]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
Figured out a much simpler fix for the cache rebuild performance.
[apt-legacy.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:141
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "未发现软件包 %s"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:245
33msgid "Total package names: "
34msgstr "软件包名称总数:"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:285
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 普通软件包:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:286
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虚拟软件包:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 单虚拟软件包:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:288
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虚拟软件包:"
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:289
53msgid " Missing: "
54msgstr " 缺失:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "按版本共计:"
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "按不同的说明共计:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "按依赖关系共计:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "按版本/文件关系共计:"
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "按说明/文件关系共计:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供映射共计:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Glob 字串共计:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:328
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:333
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Slack 空间共计:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:341
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "总占用空间:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
106msgid "No packages found"
107msgstr "没有发现匹配的软件包"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
110msgid "Package files:"
111msgstr "软件包文件:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116
117#. Show any packages have explicit pins
118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
119msgid "Pinned packages:"
120msgstr "被锁定的软件包:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123msgid "(not found)"
124msgstr "(没有找到)"
125
126#. Installed version
127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
128msgid " Installed: "
129msgstr " 已安装:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132msgid "(none)"
133msgstr "(无)"
134
135#. Candidate Version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 候选软件包:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
141msgid " Package pin: "
142msgstr " 软件包锁:"
143
144#. Show the priority tables
145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
146msgid " Version table:"
147msgstr " 版本列表:"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
196"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
197"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219"\n"
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
239#, fuzzy, c-format
240msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
241msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "参数没有成对"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"用法:apt-config [选项] 命令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 显示配置文件\n"
273"\n"
274"选项:\n"
275" -h 本帮助文本。\n"
276" -c=? 读取指定的配置文件\n"
277" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"选项:\n"
303" -h 本帮助文本\n"
304" -t 设置 temp 目录\n"
305" -c=? 读指定的配置文件\n"
306" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "无法写入 %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "软件包的扩展列表太长"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "处理目录 %s 时出错"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "源扩展列表太长"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "将头写入到目录文件时出错"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "处理目录 %s 时出错"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
383"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
384" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
385" contents 搜索路径\n"
386" release 搜索路径\n"
387" generate 配置文件 [groups]\n"
388" clean 配置文件\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
391"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
392"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
395"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
396"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
397"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
398"\n"
399"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
400"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
401"\n"
402"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
403"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
404"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
405"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
406" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
407" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408"\n"
409"选项:\n"
410" -h 本帮助文档\n"
411" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
412" -s=? 源代码包 override 文件\n"
413" -q 输出精简信息\n"
414" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
415" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
416" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
417" --contents 使之生成控制内容文件\n"
418" -c=? 读取指定配置文件\n"
419" -o=? 设置任意指定的配置选项"
420
421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
422msgid "No selections matched"
423msgstr "没有任何选定项是匹配的"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
426#, c-format
427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
429
430#: ftparchive/cachedb.cc:43
431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:61
436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:72
441#, fuzzy
442msgid ""
443"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
444"remove and re-create the database."
445msgstr ""
446"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:77
449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "无法获得 %s 的状态"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:238
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "归档文件没有包含控制字段"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:444
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "无法获得游标"
466
467#: ftparchive/writer.cc:72
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:77
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:133
478msgid "E: "
479msgstr "错误:"
480
481#: ftparchive/writer.cc:135
482msgid "W: "
483msgstr "警告:"
484
485#: ftparchive/writer.cc:142
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "错误:处理文件时出错 "
488
489#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "无法解析 %s"
493
494#: ftparchive/writer.cc:173
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "无法遍历目录树"
497
498#: ftparchive/writer.cc:200
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "无法打开 %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:259
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:267
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "无法读取符号链接 %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:271
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:278
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:288
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:393
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
531
532#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s 中没有 override 项\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:647
543#, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:651
548#, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
551
552#: ftparchive/contents.cc:321
553#, c-format
554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
556
557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - 分配内存失败"
560
561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "无法打开 %s"
565
566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
570
571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
575
576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
580
581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "无法读取 override 文件 %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:72
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "未知的压缩算法“%s”"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:102
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:195
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "无法创建 FILE*"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "无法 fork"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:212
609msgid "Compress child"
610msgstr "压缩子进程"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:235
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "内部错误,无法创建 %s"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:286
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:321
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "无法执行压缩程序"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:360
626msgid "decompressor"
627msgstr "解压程序"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:403
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:455
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:472
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:127
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:244
657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:334
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
663msgstr "但是 %s 已经安装"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:336
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "但是 %s 正要被安装"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:343
671msgid "but it is not installable"
672msgstr "但无法安装它"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:345
675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "但是它是虚拟软件包"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:348
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "但是它还没有被安装"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:348
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "但是它将不会被安装"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:353
687msgid " or"
688msgstr " 或"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:382
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:408
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:430
699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:451
703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "下列软件包将被升级:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:472
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "下列软件包将被【降级】:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:492
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:545
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (是由于 %s) "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:553
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
725"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:584
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:588
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:590
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:592
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:596
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:669
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "正在更正依赖关系..."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:672
757msgid " failed."
