re-create the database."
445msgstr ""
0e5943eb 446"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
da6ee469 447
00ec24d0 448#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
0e5943eb 451msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
da6ee469 452
00ec24d0
JF
453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
0e5943eb 457msgstr "无法获得 %s 的状态"
da6ee469 458
00ec24d0 459#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469 460msgid "Archive has no control record"
0e5943eb 461msgstr "归档文件没有包含控制字段"
da6ee469 462
00ec24d0 463#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469 464msgid "Unable to get a cursor"
0e5943eb 465msgstr "无法获得游标"
da6ee469 466
0e5943eb 467#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
471
0e5943eb 472#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
0e5943eb 475msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
da6ee469 476
0e5943eb 477#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
478msgid "E: "
479msgstr "错误:"
480
0e5943eb 481#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
482msgid "W: "
483msgstr "警告:"
484
0e5943eb 485#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469
JF
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "错误:处理文件时出错 "
488
0e5943eb 489#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
0e5943eb 492msgstr "无法解析 %s"
da6ee469 493
0e5943eb 494#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469
JF
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "无法遍历目录树"
497
0e5943eb 498#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "无法打开 %s"
502
0e5943eb 503#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507
0e5943eb 508#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "无法读取符号链接 %s"
512
0e5943eb 513#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
0e5943eb 516msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
da6ee469 517
0e5943eb 518#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
522
0e5943eb 523#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
527
0e5943eb 528#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469 529msgid "Archive had no package field"
0e5943eb 530msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
da6ee469 531
0e5943eb 532#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s 中没有 override 项\n"
536
0e5943eb 537#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
541
0e5943eb 542#: ftparchive/writer.cc:647
00ec24d0 543#, c-format
da6ee469 544msgid " %s has no source override entry\n"
00ec24d0 545msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
da6ee469 546
0e5943eb 547#: ftparchive/writer.cc:651
00ec24d0 548#, c-format
da6ee469 549msgid " %s has no binary override entry either\n"
00ec24d0 550msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
da6ee469 551
00ec24d0 552#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
553#, c-format
554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
556
00ec24d0 557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469 558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
0e5943eb 559msgstr "realloc - 分配内存失败"
da6ee469 560
00ec24d0 561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "无法打开 %s"
565
00ec24d0 566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
570
00ec24d0 571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
575
00ec24d0 576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
580
00ec24d0 581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "无法读取 override 文件 %s"
585
00ec24d0 586#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "未知的压缩算法“%s”"
590
00ec24d0 591#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
595
00ec24d0 596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
599
00ec24d0 600#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "无法创建 FILE*"
603
00ec24d0 604#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "无法 fork"
607
00ec24d0 608#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
609msgid "Compress child"
610msgstr "压缩子进程"
611
00ec24d0 612#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
0e5943eb 615msgstr "内部错误,无法创建 %s"
da6ee469 616
00ec24d0 617#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469 618msgid "Failed to create subprocess IPC"
0e5943eb 619msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
da6ee469 620
00ec24d0 621#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "无法执行压缩程序"
624
00ec24d0 625#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
626msgid "decompressor"
627msgstr "解压程序"
628
00ec24d0 629#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
632
00ec24d0 633#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469 634msgid "Failed to read while computing MD5"
0e5943eb 635msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
da6ee469 636
00ec24d0 637#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
0e5943eb 640msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
da6ee469 641
00ec24d0 642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
646
0e5943eb 647#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
0e5943eb 651#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
655
0e5943eb 656#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469 657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
0e5943eb 658msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
da6ee469 659
0e5943eb 660#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
0e5943eb 663msgstr "但是 %s 已经安装"
da6ee469 664
0e5943eb 665#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "但是 %s 正要被安装"
669
0e5943eb 670#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469 671msgid "but it is not installable"
0e5943eb 672msgstr "但无法安装它"
da6ee469 673
0e5943eb 674#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469 675msgid "but it is a virtual package"
0e5943eb 676msgstr "但是它是虚拟软件包"
da6ee469 677
0e5943eb 678#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "但是它还没有被安装"
681
0e5943eb 682#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "但是它将不会被安装"
685
0e5943eb 686#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
687msgid " or"
688msgstr " 或"
689
0e5943eb 690#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469
JF
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
693
0e5943eb 694#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469
JF
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
697
0e5943eb 698#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469 699msgid "The following packages have been kept back:"
0e5943eb 700msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
da6ee469 701
0e5943eb 702#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469 703msgid "The following packages will be upgraded:"
0e5943eb 704msgstr "下列软件包将被升级:"
da6ee469 705
0e5943eb 706#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469
JF
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "下列软件包将被【降级】:"
709
0e5943eb 710#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469
JF
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
713
0e5943eb 714#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (是由于 %s) "
718
0e5943eb 719#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
0e5943eb 724"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
da6ee469
JF
725"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
726
0e5943eb 727#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0e5943eb 730msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
da6ee469 731
0e5943eb 732#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
0e5943eb 735msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
da6ee469 736
0e5943eb 737#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
741
0e5943eb 742#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
0e5943eb 745msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
da6ee469 746
0e5943eb 747#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
751
0e5943eb 752#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469
JF
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "正在更正依赖关系..."
755
0e5943eb 756#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469
JF
757msgid " failed."
758msgstr " 失败。"
759
0e5943eb 760#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469
JF
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "无法更正依赖关系"
763
0e5943eb 764#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
767
0e5943eb 768#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
769msgid " Done"
770msgstr " 完成"
771
0e5943eb 772#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469 773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
0e5943eb 774msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
da6ee469 775
0e5943eb 776#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469
JF
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
779
0e5943eb 780#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
0e5943eb 782msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
da6ee469 783
0e5943eb 784#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469
JF
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "忽略了认证警告。\n"
787
0e5943eb 788#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0e5943eb 790msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
da6ee469 791
0e5943eb 792#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469
JF
793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "有些软件包不能通过验证"
795
0e5943eb 796#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469
JF
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
799
0e5943eb 800#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
803
0e5943eb 804#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469
JF
805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
807
0e5943eb 808#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469 809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
00ec24d0 810msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
da6ee469 811
0e5943eb 812#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469 813msgid "Unable to lock the download directory"
0e5943eb 814msgstr "无法锁定下载目录"
da6ee469 815
0e5943eb 816#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469 818msgid "The list of sources could not be read."
0e5943eb 819msgstr "无法读取源列表。"
da6ee469 820
0e5943eb 821#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469 822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
0e5943eb 823msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
da6ee469 824
0e5943eb 825#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
829
0e5943eb 830#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
834
0e5943eb 835#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 836#, c-format
00ec24d0 837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
da6ee469
JF
838msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
839
0e5943eb 840#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 841#, c-format
00ec24d0 842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
da6ee469
JF
843msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
844
0e5943eb
JF
845#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
846#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
847#, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e5943eb 849msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
da6ee469 850
0e5943eb 851#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
0e5943eb 854msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
da6ee469 855
0e5943eb 856#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469 857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0e5943eb 858msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
da6ee469 859
0e5943eb 860#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469 861msgid "Yes, do as I say!"
