]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
00ec24d0 | 9 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
da6ee469 JF |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
18 | ||
00ec24d0 | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
23 | ||
00ec24d0 JF |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
30 | ||
00ec24d0 JF |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
32 | msgid "Total package names: " | |
da6ee469 JF |
33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" |
34 | ||
00ec24d0 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
38 | ||
00ec24d0 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
42 | ||
00ec24d0 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
46 | ||
00ec24d0 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 JF |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
50 | ||
00ec24d0 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " हराइरहेको:" | |
54 | ||
00ec24d0 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 JF |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
58 | ||
00ec24d0 JF |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 JF |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
67 | ||
00ec24d0 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 JF |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
71 | ||
00ec24d0 JF |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
da6ee469 JF |
78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
80 | ||
00ec24d0 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 JF |
82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
84 | ||
00ec24d0 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 JF |
86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
88 | ||
00ec24d0 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 JF |
90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
92 | ||
00ec24d0 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 JF |
94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
96 | ||
00ec24d0 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
101 | ||
00ec24d0 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 JF |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
104 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
105 | ||
00ec24d0 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 JF |
107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
109 | ||
00ec24d0 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 JF |
111 | msgid "Package files:" |
112 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
113 | ||
00ec24d0 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 JF |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
116 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
117 | ||
00ec24d0 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
119 | #, c-format |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
122 | ||
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 JF |
125 | msgid "Pinned packages:" |
126 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
127 | ||
00ec24d0 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 JF |
129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(फेला परेन)" | |
131 | ||
132 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 JF |
134 | msgid " Installed: " |
135 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
136 | ||
00ec24d0 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 JF |
138 | msgid "(none)" |
139 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
140 | ||
141 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 JF |
143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " उमेद्वार:" | |
145 | ||
00ec24d0 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 JF |
147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr "प्याकेज पिन:" | |
149 | ||
150 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 JF |
152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
154 | ||
00ec24d0 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
156 | #, c-format |
157 | msgid " %4i %s\n" | |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
159 | ||
00ec24d0 JF |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
da6ee469 JF |
165 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" |
166 | ||
00ec24d0 JF |
167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
207 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
208 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " | |
212 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "आदेशहरू:\n" | |
216 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" | |
217 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
218 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" | |
219 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" | |
220 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" | |
221 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" | |
222 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
223 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" | |
224 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" | |
225 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" | |
226 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
227 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
228 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" | |
00ec24d0 | 229 | " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
da6ee469 JF |
230 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
231 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "विकल्पहरू:\n" | |
234 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
235 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
236 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
237 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
238 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
239 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
240 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
245 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
253 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
257 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
275 | "\n" | |
276 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "आदेशहरू:\n" | |
279 | " शेल - शेल मोड\n" | |
280 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "विकल्पहरू:\n" | |
283 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
284 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
285 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
290 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
306 | "\n" | |
307 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "विकल्पहरू:\n" | |
311 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
312 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
313 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
314 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
315 | ||
00ec24d0 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Unable to write to %s" | |
319 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
324 | ||
00ec24d0 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
326 | msgid "Package extension list is too long" |
327 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
328 | ||
00ec24d0 JF |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
332 | #, c-format |
333 | msgid "Error processing directory %s" | |
334 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
335 | ||
00ec24d0 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
337 | msgid "Source extension list is too long" |
338 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
339 | ||
00ec24d0 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 JF |
341 | msgid "Error writing header to contents file" |
342 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
343 | ||
00ec24d0 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
345 | #, c-format |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
347 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
348 | ||
00ec24d0 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
391 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " contents path\n" | |
394 | " release path\n" | |
395 | " generate config [groups]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
399 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
400 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
401 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
402 | " \n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
405 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
406 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
407 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
408 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
411 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
414 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
415 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
416 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
417 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
418 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "विकल्पहरू:\n" | |
422 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
423 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
424 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
425 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
426 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
427 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
428 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
429 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
430 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
431 | ||
00ec24d0 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
433 | msgid "No selections matched" |
434 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
435 | ||
00ec24d0 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
437 | #, c-format |
438 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
439 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
440 | ||
00ec24d0 | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
442 | #, c-format |
443 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
444 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
445 | ||
00ec24d0 | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
447 | #, c-format |
448 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
449 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
450 | ||
00ec24d0 JF |
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
452 | msgid "" | |
453 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
454 | "remove and re-create the database." | |
455 | msgstr "" | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
da6ee469 JF |
458 | #, c-format |
459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
460 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
461 | ||
00ec24d0 JF |
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 | 464 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
465 | msgid "Failed to stat %s" |
466 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
da6ee469 | 467 | |
00ec24d0 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
469 | msgid "Archive has no control record" |
470 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
471 | ||
00ec24d0 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
473 | msgid "Unable to get a cursor" |
474 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
475 | ||
00ec24d0 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
477 | #, c-format |
478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
479 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
480 | ||
00ec24d0 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
482 | #, c-format |
483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
484 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
485 | ||
00ec24d0 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 JF |
487 | msgid "E: " |
488 | msgstr "E: " | |
489 | ||
00ec24d0 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 JF |
491 | msgid "W: " |
492 | msgstr "W: " | |
493 | ||
00ec24d0 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 JF |
495 | msgid "E: Errors apply to file " |
496 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
497 | ||
00ec24d0 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to resolve %s" | |
501 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
502 | ||
00ec24d0 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 JF |