758msgstr " 失败。"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:675
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "无法更正依赖关系"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:678
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:680
769msgid " Done"
770msgstr " 完成"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:684
773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:687
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:712
781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:716
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "忽略了认证警告。\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:723
789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:725
793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "有些软件包不能通过验证"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:775
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:784
805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:795
809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "无法锁定下载目录"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "无法读取源列表。"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:836
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:841
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:844
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:849
836#, c-format
837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:852
841#, c-format
842msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
846#: cmdline/apt-get.cc:2263
847#, c-format
848msgid "Couldn't determine free space in %s"
849msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:880
852#, c-format
853msgid "You don't have enough free space in %s."
854msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:898
861msgid "Yes, do as I say!"
862msgstr "是,按我说的做!"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:900
865#, c-format
866msgid ""
867"You are about to do something potentially harmful.\n"
868"To continue type in the phrase '%s'\n"
869" ?] "
870msgstr ""
871"您的操作会导致潜在的危害。\n"
872"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
873" ?] "
874
875#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
876msgid "Abort."
877msgstr "中止执行。"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:921
880msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
884#, c-format
885msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886msgstr "无法下载 %s %s\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1011
889msgid "Some files failed to download"
890msgstr "有一些文件无法下载"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
893msgid "Download complete and in download only mode"
894msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1018
897msgid ""
898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899"missing?"
900msgstr ""
901"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
902"再试试?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1022
905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1027
909msgid "Unable to correct missing packages."
910msgstr "无法更正缺少的软件包。"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1028
913msgid "Aborting install."
914msgstr "中止安装。"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1086
917#, c-format
918msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1097
922#, c-format
923msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1115
927#, c-format
928msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1126
932#, c-format
933msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1138
937msgid " [Installed]"
938msgstr " [已安装]"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1143
941msgid "You should explicitly select one to install."
942msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1148
945#, c-format
946msgid ""
947"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949"is only available from another source\n"
950msgstr ""
951"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
952"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
953"或者只能在其他发布源中找到\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1167
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "可是下列软件包取代了它:"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1170
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1190
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1198
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1227
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1229
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1235
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1321
990#, c-format
991msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1352
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
997msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
998
999#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1000#: cmdline/apt-get.cc:1389
1001#, c-format
1002msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1405
1006msgid "The update command takes no arguments"
1007msgstr " update 命令不需要参数"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1418
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "无法对状态列表目录加锁"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1474
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1523
1018msgid ""
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
1021msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1525
1024#, c-format
1025msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1026msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1526
1029msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1531
1033msgid ""
1034"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1037
1038#.
1039#. if (Packages == 1)
1040#. {
1041#. c1out << endl;
1042#. c1out <<
1043#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045#. "that package should be filed.") << endl;
1046#. }
1047#.
1048#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1538
1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1054msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1557
1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1058msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1612
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find task %s"
1063msgstr "无法找到任务 %s"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1066#, c-format
1067msgid "Couldn't find package %s"
1068msgstr "无法找到软件包 %s"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1750
1071#, c-format
1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1782
1076#, c-format
1077msgid "%s set to manually installed.\n"
1078msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1795
1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1082msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1798
1085msgid ""
1086"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087"solution)."
1088msgstr ""
1089"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1090"以指定一个解决办法)。"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1810
1093msgid ""
1094"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097"or been moved out of Incoming."
1098msgstr ""
1099"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1100"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1101"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1828
1104msgid "Broken packages"
1105msgstr "破损的软件包"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1857
1108msgid "The following extra packages will be installed:"
1109msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1946
1112msgid "Suggested packages:"
1113msgstr "建议安装的软件包:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1947
1116msgid "Recommended packages:"
1117msgstr "推荐安装的软件包:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1976
1120msgid "Calculating upgrade... "
1121msgstr "正在对升级进行计算... "
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1124msgid "Failed"
1125msgstr "失败"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1984
1128msgid "Done"
1129msgstr "完成"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
1132msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2159
1136msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
1140#, c-format
1141msgid "Unable to find a source package for %s"
1142msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2238
1145#, c-format
1146msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2273
1150#, c-format
1151msgid "You don't have enough free space in %s"
1152msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2279
1155#, c-format
1156msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2282
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2288
1165#, c-format
1166msgid "Fetch source %s\n"
1167msgstr "下载源代码 %s\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2319
1170msgid "Failed to fetch some archives."