0e5943eb 862msgstr "是,按我说的做!"
da6ee469 863
0e5943eb 864#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
865#, c-format
866msgid ""
867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"您的操作会导致潜在的危害。\n"
872"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
873" ?] "
874
0e5943eb 875#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
876msgid "Abort."
877msgstr "中止执行。"
878
0e5943eb 879#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469
JF
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
882
0e5943eb 883#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "无法下载 %s %s\n"
887
0e5943eb 888#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469 889msgid "Some files failed to download"
0e5943eb 890msgstr "有一些文件无法下载"
da6ee469 891
0e5943eb 892#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469
JF
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
895
0e5943eb 896#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
901"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
902"再试试?"
903
0e5943eb 904#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469 905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
0e5943eb 906msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
da6ee469 907
0e5943eb 908#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "无法更正缺少的软件包。"
911
0e5943eb 912#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469 913msgid "Aborting install."
0e5943eb 914msgstr "中止安装。"
da6ee469 915
0e5943eb 916#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
00ec24d0 919msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
da6ee469 920
0e5943eb 921#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
925
0e5943eb 926#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
930
0e5943eb 931#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
935
0e5943eb 936#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
937msgid " [Installed]"
938msgstr " [已安装]"
939
0e5943eb 940#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469
JF
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
943
0e5943eb 944#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
952"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
953"或者只能在其他发布源中找到\n"
954
0e5943eb 955#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469 956msgid "However the following packages replace it:"
0e5943eb 957msgstr "可是下列软件包取代了它:"
da6ee469 958
0e5943eb 959#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
963
0e5943eb 964#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
968
0e5943eb 969#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
973
0e5943eb 974#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
978
0e5943eb 979#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
983
0e5943eb 984#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
988
0e5943eb
JF
989#: cmdline/apt-get.cc:1321
990#, c-format
991msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1352
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
997msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
998
999#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1000#: cmdline/apt-get.cc:1389
1001#, c-format
1002msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469 1006msgid "The update command takes no arguments"
0e5943eb 1007msgstr " update 命令不需要参数"
da6ee469 1008
0e5943eb 1009#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469
JF
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "无法对状态列表目录加锁"
1012
0e5943eb 1013#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1016
0e5943eb 1017#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1018msgid ""
00ec24d0
JF
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
0e5943eb
JF
1021msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1525
1024#, c-format
1025msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1026msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
da6ee469 1027
0e5943eb 1028#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0
JF
1029msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
1031
0e5943eb 1032#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1033msgid ""
1034"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
0e5943eb 1036msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
00ec24d0
JF
1037
1038#.
1039#. if (Packages == 1)
1040#. {
1041#. c1out << endl;
1042#. c1out <<
1043#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045#. "that package should be filed.") << endl;
1046#. }
1047#.
0e5943eb 1048#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0 1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
0e5943eb 1050msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
00ec24d0 1051
0e5943eb 1052#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0 1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
0e5943eb 1054msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
00ec24d0 1055
0e5943eb 1056#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469 1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
0e5943eb 1058msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
00ec24d0 1059
0e5943eb 1060#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find task %s"
1063msgstr "无法找到任务 %s"
da6ee469 1064
0e5943eb 1065#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1066#, c-format
1067msgid "Couldn't find package %s"
1068msgstr "无法找到软件包 %s"
1069
0e5943eb 1070#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1071#, c-format
1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1074
0e5943eb 1075#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1076#, c-format
1077msgid "%s set to manually installed.\n"
1078msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1079
0e5943eb 1080#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469
JF
1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1082msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1083
0e5943eb 1084#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1085msgid ""
1086"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087"solution)."
1088msgstr ""
1089"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1090"以指定一个解决办法)。"
1091
0e5943eb 1092#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1093msgid ""
1094"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097"or been moved out of Incoming."
1098msgstr ""
0e5943eb 1099"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
da6ee469 1100"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
0e5943eb 1101"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
da6ee469 1102
0e5943eb 1103#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469 1104msgid "Broken packages"
0e5943eb 1105msgstr "破损的软件包"
da6ee469 1106
0e5943eb 1107#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1108msgid "The following extra packages will be installed:"
1109msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1110
0e5943eb 1111#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1112msgid "Suggested packages:"
1113msgstr "建议安装的软件包:"
1114
0e5943eb 1115#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1116msgid "Recommended packages:"
1117msgstr "推荐安装的软件包:"
1118
0e5943eb 1119#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469 1120msgid "Calculating upgrade... "
0e5943eb 1121msgstr "正在对升级进行计算... "
da6ee469 1122
0e5943eb 1123#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1124msgid "Failed"
1125msgstr "失败"
1126
0e5943eb 1127#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1128msgid "Done"
1129msgstr "完成"
1130
0e5943eb 1131#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469 1132msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
0e5943eb 1133msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
da6ee469 1134
0e5943eb 1135#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469
JF
1136msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1138
0e5943eb 1139#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1140#, c-format
1141msgid "Unable to find a source package for %s"
1142msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1143
0e5943eb 1144#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1145#, c-format
1146msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1148
0e5943eb 1149#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1150#, c-format
1151msgid "You don't have enough free space in %s"
0e5943eb 1152msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
da6ee469 1153
0e5943eb 1154#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1155#, c-format
1156msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1158
0e5943eb 1159#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1163
0e5943eb 1164#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1165#, c-format
1166msgid "Fetch source %s\n"
1167msgstr "下载源代码 %s\n"
1168
0e5943eb 1169#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469
JF
1170msgid "Failed to fetch some archives."