504 | msgid "Tree walking failed" |
505 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
506 | ||
00ec24d0 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to open %s" | |
510 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
511 | ||
00ec24d0 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
513 | #, c-format |
514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
515 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
516 | ||
00ec24d0 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to readlink %s" | |
520 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
521 | ||
00ec24d0 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
523 | #, c-format |
524 | msgid "Failed to unlink %s" | |
525 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
526 | ||
00ec24d0 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
528 | #, c-format |
529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
530 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
531 | ||
00ec24d0 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
533 | #, c-format |
534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
535 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
536 | ||
00ec24d0 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 JF |
538 | msgid "Archive had no package field" |
539 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
540 | ||
00ec24d0 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s has no override entry\n" | |
544 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
545 | ||
00ec24d0 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
549 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
550 | ||
00ec24d0 JF |
551 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
552 | #, fuzzy, c-format | |
553 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
554 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
557 | #, fuzzy, c-format | |
558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
559 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
da6ee469 JF |
562 | #, c-format |
563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
564 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
565 | ||
00ec24d0 | 566 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
568 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
569 | ||
00ec24d0 | 570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
571 | #, c-format |
572 | msgid "Unable to open %s" | |
573 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
574 | ||
00ec24d0 | 575 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
578 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
579 | ||
00ec24d0 | 580 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
583 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
584 | ||
00ec24d0 | 585 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
588 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
589 | ||
00ec24d0 | 590 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
593 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
594 | ||
00ec24d0 | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
596 | #, c-format |
597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
598 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
599 | ||
00ec24d0 | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
601 | #, c-format |
602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
603 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
604 | ||
00ec24d0 | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
607 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
608 | ||
00ec24d0 | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
610 | msgid "Failed to create FILE*" |
611 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
612 | ||
00ec24d0 | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
614 | msgid "Failed to fork" |
615 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
616 | ||
00ec24d0 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
618 | msgid "Compress child" |
619 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
620 | ||
00ec24d0 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
622 | #, c-format |
623 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
624 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
625 | ||
00ec24d0 | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
628 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
629 | ||
00ec24d0 | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
631 | msgid "Failed to exec compressor " |
632 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
633 | ||
00ec24d0 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
635 | msgid "decompressor" |
636 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
637 | ||
00ec24d0 | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
639 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
640 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
641 | ||
00ec24d0 | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
644 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
645 | ||
00ec24d0 | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
647 | #, c-format |
648 | msgid "Problem unlinking %s" | |
649 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
650 | ||
00ec24d0 | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
652 | #, c-format |
653 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
654 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
655 | ||
00ec24d0 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "Y" | |
659 | ||
00ec24d0 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
661 | #, c-format |
662 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
663 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
664 | ||
00ec24d0 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 JF |
666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
667 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
668 | ||
00ec24d0 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is installed" | |
672 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
673 | ||
00ec24d0 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is to be installed" | |
677 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
678 | ||
00ec24d0 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 JF |
680 | msgid "but it is not installable" |
681 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
682 | ||
00ec24d0 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 JF |
684 | msgid "but it is a virtual package" |
685 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
686 | ||
00ec24d0 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
688 | msgid "but it is not installed" |
689 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
690 | ||
00ec24d0 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
692 | msgid "but it is not going to be installed" |
693 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
694 | ||
00ec24d0 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 JF |
696 | msgid " or" |
697 | msgstr "वा" | |
698 | ||
00ec24d0 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 JF |
700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
701 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
702 | ||
00ec24d0 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 JF |
704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
705 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
706 | ||
00ec24d0 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 JF |
708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
709 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
710 | ||
00ec24d0 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 JF |
712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
713 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
714 | ||
00ec24d0 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 JF |
716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
717 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
718 | ||
00ec24d0 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 JF |
720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
721 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
722 | ||
00ec24d0 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
726 | msgstr "%s (%s कारणले) " | |
727 | ||
00ec24d0 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
729 | msgid "" |
730 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
731 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
734 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
735 | ||
00ec24d0 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
739 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
740 | ||
00ec24d0 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu reinstalled, " | |
744 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
745 | ||
00ec24d0 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu downgraded, " | |
749 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
750 | ||
00ec24d0 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
754 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
755 | ||
00ec24d0 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
759 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
760 | ||
00ec24d0 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 JF |
762 | msgid "Correcting dependencies..." |
763 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
764 | ||
00ec24d0 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 JF |
766 | msgid " failed." |
767 | msgstr "असफल भयो ।" | |
768 | ||
00ec24d0 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 JF |
770 | msgid "Unable to correct dependencies" |
771 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
772 | ||
00ec24d0 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 JF |
774 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
775 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
776 | ||
00ec24d0 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
778 | msgid " Done" |
779 | msgstr "काम भयो" | |
780 | ||
00ec24d0 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 JF |
782 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
783 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
784 | ||
00ec24d0 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 JF |
786 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
787 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
788 | ||
00ec24d0 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 JF |
790 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
791 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
792 | ||
00ec24d0 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 JF |
794 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
795 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
796 | ||
00ec24d0 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 JF |
798 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
799 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
800 | ||
00ec24d0 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 JF |
802 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
803 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
804 | ||
00ec24d0 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 JF |
806 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
807 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
808 | ||
00ec24d0 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 JF |
810 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
811 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
812 | ||
00ec24d0 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 JF |
814 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
815 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
816 | ||
00ec24d0 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 JF |
818 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
819 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
820 | ||
00ec24d0 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 JF |
822 | msgid "Unable to lock the download directory" |
823 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
824 | ||
00ec24d0 JF |
825 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
826 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 JF |
827 | msgid "The list of sources could not be read." |
828 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