1171msgstr "有一些包文件无法下载。"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2347
1174#, c-format
1175msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2359
1179#, c-format
1180msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2360
1184#, c-format
1185msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2377
1189#, c-format
1190msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2396
1194msgid "Child process failed"
1195msgstr "子进程出错"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2412
1198msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2440
1202#, c-format
1203msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2460
1207#, c-format
1208msgid "%s has no build depends.\n"
1209msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2512
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215"found"
1216msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2565
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1222"package %s can satisfy version requirements"
1223msgstr ""
1224"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1225"$s 依赖关系"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2601
1228#, c-format
1229msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1230msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2628
1233#, c-format
1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1235msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2644
1238#, c-format
1239msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1240msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2649
1243msgid "Failed to process build dependencies"
1244msgstr "无法处理构建依赖关系"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2681
1247msgid "Supported modules:"
1248msgstr "支持的模块:"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2722
1251msgid ""
1252"Usage: apt-get [options] command\n"
1253" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255"\n"
1256"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258"and install.\n"
1259"\n"
1260"Commands:\n"
1261" update - Retrieve new lists of packages\n"
1262" upgrade - Perform an upgrade\n"
1263" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264" remove - Remove packages\n"
1265" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1266" purge - Remove packages and config files\n"
1267" source - Download source archives\n"
1268" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271" clean - Erase downloaded archive files\n"
1272" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274"\n"
1275"Options:\n"
1276" -h This help text.\n"
1277" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278" -qq No output except for errors\n"
1279" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1280" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1281" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1282" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1283" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1284" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1285" -b Build the source package after fetching it\n"
1286" -V Show verbose version numbers\n"
1287" -c=? Read this configuration file\n"
1288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1290"pages for more information and options.\n"
1291" This APT has Super Cow Powers.\n"
1292msgstr ""
1293"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1294"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1295"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1298"最常用命令是 update 和 install。\n"
1299"\n"
1300"命令:\n"
1301" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1302" upgrade - 进行一次升级\n"
1303" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1304" remove - 卸载软件包\n"
1305" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1306" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1307" source - 下载源码包文件\n"
1308" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1309" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1311" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1312" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1313" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1314"\n"
1315"选项:\n"
1316" -h 本帮助文档。\n"
1317" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1318" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1319" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1320" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1321" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1322" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1323" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1324" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1325" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1326" -V 显示详尽的版本号\n"
1327" -c=? 读取指定配置文件\n"
1328" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1329"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1330"以获取更多信息和选项。\n"
1331" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2890
1334msgid ""
1335"NOTE: This is only a simulation!\n"
1336" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1339msgstr ""
1340"注意:这只是模拟!\n"
1341"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1342"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:55
1345msgid "Hit "
1346msgstr "命中 "
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:79
1349msgid "Get:"
1350msgstr "获取:"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:110
1353msgid "Ign "
1354msgstr "忽略 "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:114
1357msgid "Err "
1358msgstr "错误 "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:135
1361#, c-format
1362msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:225
1366#, c-format
1367msgid " [Working]"
1368msgstr " [执行中]"
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:271
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Media change: please insert the disc labeled\n"
1374" '%s'\n"
1375"in the drive '%s' and press enter\n"
1376msgstr ""
1377"更换介质:请把标有\n"
1378"“%s”\n"
1379"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1380
1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382msgid "Unknown package record!"
1383msgstr "未知的软件包记录!"
1384
1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386msgid ""
1387"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390"to indicate what kind of file it is.\n"
1391"\n"
1392"Options:\n"
1393" -h This help text\n"
1394" -s Use source file sorting\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397msgstr ""
1398"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1401"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1402"\n"
1403"选项:\n"
1404" -h 本帮助文档\n"
1405" -s 根据源文件排序\n"
1406" -c=? 读取指定配置文件\n"
1407" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1408
1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
1411msgstr "错误的默认设置!"
1412
1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414#: dselect/install:105 dselect/update:45
1415msgid "Press enter to continue."
1416msgstr "按回车键继续。"
1417
1418#: dselect/install:91
1419msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1421
1422#: dselect/install:101
1423msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1424msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1425
1426#: dselect/install:102
1427msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1428msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1429
1430#: dselect/install:103
1431msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1432msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1433
1434#: dselect/install:104
1435msgid ""
1436"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1437msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1438
1439#: dselect/update:30
1440msgid "Merging available information"
1441msgstr "正在合并可用信息"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1444msgid "Failed to create pipes"
1445msgstr "无法创建管道"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1448msgid "Failed to exec gzip "
1449msgstr "无法执行 gzip"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1452msgid "Corrupted archive"
1453msgstr "包文件已被损坏"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1456msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1457msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1460#, c-format
1461msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1462msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1465msgid "Invalid archive signature"
1466msgstr "无效的归档签名"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1469msgid "Error reading archive member header"
1470msgstr "读取归档成员文件头出错"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1473#, c-format
1474msgid "Invalid archive member header %s"
1475msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1478msgid "Invalid archive member header"
1479msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1482msgid "Archive is too short"
1483msgstr "归档文件太短"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1486msgid "Failed to read the archive headers"
1487msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1488
1489#: apt-inst/filelist.cc:380
1490msgid "DropNode called on still linked node"
1491msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:412
1494msgid "Failed to locate the hash element!"