1171msgstr "有一些包文件无法下载。"
1172
0e5943eb 1173#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1174#, c-format
1175msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
0e5943eb 1176msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
da6ee469 1177
0e5943eb 1178#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1179#, c-format
1180msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1182
0e5943eb 1183#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1184#, c-format
1185msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1187
0e5943eb 1188#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1189#, c-format
1190msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1192
0e5943eb 1193#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469
JF
1194msgid "Child process failed"
1195msgstr "子进程出错"
1196
0e5943eb 1197#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469 1198msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
0e5943eb 1199msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
da6ee469 1200
0e5943eb 1201#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1202#, c-format
1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
0e5943eb 1204msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
da6ee469 1205
0e5943eb 1206#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1207#, c-format
1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1210
0e5943eb 1211#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1217
0e5943eb 1218#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1222"package %s can satisfy version requirements"
1223msgstr ""
1224"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1225"$s 依赖关系"
1226
0e5943eb 1227#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1228#, c-format
1229msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
0e5943eb 1230msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
da6ee469 1231
0e5943eb 1232#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1233#, c-format
1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1235msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1236
0e5943eb 1237#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1238#, c-format
1239msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1240msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1241
0e5943eb 1242#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469
JF
1243msgid "Failed to process build dependencies"
1244msgstr "无法处理构建依赖关系"
1245
0e5943eb 1246#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469 1247msgid "Supported modules:"
0e5943eb 1248msgstr "支持的模块:"
da6ee469 1249
0e5943eb 1250#: cmdline/apt-get.cc:2722
da6ee469
JF
1251msgid ""
1252"Usage: apt-get [options] command\n"
1253" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255"\n"
1256"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258"and install.\n"
1259"\n"
1260"Commands:\n"
1261" update - Retrieve new lists of packages\n"
1262" upgrade - Perform an upgrade\n"
1263" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1265" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1266" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1267" source - Download source archives\n"
1268" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271" clean - Erase downloaded archive files\n"
1272" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274"\n"
1275"Options:\n"
1276" -h This help text.\n"
1277" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278" -qq No output except for errors\n"
1279" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1280" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1281" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1282" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1283" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1284" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1285" -b Build the source package after fetching it\n"
1286" -V Show verbose version numbers\n"
1287" -c=? Read this configuration file\n"
1288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1290"pages for more information and options.\n"
1291" This APT has Super Cow Powers.\n"
1292msgstr ""
1293"用法: apt-get [选项] 命令\n"
0e5943eb
JF
1294"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1295"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
da6ee469
JF
1296"\n"
1297"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1298"最常用命令是 update 和 install。\n"
1299"\n"
1300"命令:\n"
00ec24d0 1301" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
da6ee469
JF
1302" upgrade - 进行一次升级\n"
1303" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1304" remove - 卸载软件包\n"
00ec24d0
JF
1305" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1306" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
da6ee469
JF
1307" source - 下载源码包文件\n"
1308" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1309" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
00ec24d0 1310" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
da6ee469
JF
1311" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1312" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1313" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
00ec24d0 1314"\n"
da6ee469
JF
1315"选项:\n"
1316" -h 本帮助文档。\n"
1317" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1318" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1319" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1320" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
00ec24d0 1321" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
0e5943eb
JF
1322" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1323" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
da6ee469
JF
1324" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1325" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1326" -V 显示详尽的版本号\n"
1327" -c=? 读取指定配置文件\n"
1328" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1329"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1330"以获取更多信息和选项。\n"
0e5943eb
JF
1331" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2890
1334msgid ""
1335"NOTE: This is only a simulation!\n"
1336" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1339msgstr ""
1340"注意:这只是模拟!\n"
1341"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1342"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
da6ee469
JF
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:55
1345msgid "Hit "
1346msgstr "命中 "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:79
1349msgid "Get:"
1350msgstr "获取:"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:110
1353msgid "Ign "
1354msgstr "忽略 "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:114
1357msgid "Err "
1358msgstr "错误 "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:135
1361#, c-format
1362msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:225
1366#, c-format
1367msgid " [Working]"
1368msgstr " [执行中]"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:271
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Media change: please insert the disc labeled\n"
1374" '%s'\n"
1375"in the drive '%s' and press enter\n"
1376msgstr ""
1377"更换介质:请把标有\n"
1378"“%s”\n"
0e5943eb 1379"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
da6ee469
JF
1380
1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382msgid "Unknown package record!"
1383msgstr "未知的软件包记录!"
1384
1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386msgid ""
1387"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390"to indicate what kind of file it is.\n"
1391"\n"
1392"Options:\n"
1393" -h This help text\n"
1394" -s Use source file sorting\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397msgstr ""
1398"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1401"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1402"\n"
1403"选项:\n"
1404" -h 本帮助文档\n"
1405" -s 根据源文件排序\n"
1406" -c=? 读取指定配置文件\n"
1407" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1408
1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
1411msgstr "错误的默认设置!"
1412
00ec24d0
JF
1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1415msgid "Press enter to continue."
1416msgstr "按回车键继续。"
1417
00ec24d0
JF
1418#: dselect/install:91
1419msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1421
1422#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1423msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1424msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
da6ee469 1425
00ec24d0 1426#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1427msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1428msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
da6ee469 1429
00ec24d0 1430#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1431msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1432msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1433
00ec24d0 1434#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1435msgid ""
1436"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1437msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1438
1439#: dselect/update:30
1440msgid "Merging available information"
0e5943eb 1441msgstr "正在合并可用信息"
da6ee469 1442
00ec24d0 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1444msgid "Failed to create pipes"
1445msgstr "无法创建管道"
1446
00ec24d0 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1448msgid "Failed to exec gzip "
1449msgstr "无法执行 gzip"
1450
00ec24d0 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1452msgid "Corrupted archive"
1453msgstr "包文件已被损坏"
1454
00ec24d0 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469 1456msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
0e5943eb 1457msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
da6ee469 1458
00ec24d0 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1460#, c-format
1461msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1462msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1463
00ec24d0 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469 1465msgid "Invalid archive signature"
0e5943eb 1466msgstr "无效的归档签名"
da6ee469 1467
00ec24d0 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1469msgid "Error reading archive member header"
0e5943eb 1470msgstr "读取归档成员文件头出错"
da6ee469 1471
0e5943eb
JF
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1473#, c-format
1474msgid "Invalid archive member header %s"
1475msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1478msgid "Invalid archive member header"
0e5943eb 1479msgstr "归档文件中成员文件头无效"
da6ee469 1480
00ec24d0 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469 1482msgid "Archive is too short"
0e5943eb 1483msgstr "归档文件太短"
da6ee469 1484
00ec24d0 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1486msgid "Failed to read the archive headers"
0e5943eb 1487msgstr "无法读取归档文件的数据头"
da6ee469 1488
00ec24d0 1489#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1490msgid "DropNode called on still linked node"
1491msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1492
00ec24d0 1493#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469 1494msgid "Failed to locate the hash element!"
0e5943eb 1495msgstr "无法定位哈希表元素!"
da6ee469 1496
00ec24d0 1497#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469 1498msgid "Failed to allocate diversion"
0e5943eb 1499msgstr "无法分配转移项"
da6ee469 1500
00ec24d0 1501#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1502msgid "Internal error in AddDiversion"
1503msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1504
00ec24d0 1505#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1506#, c-format
1507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
0e5943eb 1508msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
da6ee469 1509
00ec24d0 1510#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1511#, c-format
1512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
0e5943eb 1513msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
da6ee469 1514
00ec24d0 1515#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1516#, c-format
1517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1519
00ec24d0 1520#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1521#, c-format
1522msgid "Failed to write file %s"
1523msgstr "无法写入文件 %s"
1524
00ec24d0 1525#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1526#, c-format
1527msgid "Failed to close file %s"
1528msgstr "无法关闭文件 %s"
1529
00ec24d0 1530#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1531#, c-format
1532msgid "The path %s is too long"
0e5943eb 1533msgstr "路径名 %s 太长"
da6ee469 1534
00ec24d0 1535#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1536#, c-format
1537msgid "Unpacking %s more than once"
1538msgstr "%s 被解包了不只一次"
1539
00ec24d0 1540#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1541#, c-format
1542msgid "The directory %s is diverted"
0e5943eb 1543msgstr "目录 %s 已被转移"
da6ee469 1544
00ec24d0 1545#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1546#, c-format
1547msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
0e5943eb 1548msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
da6ee469 1549
00ec24d0 1550#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1551msgid "The diversion path is too long"
0e5943eb 1552msgstr "该转移路径太长"
da6ee469 1553
00ec24d0 1554#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1558
00ec24d0 1559#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469 1560msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
0e5943eb 1561msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
da6ee469 1562
00ec24d0 1563#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469 1564msgid "The path is too long"
0e5943eb 1565msgstr "路径名太长"
da6ee469 1566
00ec24d0 1567#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1568#, c-format
1569msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1571
00ec24d0 1572#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1573#, c-format
1574msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1576
0e5943eb
JF
1577#. Only warn if there are no sources.list.d.