829 | ||
00ec24d0 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 JF |
831 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
832 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
833 | ||
00ec24d0 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
835 | #, c-format |
836 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
837 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
838 | ||
00ec24d0 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
840 | #, c-format |
841 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
842 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
843 | ||
00ec24d0 JF |
844 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
845 | #, fuzzy, c-format | |
846 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
da6ee469 JF |
847 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" |
848 | ||
00ec24d0 JF |
849 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
850 | #, fuzzy, c-format | |
851 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
da6ee469 JF |
852 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" |
853 | ||
00ec24d0 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
855 | #, c-format |
856 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
857 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
858 | ||
00ec24d0 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
860 | #, c-format |
861 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
862 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
863 | ||
00ec24d0 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 JF |
865 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
866 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
867 | ||
00ec24d0 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 JF |
869 | msgid "Yes, do as I say!" |
870 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
871 | ||
00ec24d0 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
873 | #, c-format |
874 | msgid "" | |
875 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
876 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
877 | " ?] " | |
878 | msgstr "" | |
879 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" | |
880 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
881 | " ?] " | |
882 | ||
00ec24d0 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
884 | msgid "Abort." |
885 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
886 | ||
00ec24d0 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 JF |
888 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
889 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
890 | ||
00ec24d0 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
892 | #, c-format |
893 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
894 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
895 | ||
00ec24d0 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 JF |
897 | msgid "Some files failed to download" |
898 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
899 | ||
00ec24d0 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 JF |
901 | msgid "Download complete and in download only mode" |
902 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
903 | ||
00ec24d0 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
905 | msgid "" |
906 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
907 | "missing?" | |
908 | msgstr "" | |
909 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " | |
910 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
911 | ||
00ec24d0 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 JF |
913 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
914 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
915 | ||
00ec24d0 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
917 | msgid "Unable to correct missing packages." |
918 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
919 | ||
00ec24d0 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
921 | msgid "Aborting install." |
922 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
923 | ||
00ec24d0 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
927 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
928 | ||
00ec24d0 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
932 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
933 | ||
00ec24d0 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
937 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
938 | ||
00ec24d0 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
940 | #, c-format |
941 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
942 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
943 | ||
00ec24d0 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 JF |
945 | msgid " [Installed]" |
946 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
947 | ||
00ec24d0 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 JF |
949 | msgid "You should explicitly select one to install." |
950 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
951 | ||
00ec24d0 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
953 | #, c-format |
954 | msgid "" | |
955 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
956 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
957 | "is only available from another source\n" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
960 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
961 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
962 | ||
00ec24d0 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 JF |
964 | msgid "However the following packages replace it:" |
965 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
966 | ||
00ec24d0 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
968 | #, c-format |
969 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
970 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
971 | ||
00ec24d0 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
973 | #, c-format |
974 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
975 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
976 | ||
00ec24d0 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
978 | #, c-format |
979 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
980 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
981 | ||
00ec24d0 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
985 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
986 | ||
00ec24d0 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
990 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
991 | ||
00ec24d0 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
993 | #, c-format |
994 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
995 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
996 | ||
00ec24d0 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 JF |
998 | msgid "The update command takes no arguments" |
999 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
1000 | ||
00ec24d0 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 JF |
1002 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1003 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
1004 | ||
00ec24d0 JF |
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1006 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
1010 | #, fuzzy | |
da6ee469 | 1011 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1012 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1013 | "required:" | |
1014 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1017 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
da6ee469 | 1018 | msgstr "" |
da6ee469 | 1019 | |
00ec24d0 JF |
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
1021 | msgid "" | |
1022 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1023 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | ||
1026 | #. | |
1027 | #. if (Packages == 1) | |
1028 | #. { | |
1029 | #. c1out << endl; | |
1030 | #. c1out << | |
1031 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1032 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1033 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1034 | #. } | |
1035 | #. | |
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1037 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1038 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1041 | #, fuzzy | |
1042 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1043 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 JF |
1046 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1047 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
1048 | ||
00ec24d0 JF |
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
1050 | #, fuzzy, c-format | |
1051 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1052 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
da6ee469 JF |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1057 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
1058 | ||
00ec24d0 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1060 | #, c-format |
1061 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1062 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
1063 | ||
00ec24d0 JF |
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
1065 | #, fuzzy, c-format | |
1066 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1067 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
da6ee469 JF |
1070 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1071 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
1072 | ||
00ec24d0 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1074 | msgid "" |
1075 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1076 | "solution)." | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " | |
1079 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
1080 | ||
00ec24d0 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1082 | msgid "" |
1083 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1084 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1085 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1086 | "or been moved out of Incoming." | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" | |
1089 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
1090 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
1091 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
1092 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
1093 | ||
00ec24d0 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 JF |
1095 | msgid "Broken packages" |
1096 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
1097 | ||
00ec24d0 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 JF |
1099 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1100 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1101 | ||
00ec24d0 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 JF |
1103 | msgid "Suggested packages:" |
1104 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
1105 | ||
00ec24d0 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1107 | msgid "Recommended packages:" |
1108 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
1109 | ||
00ec24d0 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 JF |
1111 | msgid "Calculating upgrade... " |
1112 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." | |
1113 | ||
00ec24d0 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1115 | msgid "Failed" |
1116 | msgstr "असफल भयो" | |
1117 | ||
00ec24d0 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1119 | msgid "Done" |
1120 | msgstr "काम भयो" | |
1121 | ||
00ec24d0 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 JF |
1123 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1124 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
1125 | ||
00ec24d0 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 JF |
1127 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1128 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
1129 | ||
00ec24d0 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1133 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
1134 | ||
00ec24d0 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1138 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
1139 | ||
00ec24d0 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1143 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
1144 | ||
00ec24d0 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1148 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
1149 | ||