1495msgstr "无法定位哈希表元素!"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:459
1498msgid "Failed to allocate diversion"
1499msgstr "无法分配转移项"
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:464
1502msgid "Internal error in AddDiversion"
1503msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:477
1506#, c-format
1507msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1508msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:506
1511#, c-format
1512msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1513msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:549
1516#, c-format
1517msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1519
1520#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1521#, c-format
1522msgid "Failed to write file %s"
1523msgstr "无法写入文件 %s"
1524
1525#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1526#, c-format
1527msgid "Failed to close file %s"
1528msgstr "无法关闭文件 %s"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1531#, c-format
1532msgid "The path %s is too long"
1533msgstr "路径名 %s 太长"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:124
1536#, c-format
1537msgid "Unpacking %s more than once"
1538msgstr "%s 被解包了不只一次"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:134
1541#, c-format
1542msgid "The directory %s is diverted"
1543msgstr "目录 %s 已被转移"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:144
1546#, c-format
1547msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1548msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1551msgid "The diversion path is too long"
1552msgstr "该转移路径太长"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:240
1555#, c-format
1556msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:280
1560msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1561msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:284
1564msgid "The path is too long"
1565msgstr "路径名太长"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:414
1568#, c-format
1569msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:431
1573#, c-format
1574msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1576
1577#. Only warn if there are no sources.list.d.
1578#. Only warn if there is no sources.list file.
1579#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1581#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1582#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "无法读取 %s"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:491
1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
1590msgstr "无法读取 %s 的状态"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
1595msgstr "无法删除 %s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
1600msgstr "无法创建 %s "
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
1605msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1610
1611#. Build the status cache
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1615msgid "Reading package lists"
1616msgstr "正在读取软件包列表"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1619#, c-format
1620msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1621msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1625msgid "Internal error getting a package name"
1626msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1629msgid "Reading file listing"
1630msgstr "正在读取文件列表"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1636"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1637"package!"
1638msgstr ""
1639"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1640"新安装相同版本的这个软件包!"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1643#, c-format
1644msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1645msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1648msgid "Internal error getting a node"
1649msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1652#, c-format
1653msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1654msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1657msgid "The diversion file is corrupted"
1658msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1662#, c-format
1663msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1664msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1667msgid "Internal error adding a diversion"
1668msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1671msgid "The pkg cache must be initialized first"
1672msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1675#, c-format
1676msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1677msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1680#, c-format
1681msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1682msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1685#, c-format
1686msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1687msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1688
1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1690#, c-format
1691msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1692msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1693
1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1695#, c-format
1696msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1697msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1698
1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1700#, c-format
1701msgid "Couldn't change to %s"
1702msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1705msgid "Internal error, could not locate member"
1706msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1709msgid "Failed to locate a valid control file"
1710msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1711
1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1713msgid "Unparsable control file"
1714msgstr "不能解析的主控文件"
1715
1716#: methods/cdrom.cc:199
1717#, c-format
1718msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1719msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:208
1722msgid ""
1723"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1724"cannot be used to add new CD-ROMs"
1725msgstr ""
1726"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1727"加入新的盘片。"
1728
1729#: methods/cdrom.cc:218
1730msgid "Wrong CD-ROM"
1731msgstr "错误的 CD-ROM"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:245
1734#, c-format
1735msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1736msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:250
1739msgid "Disk not found."
1740msgstr "找不到盘片。"
1741
1742#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1743msgid "File not found"
1744msgstr "无法找到该文件"
1745
1746#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1747#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1748msgid "Failed to stat"
1749msgstr "无法读取状态"
1750
1751#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1752msgid "Failed to set modification time"
1753msgstr "无法设置文件的修改日期"
1754
1755#: methods/file.cc:44
1756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1757msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1758
1759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1760#: methods/ftp.cc:168
1761msgid "Logging in"
1762msgstr "正在登录"
1763
1764#: methods/ftp.cc:174
1765msgid "Unable to determine the peer name"
1766msgstr "无法获知对方主机名"
1767
1768#: methods/ftp.cc:179
1769msgid "Unable to determine the local name"
1770msgstr "无法获知本地主机名"
1771
1772#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1773#, c-format
1774msgid "The server refused the connection and said: %s"
1775msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1776
1777#: methods/ftp.cc:216
1778#, c-format
1779msgid "USER failed, server said: %s"
1780msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1781
1782#: methods/ftp.cc:223
1783#, c-format
1784msgid "PASS failed, server said: %s"
1785msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:243
1788msgid ""
1789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790"is empty."
1791msgstr ""
1792"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1793
1794#: methods/ftp.cc:271
1795#, c-format
1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:297
1800#, c-format
1801msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805msgid "Connection timeout"
1806msgstr "连接超时"
1807
1808#: methods/ftp.cc:341
1809msgid "Server closed the connection"
1810msgstr "服务器关闭了连接"
1811
1812#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1813msgid "Read error"
1814msgstr "读错误"
1815
1816#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1817msgid "A response overflowed the buffer."