1578#. Only warn if there is no sources.list file.
1579#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1581#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1582#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "无法读取 %s"
1586
00ec24d0 1587#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
1590msgstr "无法读取 %s 的状态"
1591
00ec24d0 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
1595msgstr "无法删除 %s"
1596
00ec24d0 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
1600msgstr "无法创建 %s "
1601
00ec24d0 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
1605msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1606
00ec24d0 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1610
1611#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1615msgid "Reading package lists"
1616msgstr "正在读取软件包列表"
1617
00ec24d0 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1619#, c-format
1620msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1621msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1622
00ec24d0
JF
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1625msgid "Internal error getting a package name"
1626msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1627
00ec24d0 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1629msgid "Reading file listing"
1630msgstr "正在读取文件列表"
1631
00ec24d0 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1636"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1637"package!"
1638msgstr ""
0e5943eb
JF
1639"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1640"新安装相同版本的这个软件包!"
da6ee469 1641
00ec24d0 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1643#, c-format
1644msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1645msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1646
00ec24d0 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1648msgid "Internal error getting a node"
1649msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1650
00ec24d0 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1652#, c-format
1653msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
0e5943eb 1654msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
da6ee469 1655
00ec24d0 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1657msgid "The diversion file is corrupted"
0e5943eb 1658msgstr "该转移配置文件被损坏了"
da6ee469 1659
00ec24d0
JF
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1662#, c-format
1663msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1664msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1665
00ec24d0 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469 1667msgid "Internal error adding a diversion"
0e5943eb 1668msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
da6ee469 1669
00ec24d0 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1671msgid "The pkg cache must be initialized first"
1672msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1673
00ec24d0 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1675#, c-format
1676msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1677msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1678
00ec24d0 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1680#, c-format
1681msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1682msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1683
00ec24d0 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1685#, c-format
1686msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
0e5943eb 1687msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
da6ee469 1688
00ec24d0 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1690#, c-format
1691msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1692msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1693
00ec24d0 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1695#, c-format
00ec24d0
JF
1696msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1697msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
da6ee469 1698
00ec24d0 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1700#, c-format
1701msgid "Couldn't change to %s"
1702msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1703
00ec24d0 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1705msgid "Internal error, could not locate member"
1706msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1707
00ec24d0 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1709msgid "Failed to locate a valid control file"
0e5943eb 1710msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
da6ee469 1711
00ec24d0 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1713msgid "Unparsable control file"
1714msgstr "不能解析的主控文件"
1715
0e5943eb 1716#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1717#, c-format
1718msgid "Unable to read the cdrom database %s"
0e5943eb 1719msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
da6ee469 1720
0e5943eb 1721#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1722msgid ""
1723"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1724"cannot be used to add new CD-ROMs"
1725msgstr ""
0e5943eb
JF
1726"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1727"加入新的盘片。"
da6ee469 1728
0e5943eb 1729#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469 1730msgid "Wrong CD-ROM"
0e5943eb 1731msgstr "错误的 CD-ROM"
da6ee469 1732
0e5943eb 1733#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1734#, c-format
1735msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1736msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1737
0e5943eb 1738#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469 1739msgid "Disk not found."
0e5943eb 1740msgstr "找不到盘片。"
da6ee469 1741
0e5943eb 1742#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1743msgid "File not found"
1744msgstr "无法找到该文件"
1745
00ec24d0 1746#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1747#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469
JF
1748msgid "Failed to stat"
1749msgstr "无法读取状态"
1750
0e5943eb 1751#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469
JF
1752msgid "Failed to set modification time"
1753msgstr "无法设置文件的修改日期"
1754
1755#: methods/file.cc:44
1756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1757msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1758
1759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1760#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1761msgid "Logging in"
1762msgstr "正在登录"
1763
0e5943eb 1764#: methods/ftp.cc:174
da6ee469
JF
1765msgid "Unable to determine the peer name"
1766msgstr "无法获知对方主机名"
1767
0e5943eb 1768#: methods/ftp.cc:179
da6ee469
JF
1769msgid "Unable to determine the local name"
1770msgstr "无法获知本地主机名"
1771
0e5943eb 1772#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1773#, c-format
1774msgid "The server refused the connection and said: %s"
0e5943eb 1775msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
da6ee469 1776
0e5943eb 1777#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1778#, c-format
1779msgid "USER failed, server said: %s"
0e5943eb 1780msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
da6ee469 1781
0e5943eb 1782#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1783#, c-format
1784msgid "PASS failed, server said: %s"
0e5943eb 1785msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
da6ee469 1786
0e5943eb 1787#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1788msgid ""
1789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790"is empty."
1791msgstr ""
1792"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1793
0e5943eb 1794#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1795#, c-format
1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
0e5943eb 1797msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
da6ee469 1798
0e5943eb 1799#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1800#, c-format
1801msgid "TYPE failed, server said: %s"
0e5943eb 1802msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
da6ee469 1803
0e5943eb 1804#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469
JF
1805msgid "Connection timeout"
1806msgstr "连接超时"
1807
0e5943eb 1808#: methods/ftp.cc:341
da6ee469
JF
1809msgid "Server closed the connection"
1810msgstr "服务器关闭了连接"
1811
0e5943eb 1812#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1813msgid "Read error"
1814msgstr "读错误"
1815
0e5943eb 1816#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469
JF
1817msgid "A response overflowed the buffer."
1818msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1819
0e5943eb 1820#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469
JF
1821msgid "Protocol corruption"
1822msgstr "协议有误"
1823
0e5943eb 1824#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469 1825msgid "Write error"
0e5943eb 1826msgstr "写出错"
da6ee469 1827
0e5943eb 1828#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469 1829msgid "Could not create a socket"
0e5943eb 1830msgstr "无法创建套接字"
da6ee469 1831
0e5943eb 1832#: methods/ftp.cc:704
da6ee469
JF
1833msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1835
0e5943eb 1836#: methods/ftp.cc:710
da6ee469
JF
1837msgid "Could not connect passive socket."