00ec24d0 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1153 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
1154 | ||
00ec24d0 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1158 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
1159 | ||
00ec24d0 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 JF |
1161 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1162 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
1163 | ||
00ec24d0 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1167 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
1168 | ||
00ec24d0 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1172 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
1173 | ||
00ec24d0 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1177 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
1178 | ||
00ec24d0 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1182 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
1183 | ||
00ec24d0 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 JF |
1185 | msgid "Child process failed" |
1186 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
1187 | ||
00ec24d0 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 JF |
1189 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1190 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
1191 | ||
00ec24d0 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1195 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
1196 | ||
00ec24d0 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1200 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
1201 | ||
00ec24d0 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "" | |
1205 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1206 | "found" | |
1207 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
1208 | ||
00ec24d0 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1210 | #, c-format |
1211 | msgid "" | |
1212 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1213 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " | |
1216 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
1217 | ||
00ec24d0 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1221 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
1222 | ||
00ec24d0 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1224 | #, c-format |
1225 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1226 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
1227 | ||
00ec24d0 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1231 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
1232 | ||
00ec24d0 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 JF |
1234 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1235 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
1236 | ||
00ec24d0 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 JF |
1238 | msgid "Supported modules:" |
1239 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
1240 | ||
00ec24d0 JF |
1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
1242 | #, fuzzy | |
da6ee469 JF |
1243 | msgid "" |
1244 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1245 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1246 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1249 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1250 | "and install.\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "Commands:\n" | |
1253 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1254 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1255 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1256 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1257 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1258 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1259 | " source - Download source archives\n" |
1260 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1261 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1262 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1263 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1264 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1265 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "Options:\n" | |
1268 | " -h This help text.\n" | |
1269 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1270 | " -qq No output except for errors\n" | |
1271 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1272 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1273 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1274 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1275 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1276 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1277 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1278 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1281 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1282 | "pages for more information and options.\n" | |
1283 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
1286 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1287 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" | |
1290 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "आदेशहरू:\n" | |
1294 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" | |
1295 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" | |
1296 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" | |
1297 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" | |
1298 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" | |
1299 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" | |
1300 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" | |
1301 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" | |
1302 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1303 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1304 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "विकल्पहरू:\n" | |
1307 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" | |
1308 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" | |
1309 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" | |
1310 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" | |
1311 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1312 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" | |
1313 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" | |
1314 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" | |
1315 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" | |
1316 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
1317 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" | |
1318 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1319 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1320 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" | |
1321 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" | |
1322 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1325 | msgid "Hit " | |
1326 | msgstr "हान्नुहोस्" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1329 | msgid "Get:" | |
1330 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" | |
1331 | ||
1332 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1333 | msgid "Ign " | |
1334 | msgstr "Ign " | |
1335 | ||
1336 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1337 | msgid "Err " | |
1338 | msgstr "Err " | |
1339 | ||
1340 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1343 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid " [Working]" | |
1348 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "" | |
1353 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1354 | " '%s'\n" | |
1355 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
1358 | " '%s'\n" | |
1359 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1362 | msgid "Unknown package record!" | |
1363 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1366 | msgid "" | |
1367 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1370 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "Options:\n" | |
1373 | " -h This help text\n" | |
1374 | " -s Use source file sorting\n" | |
1375 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1376 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " | |
1381 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
1382 | "\n" | |
1383 | "विकल्पहरू:\n" | |
1384 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1385 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
1386 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1387 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1388 | ||
1389 | #: dselect/install:32 | |
1390 | msgid "Bad default setting!" | |
1391 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
1392 | ||
00ec24d0 JF |
1393 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1394 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1395 | msgid "Press enter to continue." |
1396 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
1397 | ||
00ec24d0 JF |
1398 | #: dselect/install:91 |
1399 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
1402 | #: dselect/install:101 | |
da6ee469 JF |
1403 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1404 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
1405 | ||
00ec24d0 | 1406 | #: dselect/install:102 |
da6ee469 JF |
1407 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1408 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
1409 | ||
00ec24d0 | 1410 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1411 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1412 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
1413 | ||
00ec24d0 | 1414 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1415 | msgid "" |
1416 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " | |
1419 | "गर्नुहोस्" | |
1420 | ||
1421 | #: dselect/update:30 | |
1422 | msgid "Merging available information" | |
1423 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
1424 | ||
00ec24d0 | 1425 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1426 | msgid "Failed to create pipes" |
1427 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
1428 | ||
00ec24d0 | 1429 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1430 | msgid "Failed to exec gzip " |
1431 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
1432 | ||
00ec24d0 | 1433 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1434 | msgid "Corrupted archive" |
1435 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
1436 | ||
00ec24d0 | 1437 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1438 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1439 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
1440 | ||
00ec24d0 | 1441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1442 | #, c-format |
1443 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1444 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
1445 | ||
00ec24d0 | 1446 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1447 | msgid "Invalid archive signature" |
1448 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
1449 | ||
00ec24d0 | 1450 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1451 | msgid "Error reading archive member header" |
1452 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
1453 | ||
00ec24d0 | 1454 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 JF |
1455 | msgid "Invalid archive member header" |
1456 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
1457 | ||
00ec24d0 | 1458 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1459 | msgid "Archive is too short" |
1460 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
1461 | ||
00ec24d0 | 1462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 JF |
1463 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1464 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
1465 | ||
00ec24d0 | 1466 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1467 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1468 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
1469 | ||
00ec24d0 | 1470 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1471 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1472 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
1473 | ||
00ec24d0 | 1474 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1475 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1476 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
1477 | ||
00ec24d0 | 1478 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1479 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1480 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
1481 | ||