1818msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1819
1820#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1821msgid "Protocol corruption"
1822msgstr "协议有误"
1823
1824#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1825msgid "Write error"
1826msgstr "写出错"
1827
1828#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1829msgid "Could not create a socket"
1830msgstr "无法创建套接字"
1831
1832#: methods/ftp.cc:704
1833msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1835
1836#: methods/ftp.cc:710
1837msgid "Could not connect passive socket."
1838msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1839
1840#: methods/ftp.cc:728
1841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1843
1844#: methods/ftp.cc:742
1845msgid "Could not bind a socket"
1846msgstr "无法绑定套接字"
1847
1848#: methods/ftp.cc:746
1849msgid "Could not listen on the socket"
1850msgstr "无法在套接字上监听"
1851
1852#: methods/ftp.cc:753
1853msgid "Could not determine the socket's name"
1854msgstr "无法确定套接字的名字"
1855
1856#: methods/ftp.cc:785
1857msgid "Unable to send PORT command"
1858msgstr "无法发出 PORT 指令"
1859
1860#: methods/ftp.cc:795
1861#, c-format
1862msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1864
1865#: methods/ftp.cc:804
1866#, c-format
1867msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1869
1870#: methods/ftp.cc:824
1871msgid "Data socket connect timed out"
1872msgstr "数据套接字连接超时"
1873
1874#: methods/ftp.cc:831
1875msgid "Unable to accept connection"
1876msgstr "无法接受连接"
1877
1878#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1879msgid "Problem hashing file"
1880msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1881
1882#: methods/ftp.cc:883
1883#, c-format
1884msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1886
1887#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1888msgid "Data socket timed out"
1889msgstr "数据套接字超时"
1890
1891#: methods/ftp.cc:928
1892#, c-format
1893msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1895
1896#. Get the files information
1897#: methods/ftp.cc:1005
1898msgid "Query"
1899msgstr "查询"
1900
1901#: methods/ftp.cc:1117
1902msgid "Unable to invoke "
1903msgstr "无法调用 "
1904
1905#: methods/connect.cc:70
1906#, c-format
1907msgid "Connecting to %s (%s)"
1908msgstr "正在连接 %s (%s)"
1909
1910#: methods/connect.cc:81
1911#, c-format
1912msgid "[IP: %s %s]"
1913msgstr "[IP: %s %s]"
1914
1915#: methods/connect.cc:90
1916#, c-format
1917msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1919
1920#: methods/connect.cc:96
1921#, c-format
1922msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1924
1925#: methods/connect.cc:104
1926#, c-format
1927msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1929
1930#: methods/connect.cc:119
1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1934
1935#. We say this mainly because the pause here is for the
1936#. ssh connection that is still going
1937#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s"
1940msgstr "正在连接 %s"
1941
1942#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1943#, c-format
1944msgid "Could not resolve '%s'"
1945msgstr "无法解析域名“%s”"
1946
1947#: methods/connect.cc:191
1948#, c-format
1949msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1951
1952#: methods/connect.cc:194
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1955msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
1956
1957#: methods/connect.cc:241
1958#, c-format
1959msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1960msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1961
1962#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1963#: methods/gpgv.cc:78
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "No keyring installed in %s."
1966msgstr "中止安装。"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:104
1969msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1970msgstr ""
1971
1972#: methods/gpgv.cc:121
1973msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:237
1977msgid ""
1978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:242
1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1984
1985#: methods/gpgv.cc:246
1986#, c-format
1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1988msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:251
1991msgid "Unknown error executing gpgv"
1992msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
1995msgid "The following signatures were invalid:\n"
1996msgstr "下列签名无效:\n"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:299
1999msgid ""
2000"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2001"available:\n"
2002msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2003
2004#: methods/gzip.cc:64
2005#, c-format
2006msgid "Couldn't open pipe for %s"
2007msgstr "无法为 %s 开启管道"
2008
2009#: methods/gzip.cc:109
2010#, c-format
2011msgid "Read error from %s process"
2012msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
2013
2014#: methods/http.cc:385
2015msgid "Waiting for headers"
2016msgstr "正在等待报头"
2017
2018#: methods/http.cc:531
2019#, c-format
2020msgid "Got a single header line over %u chars"
2021msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2022
2023#: methods/http.cc:539
2024msgid "Bad header line"
2025msgstr "错误的报头行"
2026
2027#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2028msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2029msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2030
2031#: methods/http.cc:594
2032msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2033msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2034
2035#: methods/http.cc:609
2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2037msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2038
2039#: methods/http.cc:611
2040msgid "This HTTP server has broken range support"
2041msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2042
2043#: methods/http.cc:635
2044msgid "Unknown date format"
2045msgstr "无法识别的日期格式"
2046
2047#: methods/http.cc:791
2048msgid "Select failed"
2049msgstr "select 调用出错"
2050
2051#: methods/http.cc:796
2052msgid "Connection timed out"
2053msgstr "连接超时"
2054
2055#: methods/http.cc:819
2056msgid "Error writing to output file"
2057msgstr "写输出文件时出错"
2058
2059#: methods/http.cc:850
2060msgid "Error writing to file"
2061msgstr "写入文件出错"
2062
2063#: methods/http.cc:878
2064msgid "Error writing to the file"
2065msgstr "写入文件出错"
2066
2067#: methods/http.cc:892
2068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2069msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2070
2071#: methods/http.cc:894
2072msgid "Error reading from server"
2073msgstr "从服务器读取数据出错"
2074
2075#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2076msgid "Failed to truncate file"
2077msgstr "无法截断文件"
2078
2079#: methods/http.cc:1150
2080msgid "Bad header data"
2081msgstr "错误的报头数据"
2082
2083#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2084msgid "Connection failed"
2085msgstr "连接失败"
2086
2087#: methods/http.cc:1314
2088msgid "Internal error"
2089msgstr "内部错误"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2092msgid "Can't mmap an empty file"
2093msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2096#, c-format
2097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2104"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2105msgstr ""
2106"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2107"apt.conf)"
2108
2109#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2111#, c-format
2112msgid "%lid %lih %limin %lis"
2113msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2114
2115#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2116#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2117#, c-format
2118msgid "%lih %limin %lis"
2119msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2120
2121#. min means minutes, s means seconds
2122#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2123#, c-format
2124msgid "%limin %lis"
2125msgstr "%li分 %li秒"
2126
2127#. s means seconds