1838msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1839
0e5943eb 1840#: methods/ftp.cc:728
da6ee469 1841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
0e5943eb 1842msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
da6ee469 1843
0e5943eb 1844#: methods/ftp.cc:742
da6ee469
JF
1845msgid "Could not bind a socket"
1846msgstr "无法绑定套接字"
1847
0e5943eb 1848#: methods/ftp.cc:746
da6ee469 1849msgid "Could not listen on the socket"
0e5943eb 1850msgstr "无法在套接字上监听"
da6ee469 1851
0e5943eb 1852#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1853msgid "Could not determine the socket's name"
1854msgstr "无法确定套接字的名字"
1855
0e5943eb 1856#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1857msgid "Unable to send PORT command"
1858msgstr "无法发出 PORT 指令"
1859
0e5943eb 1860#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1861#, c-format
1862msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1864
0e5943eb 1865#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1866#, c-format
1867msgid "EPRT failed, server said: %s"
0e5943eb 1868msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
da6ee469 1869
0e5943eb 1870#: methods/ftp.cc:824
da6ee469
JF
1871msgid "Data socket connect timed out"
1872msgstr "数据套接字连接超时"
1873
0e5943eb 1874#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1875msgid "Unable to accept connection"
1876msgstr "无法接受连接"
1877
0e5943eb 1878#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469 1879msgid "Problem hashing file"
0e5943eb 1880msgstr "把文件加入哈希表时出错"
da6ee469 1881
0e5943eb 1882#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1883#, c-format
1884msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
0e5943eb 1885msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
da6ee469 1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469
JF
1888msgid "Data socket timed out"
1889msgstr "数据套接字超时"
1890
0e5943eb 1891#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1892#, c-format
1893msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
0e5943eb 1894msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
da6ee469
JF
1895
1896#. Get the files information
0e5943eb 1897#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1898msgid "Query"
1899msgstr "查询"
1900
0e5943eb 1901#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1902msgid "Unable to invoke "
1903msgstr "无法调用 "
1904
00ec24d0 1905#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1906#, c-format
1907msgid "Connecting to %s (%s)"
1908msgstr "正在连接 %s (%s)"
1909
00ec24d0 1910#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1911#, c-format
1912msgid "[IP: %s %s]"
1913msgstr "[IP: %s %s]"
1914
00ec24d0 1915#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1916#, c-format
1917msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1919
00ec24d0 1920#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1921#, c-format
1922msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1924
00ec24d0 1925#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1926#, c-format
1927msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1929
00ec24d0 1930#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1934
1935#. We say this mainly because the pause here is for the
1936#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1937#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s"
1940msgstr "正在连接 %s"
1941
0e5943eb 1942#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1943#, c-format
1944msgid "Could not resolve '%s'"
1945msgstr "无法解析域名“%s”"
1946
0e5943eb 1947#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1948#, c-format
1949msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1951
0e5943eb
JF
1952#: methods/connect.cc:194
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1955msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
da6ee469 1956
0e5943eb 1957#: methods/connect.cc:241
da6ee469 1958#, c-format
0e5943eb
JF
1959msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1960msgstr "不能连接到 %s:%s:"
da6ee469 1961
0e5943eb
JF
1962#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1963#: methods/gpgv.cc:78
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "No keyring installed in %s."
1966msgstr "中止安装。"
da6ee469 1967
0e5943eb
JF
1968#: methods/gpgv.cc:104
1969msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1970msgstr ""
1971
1972#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469 1973msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
0e5943eb 1974msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
da6ee469 1975
0e5943eb 1976#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
1977msgid ""
1978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
0e5943eb 1979msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
da6ee469 1980
0e5943eb 1981#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469
JF
1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1984
0e5943eb 1985#: methods/gpgv.cc:246
00ec24d0
JF
1986#, c-format
1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
0e5943eb 1988msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
da6ee469 1989
0e5943eb 1990#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
1991msgid "Unknown error executing gpgv"
1992msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1993
0e5943eb 1994#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469
JF
1995msgid "The following signatures were invalid:\n"
1996msgstr "下列签名无效:\n"
1997
0e5943eb 1998#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
1999msgid ""
2000"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001"available:\n"
0e5943eb 2002msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
da6ee469
JF
2003
2004#: methods/gzip.cc:64
2005#, c-format
2006msgid "Couldn't open pipe for %s"
2007msgstr "无法为 %s 开启管道"
2008
2009#: methods/gzip.cc:109
2010#, c-format
2011msgid "Read error from %s process"
2012msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
2013
0e5943eb 2014#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2015msgid "Waiting for headers"
2016msgstr "正在等待报头"
2017
0e5943eb 2018#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2019#, c-format
2020msgid "Got a single header line over %u chars"
0e5943eb 2021msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
da6ee469 2022
0e5943eb 2023#: methods/http.cc:539
da6ee469 2024msgid "Bad header line"
0e5943eb 2025msgstr "错误的报头行"
da6ee469 2026
0e5943eb 2027#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469 2028msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
0e5943eb 2029msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
da6ee469 2030
0e5943eb 2031#: methods/http.cc:594
da6ee469 2032msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
0e5943eb 2033msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
da6ee469 2034
0e5943eb 2035#: methods/http.cc:609
da6ee469 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
0e5943eb 2037msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
da6ee469 2038
0e5943eb 2039#: methods/http.cc:611
da6ee469 2040msgid "This HTTP server has broken range support"
0e5943eb 2041msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
da6ee469 2042
0e5943eb 2043#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2044msgid "Unknown date format"
2045msgstr "无法识别的日期格式"
2046
0e5943eb 2047#: methods/http.cc:791
da6ee469
JF
2048msgid "Select failed"
2049msgstr "select 调用出错"
2050
0e5943eb 2051#: methods/http.cc:796
da6ee469 2052msgid "Connection timed out"
0e5943eb 2053msgstr "连接超时"
da6ee469 2054
0e5943eb 2055#: methods/http.cc:819
da6ee469
JF
2056msgid "Error writing to output file"
2057msgstr "写输出文件时出错"
2058
0e5943eb 2059#: methods/http.cc:850
da6ee469 2060msgid "Error writing to file"
0e5943eb 2061msgstr "写入文件出错"
da6ee469 2062
0e5943eb 2063#: methods/http.cc:878
da6ee469 2064msgid "Error writing to the file"
0e5943eb 2065msgstr "写入文件出错"
da6ee469 2066
0e5943eb 2067#: methods/http.cc:892
da6ee469
JF
2068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2069msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2070
0e5943eb 2071#: methods/http.cc:894
da6ee469
JF
2072msgid "Error reading from server"
2073msgstr "从服务器读取数据出错"
2074
0e5943eb 2075#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0 2076msgid "Failed to truncate file"
0e5943eb 2077msgstr "无法截断文件"
00ec24d0 2078
0e5943eb 2079#: methods/http.cc:1150
da6ee469
JF
2080msgid "Bad header data"
2081msgstr "错误的报头数据"
2082
0e5943eb 2083#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469
JF
2084msgid "Connection failed"
2085msgstr "连接失败"
2086
0e5943eb 2087#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2088msgid "Internal error"
2089msgstr "内部错误"
2090
0e5943eb 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469
JF
2092msgid "Can't mmap an empty file"
2093msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2094
0e5943eb 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2096#, c-format
2097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2099
0e5943eb 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2104"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2105msgstr ""
0e5943eb
JF
2106"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2107"apt.conf)"
2108
2109#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2111#, c-format
2112msgid "%lid %lih %limin %lis"
2113msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2114
2115#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2117#, c-format
2118msgid "%lih %limin %lis"
2119msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2120
2121#. min means minutes, s means seconds
2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2123#, c-format
2124msgid "%limin %lis"
2125msgstr "%li分 %li秒"
2126
2127#. s means seconds
2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2129#, c-format
2130msgid "%lis"
2131msgstr "%li秒"
00ec24d0 2132
0e5943eb 2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2134#, c-format
2135msgid "Selection %s not found"
0e5943eb 2136msgstr "找不到您选则的 %s"
da6ee469 2137
0e5943eb 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2139#, c-format
2140msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2141msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2142
0e5943eb 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2144#, c-format
2145msgid "Opening configuration file %s"
2146msgstr "正在打开配置文件 %s"
2147
0e5943eb 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2151msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2152
0e5943eb 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2154#, c-format
2155msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2156msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2157
0e5943eb 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2161msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2162
0e5943eb 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2166msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2167
0e5943eb 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2171msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2172
0e5943eb 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2176msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2177
0e5943eb 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2181msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2182
0e5943eb 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2186msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2187
00ec24d0 2188#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2189#, c-format
2190msgid "%c%s... Error!"