00ec24d0 | 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1485 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
1486 | ||
00ec24d0 | 1487 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1490 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
1491 | ||
00ec24d0 | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1495 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
1496 | ||
00ec24d0 | 1497 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Failed to write file %s" | |
1500 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
1501 | ||
00ec24d0 | 1502 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Failed to close file %s" | |
1505 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
1506 | ||
00ec24d0 | 1507 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "The path %s is too long" | |
1510 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
1511 | ||
00ec24d0 | 1512 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1515 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
1516 | ||
00ec24d0 | 1517 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1520 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
1521 | ||
00ec24d0 | 1522 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1525 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
1526 | ||
00ec24d0 | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1528 | msgid "The diversion path is too long" |
1529 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
1530 | ||
00ec24d0 | 1531 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1532 | #, c-format |
1533 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1534 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
1535 | ||
00ec24d0 | 1536 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1537 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1538 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
1539 | ||
00ec24d0 | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1541 | msgid "The path is too long" |
1542 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
1543 | ||
00ec24d0 | 1544 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1547 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
1548 | ||
00ec24d0 | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1552 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
1553 | ||
00ec24d0 JF |
1554 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1555 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1556 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "Unable to read %s" | |
1559 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
1560 | ||
00ec24d0 | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Unable to stat %s" | |
1564 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
1565 | ||
00ec24d0 | 1566 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Failed to remove %s" | |
1569 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
1570 | ||
00ec24d0 | 1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "Unable to create %s" | |
1574 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
1575 | ||
00ec24d0 | 1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1579 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1580 | ||
00ec24d0 | 1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1582 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1583 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" | |
1584 | ||
1585 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 JF |
1589 | msgid "Reading package lists" |
1590 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1591 | ||
00ec24d0 | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1595 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
1596 | ||
00ec24d0 JF |
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1599 | msgid "Internal error getting a package name" |
1600 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1601 | ||
00ec24d0 | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1603 | msgid "Reading file listing" |
1604 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
1605 | ||
00ec24d0 | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1607 | #, c-format |
1608 | msgid "" | |
1609 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1610 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1611 | "package!" | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " | |
1614 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
1615 | ||
00ec24d0 | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1619 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
1620 | ||
00ec24d0 | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1622 | msgid "Internal error getting a node" |
1623 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1624 | ||
00ec24d0 | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1628 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
1629 | ||
00ec24d0 | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 JF |
1631 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1632 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
1633 | ||
00ec24d0 JF |
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1638 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
1639 | ||
00ec24d0 | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1641 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1642 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
1643 | ||
00ec24d0 | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 JF |
1645 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1646 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
1647 | ||
00ec24d0 | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1651 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
1652 | ||
00ec24d0 | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1656 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
1657 | ||
00ec24d0 | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1661 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
1662 | ||
00ec24d0 | 1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1666 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
1667 | ||
00ec24d0 JF |
1668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1669 | #, fuzzy, c-format | |
1670 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
da6ee469 JF |
1671 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" |
1672 | ||
00ec24d0 | 1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1676 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
1677 | ||
00ec24d0 | 1678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1679 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1680 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
1681 | ||
00ec24d0 | 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 JF |
1683 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1684 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
1685 | ||
00ec24d0 | 1686 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1687 | msgid "Unparsable control file" |
1688 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1693 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1696 | msgid "" | |
1697 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1698 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1699 | msgstr "" | |
1700 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1701 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1704 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1705 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
1706 | ||
00ec24d0 | 1707 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1710 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
1711 | ||
00ec24d0 | 1712 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 JF |
1713 | msgid "Disk not found." |
1714 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
1715 | ||
00ec24d0 | 1716 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1717 | msgid "File not found" |
1718 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
1719 | ||
00ec24d0 JF |
1720 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1721 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 JF |
1722 | msgid "Failed to stat" |
1723 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1724 | ||
00ec24d0 | 1725 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 JF |
1726 | msgid "Failed to set modification time" |
1727 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/file.cc:44 | |
1730 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1731 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
1732 | ||
1733 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1734 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1735 | msgid "Logging in" | |
1736 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1739 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1740 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1743 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1744 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
1745 | ||
1746 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1749 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1754 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1759 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1762 | msgid "" | |
1763 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1764 | "is empty." | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1767 | "खाली छ ।" | |
1768 | ||
1769 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1772 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1777 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1780 | msgid "Connection timeout" | |
1781 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1784 | msgid "Server closed the connection" | |
1785 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
1786 | ||
00ec24d0 | 1787 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1788 | msgid "Read error" |
1789 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1792 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1793 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1796 | msgid "Protocol corruption" | |
1797 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
1798 | ||
00ec24d0 | 1799 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1800 | msgid "Write error" |
1801 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1804 | msgid "Could not create a socket" | |
1805 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
1806 | ||
1807 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1808 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1809 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
1810 | ||
1811 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1812 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1813 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1816 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1817 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1820 | msgid "Could not bind a socket" | |
1821 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1824 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1825 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1828 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1829 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1832 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1833 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1838 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1843 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1846 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1847 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1850 | msgid "Unable to accept connection" | |
1851 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
1852 | ||
00ec24d0 | 1853 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1854 | msgid "Problem hashing file" |
1855 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1860 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1863 | msgid "Data socket timed out" | |
1864 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1869 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
1870 | ||
1871 | #. Get the files information | |
1872 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1873 | msgid "Query" | |
1874 | msgstr "क्वेरी" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1877 | msgid "Unable to invoke " | |
1878 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
1879 | ||