2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2129#, c-format
2130msgid "%lis"
2131msgstr "%li秒"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
2134#, c-format
2135msgid "Selection %s not found"
2136msgstr "找不到您选则的 %s"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2139#, c-format
2140msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2141msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2144#, c-format
2145msgid "Opening configuration file %s"
2146msgstr "正在打开配置文件 %s"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2151msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2154#, c-format
2155msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2156msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2161msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2166msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2171msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2176msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2181msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2186msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2189#, c-format
2190msgid "%c%s... Error!"
2191msgstr "%c%s... 有错误!"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2194#, c-format
2195msgid "%c%s... Done"
2196msgstr "%c%s... 完成"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2199#, c-format
2200msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2201msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2205#, c-format
2206msgid "Command line option %s is not understood"
2207msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2210#, c-format
2211msgid "Command line option %s is not boolean"
2212msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2215#, c-format
2216msgid "Option %s requires an argument."
2217msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2220#, c-format
2221msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2222msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2227msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2230#, c-format
2231msgid "Option '%s' is too long"
2232msgstr "选项“%s”太长"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2235#, c-format
2236msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2237msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2240#, c-format
2241msgid "Invalid operation %s"
2242msgstr "无效的操作 %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat the mount point %s"
2247msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2250#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2251#, c-format
2252msgid "Unable to change to %s"
2253msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2256msgid "Failed to stat the cdrom"
2257msgstr "无法读取盘片的状态"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2260#, c-format
2261msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2262msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2265#, c-format
2266msgid "Could not open lock file %s"
2267msgstr "无法打开锁文件 %s"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2270#, c-format
2271msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2272msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2275#, c-format
2276msgid "Could not get lock %s"
2277msgstr "无法获得锁 %s"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2280#, c-format
2281msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2282msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2287msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2290#, c-format
2291msgid "Sub-process %s received signal %u."
2292msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2297msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2300#, c-format
2301msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2302msgstr "子进程 %s 异常退出"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2305#, c-format
2306msgid "Could not open file %s"
2307msgstr "无法打开文件 %s"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2310#, c-format
2311msgid "read, still have %lu to read but none left"
2312msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2315#, c-format
2316msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2317msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2320msgid "Problem closing the file"
2321msgstr "关闭文件出错"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2324msgid "Problem unlinking the file"
2325msgstr "用 unlink 删除文件出错"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2328msgid "Problem syncing the file"
2329msgstr "同步文件出错"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2332msgid "Empty package cache"
2333msgstr "软件包缓存区是空的"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2336msgid "The package cache file is corrupted"
2337msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2340msgid "The package cache file is an incompatible version"
2341msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2344#, c-format
2345msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2346msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2349msgid "The package cache was built for a different architecture"
2350msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2353msgid "Depends"
2354msgstr "依赖"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357msgid "PreDepends"
2358msgstr "预依赖"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2361msgid "Suggests"
2362msgstr "建议"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365msgid "Recommends"
2366msgstr "推荐"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369msgid "Conflicts"
2370msgstr "冲突"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373msgid "Replaces"
2374msgstr "替换"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377msgid "Obsoletes"
2378msgstr "废弃"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381msgid "Breaks"
2382msgstr "破坏"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2385msgid "Enhances"
2386msgstr "增强"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389msgid "important"
2390msgstr "重要"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2393msgid "required"
2394msgstr "必需"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2397msgid "standard"
2398msgstr "标准"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2401msgid "optional"
2402msgstr "可选"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405msgid "extra"
2406msgstr "额外"
2407
2408#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2409msgid "Building dependency tree"
2410msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2411
2412#: apt-pkg/depcache.cc:124
2413msgid "Candidate versions"
2414msgstr "候选版本"
2415
2416#: apt-pkg/depcache.cc:153
2417msgid "Dependency generation"
2418msgstr "生成依赖关系"
2419
2420#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2421msgid "Reading state information"
2422msgstr "正在读取状态信息"
2423
2424#: apt-pkg/depcache.cc:223
2425#, c-format
2426msgid "Failed to open StateFile %s"
2427msgstr "无法打开状态文件 %s"
2428
2429#: apt-pkg/depcache.cc:229
2430#, c-format
2431msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2432msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2433
2434#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2435#, c-format
2436msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2437msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2438
2439#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2440#, c-format
2441msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2442msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2447msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2452msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2457msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2462msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2467msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2470#, c-format
2471msgid "Opening %s"
2472msgstr "正在打开 %s"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2475#, c-format
2476msgid "Line %u too long in source list %s."
2477msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2482msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2485#, c-format
2486msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2487msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2492msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
2493
2494#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2498"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"This installation run will require temporarily removing the essential "
2505"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2506"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2507msgstr ""
2508"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2509"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2510"Force-LoopBreak 选项。"
2511
2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2516"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2517msgstr ""
2518
2519#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2520#, c-format
2521msgid "Index file type '%s' is not supported"
2522msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2523
2524#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2528msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2529
2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2531msgid ""
2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2533"held packages."
2534msgstr ""
2535"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2536"缘故。"
2537
2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2539msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2540msgstr ""
2541"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2542"系。"
2543
2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2545msgid ""
2546"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2547"used instead."
2548msgstr ""
2549"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2550
2551#: apt-pkg/acquire.cc:60
2552#, c-format
2553msgid "Lists directory %spartial is missing."
2554msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2555
2556#: apt-pkg/acquire.cc:64
2557#, c-format
2558msgid "Archive directory %spartial is missing."
2559msgstr "找不到“%spartial”目录。"
2560
2561#. only show the ETA if it makes sense
2562#. two days
2563#: apt-pkg/acquire.cc:826
2564#, c-format
2565msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2566msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2567
2568#: apt-pkg/acquire.cc:828
2569#, c-format
2570msgid "Retrieving file %li of %li"
2571msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2574#, c-format
2575msgid "The method driver %s could not be found."
2576msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2579#, c-format
2580msgid "Method %s did not start correctly"
2581msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2584#, c-format
2585msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2586msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2587
2588#: apt-pkg/init.cc:134
2589#, c-format
2590msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2591msgstr "不支持“%s”打包系统"
2592
2593#: apt-pkg/init.cc:150
2594msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2595msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2596
2597#: apt-pkg/clean.cc:56
2598#, c-format
2599msgid "Unable to stat %s."
2600msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2601
2602#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2603msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2604msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2605
2606#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2607msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2608msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2609
2610#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2611msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2612msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2613
2614#: apt-pkg/policy.cc:316
2615#, c-format
2616msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2617msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2618
2619#: apt-pkg/policy.cc:338
2620#, c-format
2621msgid "Did not understand pin type %s"
2622msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2623
2624#: apt-pkg/policy.cc:346
2625msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2626msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2629msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2630msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2635msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2640msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2645msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2650msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2655msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2660msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2665msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2670msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2675msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2678msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2679msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2682msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2683msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2686msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2687msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2690msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2691msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2696msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2701msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2704#, c-format
2705msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2706msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2709#, c-format
2710msgid "Couldn't stat source package list %s"
2711msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2714msgid "Collecting File Provides"
2715msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2718msgid "IO Error saving source cache"
2719msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2722#, c-format
2723msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2724msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2725
2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
2727msgid "MD5Sum mismatch"
2728msgstr "MD5 校验和不符"
2729
2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2731msgid "Hash Sum mismatch"
2732msgstr "Hash 校验和不符"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
2735msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2736msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2737
2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2742"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2743msgstr ""
2744"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2745"包。(缘于架构缺失)"
2746
2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
2748#, c-format
2749msgid ""
2750"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2751"manually fix this package."
2752msgstr ""
2753"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2754
2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2759msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2760
2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2762msgid "Size mismatch"
2763msgstr "大小不符"
2764
2765#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2766#, c-format
2767msgid "Unable to parse Release file %s"
2768msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2769
2770#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2771#, c-format
2772msgid "No sections in Release file %s"
2773msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2774
2775#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2776#, c-format
2777msgid "No Hash entry in Release file %s"
2778msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2779
2780#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2781#, c-format
2782msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2783msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Using CD-ROM mount point %s\n"
2789"Mounting CD-ROM\n"
2790msgstr ""
2791"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2792"正在挂载 CD-ROM\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2795msgid "Identifying.. "
2796msgstr "正在鉴别.. "
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2799#, c-format
2800msgid "Stored label: %s\n"
2801msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
2804msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2808#, c-format
2809msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2813msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2814msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2817msgid "Waiting for disc...\n"
2818msgstr "等待插入盘片……\n"
2819
2820#. Mount the new CDROM
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2822msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2826msgid "Scanning disc for index files..\n"
2827msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2833"zu signatures\n"
2834msgstr ""
2835"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2836"名\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2839msgid ""
2840"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841"wrong architecture?"