0e5943eb 2191msgstr "%c%s... 有错误!"
da6ee469 2192
00ec24d0 2193#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2194#, c-format
2195msgid "%c%s... Done"
2196msgstr "%c%s... 完成"
2197
00ec24d0 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2199#, c-format
2200msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
0e5943eb 2201msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
da6ee469 2202
00ec24d0
JF
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2205#, c-format
2206msgid "Command line option %s is not understood"
2207msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2208
00ec24d0 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2210#, c-format
2211msgid "Command line option %s is not boolean"
0e5943eb 2212msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
da6ee469 2213
00ec24d0 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2215#, c-format
2216msgid "Option %s requires an argument."
2217msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2218
00ec24d0 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2220#, c-format
2221msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2222msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2223
00ec24d0 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2227msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2228
00ec24d0 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2230#, c-format
2231msgid "Option '%s' is too long"
0e5943eb 2232msgstr "选项“%s”太长"
da6ee469 2233
00ec24d0 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2235#, c-format
2236msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2237msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2238
00ec24d0 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2240#, c-format
2241msgid "Invalid operation %s"
2242msgstr "无效的操作 %s"
2243
00ec24d0 2244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat the mount point %s"
2247msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2248
0e5943eb
JF
2249#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2250#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2251#, c-format
2252msgid "Unable to change to %s"
2253msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2254
0e5943eb 2255#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469 2256msgid "Failed to stat the cdrom"
0e5943eb 2257msgstr "无法读取盘片的状态"
da6ee469 2258
0e5943eb 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2260#, c-format
2261msgid "Not using locking for read only lock file %s"
0e5943eb 2262msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
da6ee469 2263
0e5943eb 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2265#, c-format
2266msgid "Could not open lock file %s"
2267msgstr "无法打开锁文件 %s"
2268
0e5943eb 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2270#, c-format
2271msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2272msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2273
0e5943eb 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2275#, c-format
2276msgid "Could not get lock %s"
2277msgstr "无法获得锁 %s"
2278
0e5943eb 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2280#, c-format
2281msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2282msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2283
0e5943eb 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2287msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2288
0e5943eb
JF
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2290#, c-format
2291msgid "Sub-process %s received signal %u."
2292msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2297msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2298
0e5943eb 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2300#, c-format
2301msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
0e5943eb 2302msgstr "子进程 %s 异常退出"
da6ee469 2303
0e5943eb 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2305#, c-format
2306msgid "Could not open file %s"
2307msgstr "无法打开文件 %s"
2308
0e5943eb 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2310#, c-format
2311msgid "read, still have %lu to read but none left"
0e5943eb 2312msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
da6ee469 2313
0e5943eb 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2315#, c-format
2316msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
0e5943eb 2317msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
da6ee469 2318
0e5943eb 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469 2320msgid "Problem closing the file"
0e5943eb 2321msgstr "关闭文件出错"
da6ee469 2322
0e5943eb 2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469 2324msgid "Problem unlinking the file"
0e5943eb 2325msgstr "用 unlink 删除文件出错"
da6ee469 2326
0e5943eb 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469 2328msgid "Problem syncing the file"
0e5943eb 2329msgstr "同步文件出错"
da6ee469 2330
00ec24d0 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2332msgid "Empty package cache"
2333msgstr "软件包缓存区是空的"
2334
00ec24d0 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469 2336msgid "The package cache file is corrupted"
0e5943eb 2337msgstr "软件包缓存文件损坏了"
da6ee469 2338
00ec24d0 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2340msgid "The package cache file is an incompatible version"
2341msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2342
00ec24d0 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2344#, c-format
2345msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
0e5943eb 2346msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
da6ee469 2347
00ec24d0 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469 2349msgid "The package cache was built for a different architecture"
0e5943eb 2350msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
da6ee469 2351
00ec24d0 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2353msgid "Depends"
2354msgstr "依赖"
2355
00ec24d0 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2357msgid "PreDepends"
2358msgstr "预依赖"
2359
00ec24d0 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2361msgid "Suggests"
2362msgstr "建议"
2363
00ec24d0 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2365msgid "Recommends"
2366msgstr "推荐"
2367
00ec24d0 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2369msgid "Conflicts"
2370msgstr "冲突"
2371
00ec24d0 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2373msgid "Replaces"
2374msgstr "替换"
2375
00ec24d0 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2377msgid "Obsoletes"
2378msgstr "废弃"
2379
00ec24d0
JF
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381msgid "Breaks"
2382msgstr "破坏"
2383
0e5943eb
JF
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385msgid "Enhances"
2386msgstr "增强"
2387
00ec24d0 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2389msgid "important"
2390msgstr "重要"
2391
00ec24d0 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469 2393msgid "required"
0e5943eb 2394msgstr "必需"
da6ee469 2395
00ec24d0 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2397msgid "standard"
2398msgstr "标准"
2399
00ec24d0 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2401msgid "optional"
2402msgstr "可选"
2403
00ec24d0 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2405msgid "extra"
2406msgstr "额外"
2407
0e5943eb 2408#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469
JF
2409msgid "Building dependency tree"
2410msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2411
0e5943eb 2412#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2413msgid "Candidate versions"
2414msgstr "候选版本"
2415
0e5943eb 2416#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469
JF
2417msgid "Dependency generation"
2418msgstr "生成依赖关系"
2419
0e5943eb 2420#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2421msgid "Reading state information"
2422msgstr "正在读取状态信息"
2423
0e5943eb 2424#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2425#, c-format
2426msgid "Failed to open StateFile %s"
2427msgstr "无法打开状态文件 %s"
2428
0e5943eb 2429#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2430#, c-format
2431msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2432msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2433
2434#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2435#, c-format
2436msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2437msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2438
00ec24d0 2439#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2440#, c-format
2441msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2442msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2443
0e5943eb 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
0e5943eb 2447msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
da6ee469 2448
0e5943eb 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
0e5943eb 2452msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
da6ee469 2453
0e5943eb 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
0e5943eb 2457msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
da6ee469 2458
0e5943eb 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
0e5943eb 2462msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
da6ee469 2463
0e5943eb 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
0e5943eb 2467msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
da6ee469 2468
00ec24d0 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2470#, c-format
2471msgid "Opening %s"
2472msgstr "正在打开 %s"
2473
0e5943eb 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2475#, c-format
2476msgid "Line %u too long in source list %s."