00ec24d0 | 1880 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1881 | #, c-format |
1882 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1883 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
1884 | ||
00ec24d0 | 1885 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1888 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1889 | ||
00ec24d0 | 1890 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1893 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
1894 | ||
00ec24d0 | 1895 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1898 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
1899 | ||
00ec24d0 | 1900 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1903 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
1904 | ||
00ec24d0 | 1905 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1908 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
1909 | ||
1910 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1911 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1912 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "Connecting to %s" | |
1915 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
1916 | ||
00ec24d0 | 1917 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1920 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
1921 | ||
00ec24d0 | 1922 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1925 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
1926 | ||
00ec24d0 | 1927 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1930 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
1931 | ||
00ec24d0 | 1932 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1935 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
1936 | ||
00ec24d0 | 1937 | #: methods/gpgv.cc:65 |
da6ee469 JF |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1940 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
1941 | ||
00ec24d0 | 1942 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 JF |
1943 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1944 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
1945 | ||
00ec24d0 | 1946 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
1947 | msgid "" |
1948 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1949 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
1950 | ||
00ec24d0 | 1951 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 JF |
1952 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1953 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
1954 | ||
00ec24d0 | 1955 | #: methods/gpgv.cc:214 |
da6ee469 | 1956 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1957 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1958 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)" | |
da6ee469 | 1959 | |
00ec24d0 | 1960 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 JF |
1961 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1962 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
1963 | ||
00ec24d0 | 1964 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 JF |
1965 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1966 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
1967 | ||
00ec24d0 | 1968 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
1969 | msgid "" |
1970 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1971 | "available:\n" | |
1972 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
1973 | ||
00ec24d0 | 1974 | #: methods/gzip.cc:64 |
da6ee469 JF |
1975 | #, c-format |
1976 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1977 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
1978 | ||
00ec24d0 | 1979 | #: methods/gzip.cc:109 |
da6ee469 JF |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Read error from %s process" | |
1982 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
1983 | ||
00ec24d0 | 1984 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 JF |
1985 | msgid "Waiting for headers" |
1986 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
1987 | ||
00ec24d0 | 1988 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1991 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
1992 | ||
00ec24d0 | 1993 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
1994 | msgid "Bad header line" |
1995 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
1996 | ||
00ec24d0 | 1997 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 JF |
1998 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1999 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
2000 | ||
00ec24d0 | 2001 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 JF |
2002 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2003 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
2004 | ||
00ec24d0 | 2005 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 JF |
2006 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2007 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
2008 | ||
00ec24d0 | 2009 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 JF |
2010 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2011 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
2012 | ||
00ec24d0 | 2013 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 JF |
2014 | msgid "Unknown date format" |
2015 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
2016 | ||
00ec24d0 | 2017 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 JF |
2018 | msgid "Select failed" |
2019 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
2020 | ||
00ec24d0 | 2021 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 JF |
2022 | msgid "Connection timed out" |
2023 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
2024 | ||
00ec24d0 | 2025 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 JF |
2026 | msgid "Error writing to output file" |
2027 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2028 | ||
00ec24d0 | 2029 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 JF |
2030 | msgid "Error writing to file" |
2031 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2032 | ||
00ec24d0 | 2033 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 JF |
2034 | msgid "Error writing to the file" |
2035 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2036 | ||
00ec24d0 | 2037 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 JF |
2038 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2039 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
2040 | ||
00ec24d0 | 2041 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 JF |
2042 | msgid "Error reading from server" |
2043 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
2044 | ||
00ec24d0 JF |
2045 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2046 | #, fuzzy | |
2047 | msgid "Failed to truncate file" | |
2048 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2049 | ||
2050 | #: methods/http.cc:1105 | |
da6ee469 JF |
2051 | msgid "Bad header data" |
2052 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
2053 | ||
00ec24d0 | 2054 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 JF |
2055 | msgid "Connection failed" |
2056 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
2057 | ||
00ec24d0 | 2058 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 JF |
2059 | msgid "Internal error" |
2060 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
2061 | ||
00ec24d0 | 2062 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 JF |
2063 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2064 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
2065 | ||
00ec24d0 | 2066 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2069 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
2070 | ||
00ec24d0 JF |
2071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "" | |
2074 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2075 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2076 | msgstr "" | |
2077 | ||
2078 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
da6ee469 JF |
2079 | #, c-format |
2080 | msgid "Selection %s not found" | |
2081 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
2082 | ||
00ec24d0 | 2083 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2084 | #, c-format |
2085 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2086 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
2087 | ||
00ec24d0 | 2088 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2089 | #, c-format |
2090 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2091 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
2092 | ||
00ec24d0 | 2093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2094 | #, c-format |
2095 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2096 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
2097 | ||
00ec24d0 | 2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2099 | #, c-format |
2100 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2101 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
2102 | ||
00ec24d0 | 2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2104 | #, c-format |
2105 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2106 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
2107 | ||
00ec24d0 | 2108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2109 | #, c-format |
2110 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2111 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
2112 | ||
00ec24d0 | 2113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2116 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
2117 | ||
00ec24d0 | 2118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2119 | #, c-format |
2120 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2121 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
2122 | ||
00ec24d0 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2124 | #, c-format |
2125 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2126 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
2127 | ||
00ec24d0 | 2128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2131 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
2132 | ||
00ec24d0 | 2133 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "%c%s... Error!" | |
2136 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
2137 | ||
00ec24d0 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "%c%s... Done" | |
2141 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
2142 | ||
00ec24d0 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2146 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
2147 | ||
00ec24d0 JF |
2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2149 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2152 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
2153 | ||
00ec24d0 | 2154 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2157 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
2158 | ||
00ec24d0 | 2159 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2160 | #, c-format |
2161 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2162 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
2163 | ||
00ec24d0 | 2164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2165 | #, c-format |
2166 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2167 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
2168 | ||
00ec24d0 | 2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2170 | #, c-format |
2171 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2172 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
2173 | ||
00ec24d0 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2177 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
2178 | ||
00ec24d0 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2182 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
2183 | ||
00ec24d0 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Invalid operation %s" | |
2187 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
2188 | ||
00ec24d0 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2190 | #, c-format |
2191 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2192 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
2193 | ||
00ec24d0 JF |
2194 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2195 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Unable to change to %s" | |
2198 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
2199 | ||
00ec24d0 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 JF |
2201 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2202 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2203 | ||