2842msgstr ""
2843"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2844"架。"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2847#, c-format
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "找到标签 '%s'\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
2861"这张盘片现在的名字是:\n"
2862"“%s”\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "正在复制软件包列表……"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "正在写入新的源列表\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2875
2876#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2877#, c-format
2878msgid "Wrote %i records.\n"
2879msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2880
2881#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2882#, c-format
2883msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2884msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2885
2886#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2887#, c-format
2888msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2889msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2890
2891#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2892#, c-format
2893msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2894msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2895
2896#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Skipping nonexistent file %s"
2899msgstr "正在打开配置文件 %s"
2900
2901#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2902#, c-format
2903msgid "Can't find authentication record for: %s"
2904msgstr ""
2905
2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Hash mismatch for: %s"
2909msgstr "Hash 校验和不符"
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2912#, c-format
2913msgid "Installing %s"
2914msgstr "正在安装 %s"
2915
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2917#, c-format
2918msgid "Configuring %s"
2919msgstr "正在配置 %s"
2920
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2922#, c-format
2923msgid "Removing %s"
2924msgstr "正在删除 %s"
2925
2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Completely removing %s"
2929msgstr "完全删除了 %s"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2932#, c-format
2933msgid "Running post-installation trigger %s"
2934msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2937#, c-format
2938msgid "Directory '%s' missing"
2939msgstr "目录 %s 不见了"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Could not open file '%s'"
2944msgstr "无法打开文件 %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2947#, c-format
2948msgid "Preparing %s"
2949msgstr "正在准备 %s"
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2952#, c-format
2953msgid "Unpacking %s"
2954msgstr "正在解压缩 %s"
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2957#, c-format
2958msgid "Preparing to configure %s"
2959msgstr "正在准备配置 %s"
2960
2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
2962#, c-format
2963msgid "Installed %s"
2964msgstr "已安装 %s"
2965
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2967#, c-format
2968msgid "Preparing for removal of %s"
2969msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
2972#, c-format
2973msgid "Removed %s"
2974msgstr "已删除 %s"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2977#, c-format
2978msgid "Preparing to completely remove %s"
2979msgstr "正在准备完全删除 %s"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
2982#, c-format
2983msgid "Completely removed %s"
2984msgstr "完全删除了 %s"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
2987msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2988msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
2991msgid "Running dpkg"
2992msgstr "正在运行 dpkg"
2993
2994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2995#, c-format
2996msgid ""
2997"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2998"it?"
2999msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3000
3001#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3002#, c-format
3003msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3004msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3005
3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3007msgid ""
3008"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3009"the problem. "
3010msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
3011
3012#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3013msgid "Not locked"
3014msgstr "未锁定"
3015
3016#: methods/rred.cc:465
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3020"to be corrupt."
3021msgstr ""
3022
3023#: methods/rred.cc:470
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3027"to be corrupt."
3028msgstr ""
3029
3030#: methods/rsh.cc:330
3031msgid "Connection closed prematurely"
3032msgstr "连接被永久关闭"
3033
3034#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3035#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3036
3037#~ msgid "Could not patch file"
3038#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3039
3040#~ msgid " %4i %s\n"
3041#~ msgstr " %4i %s\n"
3042
3043#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3044#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3045
3046#~ msgid "%4i %s\n"
3047#~ msgstr "%4i %s\n"
3048
3049#~ msgid "Processing triggers for %s"
3050#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3051
3052#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3053#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3054
3055#~ msgid ""
3056#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3057#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3058#~ "that package should be filed."
3059#~ msgstr ""
3060#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3061#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3062
3063#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3064#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3065
3066#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3067#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3068
3069#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3070#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3071
3072#~ msgid "%s set to manual installed.\n"
3073#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
3074
3075#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3076#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3077
3078#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3079#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3080
3081#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3082#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3083
3084#~ msgid "Stored label: %s \n"
3085#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3086
3087#~ msgid ""
3088#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3089#~ "i signatures\n"
3090#~ msgstr ""
3091#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3092
3093#~ msgid "openpty failed\n"
3094#~ msgstr "openpty 失败\n"
3095
3096#~ msgid "File date has changed %s"
3097#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3098
3099#~ msgid "Reading file list"
3100#~ msgstr "正在读取文件列表"
3101
3102#~ msgid "Could not execute "
3103#~ msgstr "未能执行 "
3104
3105#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3106#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3107
3108#~ msgid "Removed with config %s"
3109#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3110
3111#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3112#~ msgstr ""
3113#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"