0e5943eb 2477msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
da6ee469 2478
00ec24d0 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
0e5943eb 2482msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
da6ee469 2483
00ec24d0 2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2485#, c-format
2486msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
0e5943eb 2487msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
da6ee469 2488
00ec24d0 2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
0e5943eb
JF
2492msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
2493
2494#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2498"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2499msgstr ""
da6ee469 2500
0e5943eb 2501#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"This installation run will require temporarily removing the essential "
2505"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2506"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2507msgstr ""
2508"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2509"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2510"Force-LoopBreak 选项。"
2511
0e5943eb
JF
2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2516"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2517msgstr ""
2518
00ec24d0 2519#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2520#, c-format
2521msgid "Index file type '%s' is not supported"
2522msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2523
00ec24d0 2524#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2528msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2529
0e5943eb 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2531msgid ""
2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2533"held packages."
2534msgstr ""
2535"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2536"缘故。"
2537
0e5943eb 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469
JF
2539msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2540msgstr ""
2541"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2542"系。"
2543
0e5943eb 2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2545msgid ""
2546"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2547"used instead."
2548msgstr ""
2549"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2550
0e5943eb 2551#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2552#, c-format
2553msgid "Lists directory %spartial is missing."
0e5943eb 2554msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
da6ee469 2555
0e5943eb 2556#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2557#, c-format
2558msgid "Archive directory %spartial is missing."
0e5943eb 2559msgstr "找不到“%spartial”目录。"
da6ee469
JF
2560
2561#. only show the ETA if it makes sense
2562#. two days
0e5943eb 2563#: apt-pkg/acquire.cc:826
00ec24d0 2564#, c-format
da6ee469 2565msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
00ec24d0 2566msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
da6ee469 2567
0e5943eb 2568#: apt-pkg/acquire.cc:828
00ec24d0 2569#, c-format
da6ee469 2570msgid "Retrieving file %li of %li"
00ec24d0 2571msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
da6ee469 2572
00ec24d0 2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2574#, c-format
2575msgid "The method driver %s could not be found."
2576msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2577
00ec24d0 2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2579#, c-format
2580msgid "Method %s did not start correctly"
2581msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2582
0e5943eb 2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2584#, c-format
2585msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
0e5943eb 2586msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
da6ee469 2587
0e5943eb 2588#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2589#, c-format
2590msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2591msgstr "不支持“%s”打包系统"
2592
0e5943eb 2593#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469
JF
2594msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2595msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2596
0e5943eb 2597#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2598#, c-format
2599msgid "Unable to stat %s."
2600msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2601
00ec24d0 2602#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469 2603msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
0e5943eb 2604msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
da6ee469 2605
00ec24d0 2606#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2607msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2608msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2609
00ec24d0 2610#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2611msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2612msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2613
0e5943eb
JF
2614#: apt-pkg/policy.cc:316
2615#, c-format
2616msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2617msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
da6ee469 2618
0e5943eb 2619#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2620#, c-format
2621msgid "Did not understand pin type %s"
0e5943eb 2622msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
da6ee469 2623
0e5943eb 2624#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469
JF
2625msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2626msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2627
0e5943eb 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469
JF
2629msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2630msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2631
0e5943eb 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2635msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2636
0e5943eb 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2640msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2641
0e5943eb 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2645msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2646
0e5943eb 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2650msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2651
0e5943eb 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2655msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2656
0e5943eb 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2660msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2661
0e5943eb 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2665msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2666
0e5943eb 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2670msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2671
0e5943eb 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2675msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2676
0e5943eb 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469 2678msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
0e5943eb 2679msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
da6ee469 2680
0e5943eb 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469 2682msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
0e5943eb 2683msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
da6ee469 2684
0e5943eb 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0 2686msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
0e5943eb 2687msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
00ec24d0 2688
0e5943eb 2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469 2690msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
0e5943eb 2691msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
da6ee469 2692
0e5943eb 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2696msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2697
0e5943eb 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2701msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2702
0e5943eb 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2704#, c-format
2705msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2706msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2707
0e5943eb 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2709#, c-format
2710msgid "Couldn't stat source package list %s"
2711msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2712
0e5943eb 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469
JF
2714msgid "Collecting File Provides"
2715msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2716
0e5943eb 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469 2718msgid "IO Error saving source cache"
0e5943eb 2719msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
da6ee469 2720
0e5943eb 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2722#, c-format
2723msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2724msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2725
0e5943eb 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469
JF
2727msgid "MD5Sum mismatch"
2728msgstr "MD5 校验和不符"
2729
0e5943eb 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2731msgid "Hash Sum mismatch"
2732msgstr "Hash 校验和不符"
2733
0e5943eb 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469 2735msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
0e5943eb 2736msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
da6ee469 2737
0e5943eb 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2742"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2743msgstr ""
2744"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2745"包。(缘于架构缺失)"
2746
0e5943eb 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2748#, c-format
2749msgid ""
2750"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2751"manually fix this package."
2752msgstr ""
2753"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2754
0e5943eb 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2759msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2760
0e5943eb 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469
JF
2762msgid "Size mismatch"
2763msgstr "大小不符"
2764
0e5943eb
JF
2765#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2766#, c-format
2767msgid "Unable to parse Release file %s"
2768msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2769
2770#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2771#, c-format
2772msgid "No sections in Release file %s"
2773msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2774
2775#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2776#, c-format
2777msgid "No Hash entry in Release file %s"
2778msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2779
da6ee469
JF
2780#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2781#, c-format
2782msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2783msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2784
0e5943eb 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Using CD-ROM mount point %s\n"
2789"Mounting CD-ROM\n"
2790msgstr ""
2791"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2792"正在挂载 CD-ROM\n"
2793
0e5943eb 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2795msgid "Identifying.. "
2796msgstr "正在鉴别.. "
2797
0e5943eb 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2799#, c-format
00ec24d0 2800msgid "Stored label: %s\n"
0e5943eb 2801msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
00ec24d0 2802
0e5943eb 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2804msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
da6ee469 2806
0e5943eb 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2808#, c-format
2809msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2811
0e5943eb 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2813msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2814msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2815
0e5943eb 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2817msgid "Waiting for disc...\n"
2818msgstr "等待插入盘片……\n"
2819
2820#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2822msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2824
0e5943eb 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469 2826msgid "Scanning disc for index files..\n"
0e5943eb 2827msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
da6ee469 2828
0e5943eb 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:673
da6ee469 2830#, c-format
00ec24d0
JF
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2833"zu signatures\n"
2834msgstr ""
2835"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2836"名\n"
da6ee469 2837
0e5943eb
JF
2838#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2839msgid ""
2840"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841"wrong architecture?"
2842msgstr ""
2843"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2844"架。"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:710
00ec24d0
JF
2847#, c-format
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "找到标签 '%s'\n"
2850
0e5943eb 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469 2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
0e5943eb 2853msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
da6ee469 2854
0e5943eb 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
0e5943eb 2861"这张盘片现在的名字是:\n"
da6ee469
JF
2862"“%s”\n"
2863
0e5943eb 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "正在复制软件包列表……"
2867
0e5943eb 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469 2869msgid "Writing new source list\n"
0e5943eb 2870msgstr "正在写入新的源列表\n"
da6ee469 2871
0e5943eb 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469 2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
0e5943eb 2874msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
da6ee469 2875
0e5943eb 2876#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2877#, c-format
2878msgid "Wrote %i records.\n"
2879msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2880
0e5943eb 2881#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2882#, c-format
2883msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2884msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2885
0e5943eb 2886#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2887#, c-format
2888msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
0e5943eb 2889msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
da6ee469 2890
0e5943eb 2891#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2892#, c-format
2893msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
0e5943eb
JF
2894msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2895
2896#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Skipping nonexistent file %s"
2899msgstr "正在打开配置文件 %s"
2900
2901#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2902#, c-format
2903msgid "Can't find authentication record for: %s"
2904msgstr ""
2905
2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Hash mismatch for: %s"
2909msgstr "Hash 校验和不符"
da6ee469 2910
00ec24d0
JF
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2912#, c-format
2913msgid "Installing %s"
2914msgstr "正在安装 %s"
2915
0e5943eb 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2917#, c-format
2918msgid "Configuring %s"
2919msgstr "正在配置 %s"
2920
0e5943eb 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2922#, c-format
2923msgid "Removing %s"
2924msgstr "正在删除 %s"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Completely removing %s"
2929msgstr "完全删除了 %s"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
2932#, c-format
2933msgid "Running post-installation trigger %s"
2934msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2935
0e5943eb 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
2937#, c-format
2938msgid "Directory '%s' missing"
2939msgstr "目录 %s 不见了"
2940
0e5943eb
JF
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Could not open file '%s'"
2944msgstr "无法打开文件 %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
2947#, c-format
2948msgid "Preparing %s"
2949msgstr "正在准备 %s"
2950
0e5943eb 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
2952#, c-format
2953msgid "Unpacking %s"
2954msgstr "正在解压缩 %s"
2955
0e5943eb 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
2957#, c-format
2958msgid "Preparing to configure %s"
2959msgstr "正在准备配置 %s"
2960
0e5943eb 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
2962#, c-format
2963msgid "Installed %s"
2964msgstr "已安装 %s"
2965
0e5943eb 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
2967#, c-format
2968msgid "Preparing for removal of %s"
2969msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2970
0e5943eb 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
2972#, c-format
2973msgid "Removed %s"
2974msgstr "已删除 %s"
2975
0e5943eb 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
00ec24d0 2977#, c-format
da6ee469 2978msgid "Preparing to completely remove %s"
00ec24d0 2979msgstr "正在准备完全删除 %s"
da6ee469 2980
0e5943eb 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
00ec24d0 2982#, c-format
da6ee469 2983msgid "Completely removed %s"
00ec24d0
JF
2984msgstr "完全删除了 %s"
2985
0e5943eb 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0 2987msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
0e5943eb
JF
2988msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
2991msgid "Running dpkg"
2992msgstr "正在运行 dpkg"
2993
2994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2998"it?"
2999msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
da6ee469 3000
0e5943eb
JF
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3002#, c-format
3003msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3004msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3005
3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3007msgid ""
3008"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3009"the problem. "
3010msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
3011
3012#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3013msgid "Not locked"
3014msgstr "未锁定"
3015
3016#: methods/rred.cc:465
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3020"to be corrupt."
3021msgstr ""
3022
3023#: methods/rred.cc:470
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3027"to be corrupt."
3028msgstr ""
da6ee469
JF
3029
3030#: methods/rsh.cc:330
3031msgid "Connection closed prematurely"
3032msgstr "连接被永久关闭"
3033
0e5943eb
JF
3034#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3035#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3036
3037#~ msgid "Could not patch file"
3038#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3039
3040#~ msgid " %4i %s\n"
3041#~ msgstr " %4i %s\n"
3042
3043#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3044#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3045
3046#~ msgid "%4i %s\n"
3047#~ msgstr "%4i %s\n"
3048
3049#~ msgid "Processing triggers for %s"
3050#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3051
00ec24d0
JF
3052#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3053#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3054
3055#~ msgid ""
3056#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3057#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3058#~ "that package should be filed."
3059#~ msgstr ""
3060#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3061#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3062
3063#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
0e5943eb 3064#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
00ec24d0
JF
3065
3066#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3067#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3068
3069#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3070#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3071
3072#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3073#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3074
3075#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
0e5943eb 3076#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
00ec24d0
JF
3077
3078#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3079#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3080
3081#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3082#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3083
3084#~ msgid "Stored label: %s \n"
0e5943eb 3085#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
00ec24d0
JF
3086
3087#~ msgid ""
3088#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3089#~ "i signatures\n"
3090#~ msgstr ""
3091#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3092
3093#~ msgid "openpty failed\n"
3094#~ msgstr "openpty 失败\n"
3095
da6ee469
JF
3096#~ msgid "File date has changed %s"
3097#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3098
3099#~ msgid "Reading file list"
3100#~ msgstr "正在读取文件列表"
3101
3102#~ msgid "Could not execute "
3103#~ msgstr "未能执行 "
3104
3105#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3106#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3107
3108#~ msgid "Removed with config %s"
3109#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3110
3111#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3112#~ msgstr ""
0e5943eb 3113#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"