00ec24d0 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2207 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2208 | ||
00ec24d0 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2212 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
2213 | ||
00ec24d0 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2217 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2218 | ||
00ec24d0 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Could not get lock %s" | |
2222 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
2223 | ||
00ec24d0 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2227 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
2228 | ||
00ec24d0 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2232 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2233 | ||
00ec24d0 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2237 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
2238 | ||
00ec24d0 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2242 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
2243 | ||
00ec24d0 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2245 | #, c-format |
2246 | msgid "Could not open file %s" | |
2247 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
2248 | ||
00ec24d0 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2252 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
2253 | ||
00ec24d0 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2255 | #, c-format |
2256 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2257 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
2258 | ||
00ec24d0 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 JF |
2260 | msgid "Problem closing the file" |
2261 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
2262 | ||
00ec24d0 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 JF |
2264 | msgid "Problem unlinking the file" |
2265 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
2266 | ||
00ec24d0 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 JF |
2268 | msgid "Problem syncing the file" |
2269 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
2270 | ||
00ec24d0 | 2271 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2272 | msgid "Empty package cache" |
2273 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
2274 | ||
00ec24d0 | 2275 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 JF |
2276 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2277 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
2278 | ||
00ec24d0 | 2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 JF |
2280 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2281 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
2282 | ||
00ec24d0 | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2284 | #, c-format |
2285 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2286 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
2287 | ||
00ec24d0 | 2288 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2289 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2290 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
2291 | ||
00ec24d0 | 2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2293 | msgid "Depends" |
2294 | msgstr "आधारित" | |
2295 | ||
00ec24d0 | 2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2297 | msgid "PreDepends" |
2298 | msgstr "पुन:आधारित" | |
2299 | ||
00ec24d0 | 2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2301 | msgid "Suggests" |
2302 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
2303 | ||
00ec24d0 | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2305 | msgid "Recommends" |
2306 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
2307 | ||
00ec24d0 | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2309 | msgid "Conflicts" |
2310 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
2311 | ||
00ec24d0 | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2313 | msgid "Replaces" |
2314 | msgstr "बदल्छ" | |
2315 | ||
00ec24d0 | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2317 | msgid "Obsoletes" |
2318 | msgstr "वेकायमहरू" | |
2319 | ||
00ec24d0 JF |
2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2321 | msgid "Breaks" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2325 | msgid "important" |
2326 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
2327 | ||
00ec24d0 | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2329 | msgid "required" |
2330 | msgstr "आवश्यक" | |
2331 | ||
00ec24d0 | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2333 | msgid "standard" |
2334 | msgstr "मानक" | |
2335 | ||
00ec24d0 | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2337 | msgid "optional" |
2338 | msgstr "वैकल्पिक" | |
2339 | ||
00ec24d0 | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2341 | msgid "extra" |
2342 | msgstr "अतिरिक्त" | |
2343 | ||
00ec24d0 | 2344 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 JF |
2345 | msgid "Building dependency tree" |
2346 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
2347 | ||
00ec24d0 | 2348 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 JF |
2349 | msgid "Candidate versions" |
2350 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
2351 | ||
00ec24d0 | 2352 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 JF |
2353 | msgid "Dependency generation" |
2354 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
2355 | ||
00ec24d0 JF |
2356 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
2357 | #, fuzzy | |
2358 | msgid "Reading state information" | |
2359 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2362 | #, fuzzy, c-format | |
2363 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2364 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2367 | #, fuzzy, c-format | |
2368 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2369 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2374 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
2375 | ||
00ec24d0 | 2376 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2379 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" | |
2380 | ||
00ec24d0 | 2381 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2384 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
2385 | ||
00ec24d0 | 2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2389 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
2390 | ||
00ec24d0 | 2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2394 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
2395 | ||
00ec24d0 | 2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2399 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
2400 | ||
00ec24d0 | 2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2404 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
2405 | ||
00ec24d0 | 2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Opening %s" | |
2409 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
2410 | ||
00ec24d0 | 2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2414 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
2415 | ||
00ec24d0 | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2419 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
2420 | ||
00ec24d0 | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2424 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
2425 | ||
00ec24d0 | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2429 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
2430 | ||
00ec24d0 | 2431 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2432 | #, c-format |
2433 | msgid "" | |
2434 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2435 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2436 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
2439 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
2440 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
2441 | ||
00ec24d0 | 2442 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2445 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
2446 | ||
00ec24d0 | 2447 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "" | |
2450 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2451 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
2452 | ||
00ec24d0 | 2453 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2454 | msgid "" |
2455 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2456 | "held packages." | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " | |
2459 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
2460 | ||
00ec24d0 | 2461 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 JF |
2462 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2463 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
2464 | ||
00ec24d0 JF |
2465 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
2466 | msgid "" | |
2467 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2468 | "used instead." | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
2471 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
da6ee469 JF |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2476 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2477 | ||
00ec24d0 | 2478 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2481 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2482 | ||
2483 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2484 | #. two days | |
00ec24d0 | 2485 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2488 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
2489 | ||
00ec24d0 | 2490 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
da6ee469 JF |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2493 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
2494 | ||
00ec24d0 | 2495 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2496 | #, c-format |
2497 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2498 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
2499 | ||
00ec24d0 | 2500 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2503 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
2504 | ||
00ec24d0 | 2505 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2508 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
2509 | ||
00ec24d0 | 2510 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2511 | #, c-format |
2512 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2513 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
2514 | ||
00ec24d0 | 2515 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 JF |
2516 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2517 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
2518 | ||
00ec24d0 | 2519 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Unable to stat %s." | |
2522 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
2523 | ||
00ec24d0 | 2524 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2525 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2526 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
2527 | ||
00ec24d0 | 2528 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2529 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2530 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
2531 | ||
00ec24d0 | 2532 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2533 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2534 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
2535 | ||
00ec24d0 | 2536 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 JF |
2537 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2538 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
2539 | ||
00ec24d0 | 2540 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2543 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
2544 | ||
00ec24d0 | 2545 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 JF |
2546 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2547 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
2548 | ||
00ec24d0 | 2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 JF |
2550 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2551 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
2552 | ||
00ec24d0 | 2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2556 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
2557 | ||
00ec24d0 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2561 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2562 | ||
00ec24d0 JF |
2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
2564 | #, fuzzy, c-format | |
2565 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2566 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
da6ee469 JF |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2571 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2572 | ||
00ec24d0 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2576 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2577 | ||
00ec24d0 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2581 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
2582 | ||
00ec24d0 | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2586 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2587 | ||
00ec24d0 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2591 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
2592 | ||
00ec24d0 JF |
2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
2594 | #, fuzzy, c-format | |
2595 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2596 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
da6ee469 JF |
2599 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2600 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2601 | ||
00ec24d0 | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 JF |
2603 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2604 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2605 | ||
00ec24d0 JF |
2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
2607 | #, fuzzy | |
2608 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2609 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
da6ee469 JF |
2612 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2613 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2614 | ||
00ec24d0 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2618 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
2619 | ||
00ec24d0 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2621 | #, c-format |
2622 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2623 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
2624 | ||
00ec24d0 | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2628 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
2629 | ||
00ec24d0 | 2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2633 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
2634 | ||
00ec24d0 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 JF |
2636 | msgid "Collecting File Provides" |
2637 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
2638 | ||
00ec24d0 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 JF |
2640 | msgid "IO Error saving source cache" |
2641 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
2642 | ||
00ec24d0 | 2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2644 | #, c-format |
2645 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2646 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
2647 | ||
00ec24d0 | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 JF |
2649 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2650 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
2651 | ||
00ec24d0 JF |
2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
2653 | #, fuzzy | |
2654 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2655 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
da6ee469 JF |
2658 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2659 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
2660 | ||
00ec24d0 | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "" | |
2664 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2665 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
2668 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
2669 | ||
00ec24d0 | 2670 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "" | |
2673 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2674 | "manually fix this package." | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
2677 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
2678 | ||
00ec24d0 | 2679 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2680 | #, c-format |
2681 | msgid "" | |
2682 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2683 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
2684 | ||
00ec24d0 | 2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 JF |
2686 | msgid "Size mismatch" |
2687 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2692 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
2693 | ||
00ec24d0 | 2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2695 | #, c-format |
2696 | msgid "" | |
2697 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2698 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
2701 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
2702 | ||
00ec24d0 | 2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 JF |
2704 | msgid "Identifying.. " |
2705 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." | |
2706 | ||
00ec24d0 | 2707 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2708 | #, c-format |
00ec24d0 | 2709 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2710 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
2711 | ||
00ec24d0 JF |
2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2713 | #, fuzzy | |
2714 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2715 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
da6ee469 JF |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2720 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
2721 | ||
00ec24d0 | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 JF |
2723 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2724 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" | |
2725 | ||
00ec24d0 | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 JF |
2727 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2728 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
2729 | ||
2730 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 JF |
2732 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2733 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
2734 | ||
00ec24d0 | 2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 JF |
2736 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2737 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
2738 | ||
00ec24d0 JF |
2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
2740 | #, fuzzy, c-format | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2743 | "zu signatures\n" | |
da6ee469 JF |
2744 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
2745 | ||
00ec24d0 JF |
2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2747 | #, fuzzy, c-format | |
2748 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2749 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
da6ee469 JF |
2752 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2753 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
2754 | ||
00ec24d0 | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2756 | #, c-format |
2757 | msgid "" | |
2758 | "This disc is called: \n" | |
2759 | "'%s'\n" | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | "यो डिस्कको नाम:\n" | |
2762 | "'%s'\n" | |
2763 | ||
00ec24d0 | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 JF |
2765 | msgid "Copying package lists..." |
2766 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
2767 | ||
00ec24d0 | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 JF |
2769 | msgid "Writing new source list\n" |
2770 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
2771 | ||
00ec24d0 | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 JF |
2773 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2774 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
2775 | ||
00ec24d0 | 2776 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2777 | #, c-format |
2778 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2779 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
2780 | ||
00ec24d0 | 2781 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2784 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2785 | ||
00ec24d0 | 2786 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2789 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2790 | ||
00ec24d0 | 2791 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2794 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2795 | ||
00ec24d0 JF |
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2797 | #, fuzzy, c-format | |
2798 | msgid "Installing %s" | |
2799 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Configuring %s" | |
2804 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Removing %s" | |
2809 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2817 | #, fuzzy, c-format | |
2818 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2819 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
da6ee469 JF |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Preparing %s" | |
2824 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
2825 | ||
00ec24d0 | 2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Unpacking %s" | |
2829 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
2830 | ||
00ec24d0 | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2834 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
2835 | ||
00ec24d0 JF |
2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
2837 | #, fuzzy, c-format | |
2838 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2839 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
da6ee469 | 2840 | |
00ec24d0 | 2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "Installed %s" | |
2844 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
2845 | ||
00ec24d0 JF |
2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2848 | #, c-format |
2849 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2850 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
2851 | ||
00ec24d0 | 2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Removed %s" | |
2855 | msgstr " %s हट्यो" | |
2856 | ||
00ec24d0 | 2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
da6ee469 JF |
2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2860 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
2861 | ||
00ec24d0 | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
da6ee469 JF |
2863 | #, c-format |
2864 | msgid "Completely removed %s" | |
2865 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
2866 | ||
00ec24d0 JF |
2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
2868 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | ||
2871 | #: methods/rred.cc:219 | |
2872 | #, fuzzy | |
2873 | msgid "Could not patch file" | |
2874 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
2875 | ||
da6ee469 JF |
2876 | #: methods/rsh.cc:330 |
2877 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2878 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
00ec24d0 JF |
2879 | |
2880 | #~ msgid "" | |
2881 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2882 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2883 | #~ "that package should be filed." | |
2884 | #~ msgstr "" | |
2885 | #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" | |
2886 | #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
2887 | #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
2888 | ||
2889 | #, fuzzy | |
2890 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2891 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
2892 | ||
2893 | #, fuzzy | |
2894 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2895 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
2896 | ||
2897 | #, fuzzy | |
2898 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2899 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2900 | ||
2901 | #, fuzzy | |
2902 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2903 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2904 | ||
2905 | #, fuzzy | |
2906 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2907 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
2908 | ||
2909 | #, fuzzy | |
2910 | #~ msgid "" | |
2911 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2912 | #~ "i signatures\n" | |
2913 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
2914 | ||
2915 | #, fuzzy | |
2916 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2917 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
2918 | ||
2919 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2920 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |