]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
00ec24d0 JF |
1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008. | |
da6ee469 JF |
3 | # |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
00ec24d0 JF |
8 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
9 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n" | |
10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" | |
da6ee469 JF |
11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
00ec24d0 | 16 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
17 | #, c-format |
18 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 19 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" |
da6ee469 | 20 | |
00ec24d0 JF |
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
24 | #, c-format |
25 | msgid "Unable to locate package %s" | |
00ec24d0 | 26 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 27 | |
00ec24d0 JF |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
da6ee469 | 31 | |
00ec24d0 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 | 33 | msgid " Normal packages: " |
00ec24d0 | 34 | msgstr " 일반 패키지: " |
da6ee469 | 35 | |
00ec24d0 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 | 37 | msgid " Pure virtual packages: " |
00ec24d0 | 38 | msgstr " 순수 가상 패키지: " |
da6ee469 | 39 | |
00ec24d0 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 | 41 | msgid " Single virtual packages: " |
00ec24d0 | 42 | msgstr " 단일 가상 패키지: " |
da6ee469 | 43 | |
00ec24d0 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 | 45 | msgid " Mixed virtual packages: " |
00ec24d0 | 46 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " |
da6ee469 | 47 | |
00ec24d0 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
49 | msgid " Missing: " |
50 | msgstr " 빠짐: " | |
51 | ||
00ec24d0 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 | 53 | msgid "Total distinct versions: " |
00ec24d0 | 54 | msgstr "개별 버전 전체: " |
da6ee469 | 55 | |
00ec24d0 JF |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
57 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
58 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 JF |
61 | msgid "Total dependencies: " |
62 | msgstr "전체 의존성: " | |
63 | ||
00ec24d0 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 JF |
65 | msgid "Total ver/file relations: " |
66 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
67 | ||
00ec24d0 JF |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
69 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
70 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
da6ee469 JF |
73 | msgid "Total Provides mappings: " |
74 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
75 | ||
00ec24d0 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 JF |
77 | msgid "Total globbed strings: " |
78 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
79 | ||
00ec24d0 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 JF |
81 | msgid "Total dependency version space: " |
82 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
83 | ||
00ec24d0 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 JF |
85 | msgid "Total slack space: " |
86 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
87 | ||
00ec24d0 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 JF |
89 | msgid "Total space accounted for: " |
90 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
91 | ||
00ec24d0 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
93 | #, c-format |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 95 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." |
da6ee469 | 96 | |
00ec24d0 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 JF |
98 | msgid "You must give exactly one pattern" |
99 | msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" | |
100 | ||
00ec24d0 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 | 102 | msgid "No packages found" |
00ec24d0 | 103 | msgstr "패키지가 없습니다" |
da6ee469 | 104 | |
00ec24d0 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 | 106 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 107 | msgstr "패키지 파일:" |
da6ee469 | 108 | |
00ec24d0 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 | 110 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
00ec24d0 | 111 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" |
da6ee469 | 112 | |
00ec24d0 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
114 | #, c-format |
115 | msgid "%4i %s\n" | |
116 | msgstr "%4i %s\n" | |
117 | ||
118 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 | 120 | msgid "Pinned packages:" |
00ec24d0 | 121 | msgstr "핀 패키지:" |
da6ee469 | 122 | |
00ec24d0 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 JF |
124 | msgid "(not found)" |
125 | msgstr "(없음)" | |
126 | ||
127 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 JF |
129 | msgid " Installed: " |
130 | msgstr " 설치: " | |
131 | ||
00ec24d0 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 JF |
133 | msgid "(none)" |
134 | msgstr "(없음)" | |
135 | ||
136 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 JF |
138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " 후보: " | |
140 | ||
00ec24d0 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 | 142 | msgid " Package pin: " |
00ec24d0 | 143 | msgstr " 패키지 핀: " |
da6ee469 JF |
144 | |
145 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 JF |
147 | msgid " Version table:" |
148 | msgstr " 버전 테이블:" | |
149 | ||
00ec24d0 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
151 | #, c-format |
152 | msgid " %4i %s\n" | |
153 | msgstr " %4i %s\n" | |
154 | ||
00ec24d0 JF |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
156 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
da6ee469 | 158 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
159 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
160 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
da6ee469 | 161 | |
00ec24d0 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
da6ee469 JF |
163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
201 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
00ec24d0 JF |
202 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
da6ee469 JF |
204 | "\n" |
205 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
206 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "명령:\n" | |
00ec24d0 JF |
209 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" |
210 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
211 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
da6ee469 JF |
212 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" |
213 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
214 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
215 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
216 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
00ec24d0 JF |
217 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" |
218 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
219 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
220 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
221 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
222 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
223 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
da6ee469 JF |
224 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" |
225 | "\n" | |
226 | "옵션:\n" | |
227 | " -h 이 도움말.\n" | |
00ec24d0 | 228 | " -p=? 패키지 캐시.\n" |
da6ee469 JF |
229 | " -s=? 소스 캐시.\n" |
230 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
00ec24d0 | 231 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" |
da6ee469 | 232 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" |
00ec24d0 | 233 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
234 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
235 | ||
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 238 | msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오" |
da6ee469 JF |
239 | |
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
00ec24d0 | 242 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" |
da6ee469 JF |
243 | |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
245 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
246 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
249 | msgid "Arguments not in pairs" | |
250 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
253 | msgid "" | |
254 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
255 | "\n" | |
256 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Commands:\n" | |
259 | " shell - Shell mode\n" | |
260 | " dump - Show the configuration\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Options:\n" | |
263 | " -h This help text.\n" | |
264 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
265 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
266 | msgstr "" | |
267 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "명령:\n" | |
272 | " shell - 쉘 모드\n" | |
00ec24d0 | 273 | " dump - 설정을 봅니다\n" |
da6ee469 JF |
274 | "\n" |
275 | "옵션:\n" | |
276 | " -h 이 도움말.\n" | |
277 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
00ec24d0 | 278 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
279 | |
280 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
00ec24d0 | 283 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." |
da6ee469 JF |
284 | |
285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
286 | msgid "" | |
287 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
290 | "from debian packages\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text\n" | |
294 | " -t Set the temp dir\n" | |
295 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
296 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
297 | msgstr "" | |
298 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
00ec24d0 | 300 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" |
da6ee469 JF |
301 | "도구입니다\n" |
302 | "\n" | |
303 | "옵션:\n" | |
304 | " -h 이 도움말\n" | |
305 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
306 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
00ec24d0 | 307 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 | 308 | |
00ec24d0 | 309 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
310 | #, c-format |
311 | msgid "Unable to write to %s" | |
312 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
313 | ||
314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
315 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
316 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
317 | ||
00ec24d0 | 318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 | 319 | msgid "Package extension list is too long" |
00ec24d0 | 320 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" |
da6ee469 | 321 | |
00ec24d0 JF |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
325 | #, c-format |
326 | msgid "Error processing directory %s" | |
327 | msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
328 | ||
00ec24d0 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
330 | msgid "Source extension list is too long" |
331 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
332 | ||
00ec24d0 | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 JF |
334 | msgid "Error writing header to contents file" |
335 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
336 | ||
00ec24d0 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
338 | #, c-format |
339 | msgid "Error processing contents %s" | |
340 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" | |
341 | ||
00ec24d0 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
343 | msgid "" |
344 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
345 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
347 | " contents path\n" | |
348 | " release path\n" | |
349 | " generate config [groups]\n" | |
350 | " clean config\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
353 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
354 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
357 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
358 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
359 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
362 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
365 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
366 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
367 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
368 | "Debian archive:\n" | |
369 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
370 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Options:\n" | |
373 | " -h This help text\n" | |
374 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
375 | " -s=? Source override file\n" | |
376 | " -q Quiet\n" | |
377 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
378 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
379 | " --contents Control contents file generation\n" | |
380 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
382 | msgstr "" | |
383 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
384 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
385 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
386 | " contents 경로\n" | |
387 | " release 경로\n" | |
388 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
389 | " clean 설정\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
392 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
393 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
00ec24d0 | 396 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" |
da6ee469 JF |
397 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" |
398 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
401 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
402 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
405 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
406 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
407 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
408 | "\n" | |
409 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
410 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "옵션:\n" | |
413 | " -h 이 도움말\n" | |
414 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
415 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
416 | " -q 조용히\n" | |
417 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
418 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
419 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
420 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
421 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
422 | ||
00ec24d0 | 423 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 | 424 | msgid "No selections matched" |
00ec24d0 | 425 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" |
da6ee469 | 426 | |
00ec24d0 | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
428 | #, c-format |
429 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 430 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" |
da6ee469 | 431 | |
00ec24d0 | 432 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
433 | #, c-format |
434 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
435 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
436 | ||
00ec24d0 | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
438 | #, c-format |
439 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
440 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
441 | ||
00ec24d0 | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 JF |
443 | msgid "" |
444 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
445 | "remove and re-create the database." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
448 | "지우고 다시 만드십시오." | |
449 | ||
00ec24d0 | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
454 | ||
00ec24d0 JF |
455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
460 | ||
00ec24d0 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
464 | ||
465 | # FIXME: 왠 커서?? | |
00ec24d0 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 JF |
467 | msgid "Unable to get a cursor" |
468 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
469 | ||
00ec24d0 | 470 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
471 | #, c-format |
472 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
473 | msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" | |
474 | ||
00ec24d0 | 475 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
476 | #, c-format |
477 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
478 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
479 | ||
00ec24d0 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 JF |
481 | msgid "E: " |
482 | msgstr "오류: " | |
483 | ||
00ec24d0 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 JF |
485 | msgid "W: " |
486 | msgstr "경고: " | |
487 | ||
00ec24d0 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 JF |
489 | msgid "E: Errors apply to file " |
490 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " | |
491 | ||
00ec24d0 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
493 | #, c-format |
494 | msgid "Failed to resolve %s" | |
495 | msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" | |
496 | ||
00ec24d0 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 JF |
498 | msgid "Tree walking failed" |
499 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
500 | ||
00ec24d0 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
502 | #, c-format |
503 | msgid "Failed to open %s" | |
504 | msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" | |
505 | ||
506 | # FIXME: ?? | |
00ec24d0 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
508 | #, c-format |
509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
510 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
511 | ||
00ec24d0 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to readlink %s" | |
515 | msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" | |
516 | ||
00ec24d0 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to unlink %s" | |
520 | msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" | |
521 | ||
00ec24d0 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
523 | #, c-format |
524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
00ec24d0 | 525 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다" |
da6ee469 | 526 | |
00ec24d0 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
528 | #, c-format |
529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
530 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
531 | ||
00ec24d0 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 | 533 | msgid "Archive had no package field" |
00ec24d0 | 534 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" |
da6ee469 | 535 | |
00ec24d0 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s has no override entry\n" | |
539 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
540 | ||
00ec24d0 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
544 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
545 | ||
00ec24d0 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
da6ee469 JF |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
549 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
550 | ||
00ec24d0 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
da6ee469 JF |
552 | #, c-format |
553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
554 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
555 | ||
00ec24d0 | 556 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
557 | #, c-format |
558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
559 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
560 | ||
00ec24d0 | 561 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 JF |
562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
563 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" | |
564 | ||
00ec24d0 | 565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
566 | #, c-format |
567 | msgid "Unable to open %s" | |
00ec24d0 | 568 | msgstr "%s 열 수 없습니다" |
da6ee469 | 569 | |
00ec24d0 | 570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
571 | #, c-format |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
573 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
574 | ||
00ec24d0 | 575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
576 | #, c-format |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
578 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
579 | ||
00ec24d0 | 580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
581 | #, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
583 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
584 | ||
00ec24d0 | 585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
586 | #, c-format |
587 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
00ec24d0 | 588 | msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다" |
da6ee469 | 589 | |
00ec24d0 | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
591 | #, c-format |
592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
593 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
594 | ||
00ec24d0 | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
596 | #, c-format |
597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
598 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
599 | ||
00ec24d0 | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
602 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" | |
603 | ||
00ec24d0 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
605 | msgid "Failed to create FILE*" |
606 | msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" | |
607 | ||
00ec24d0 | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
609 | msgid "Failed to fork" |
610 | msgstr "fork하는 데 실패했습니다" | |
611 | ||
00ec24d0 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
613 | msgid "Compress child" |
614 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
615 | ||
00ec24d0 | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
617 | #, c-format |
618 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
00ec24d0 | 619 | msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다" |
da6ee469 | 620 | |
00ec24d0 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 JF |
622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
623 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" | |
624 | ||
00ec24d0 | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
626 | msgid "Failed to exec compressor " |
627 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " | |
628 | ||
00ec24d0 | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
630 | msgid "decompressor" |
631 | msgstr "압축 해제 프로그램" | |
632 | ||
00ec24d0 | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
634 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
635 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" | |
636 | ||
00ec24d0 | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 JF |
638 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
639 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" | |
640 | ||
00ec24d0 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
642 | #, c-format |
643 | msgid "Problem unlinking %s" | |
644 | msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" | |
645 | ||
00ec24d0 | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
647 | #, c-format |
648 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
649 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
650 | ||
00ec24d0 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
654 | ||
00ec24d0 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
656 | #, c-format |
657 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
658 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
659 | ||
00ec24d0 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 | 661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 662 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" |
da6ee469 | 663 | |
00ec24d0 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is installed" | |
00ec24d0 | 667 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" |
da6ee469 | 668 | |
00ec24d0 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is to be installed" | |
00ec24d0 | 672 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" |
da6ee469 | 673 | |
00ec24d0 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 JF |
675 | msgid "but it is not installable" |
676 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
677 | ||
00ec24d0 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 | 679 | msgid "but it is a virtual package" |
00ec24d0 | 680 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" |
da6ee469 | 681 | |
00ec24d0 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
683 | msgid "but it is not installed" |
684 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
685 | ||
00ec24d0 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
00ec24d0 | 688 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" |
da6ee469 | 689 | |
00ec24d0 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 JF |
691 | msgid " or" |
692 | msgstr " 혹은" | |
693 | ||
00ec24d0 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 | 695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
00ec24d0 | 696 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" |
da6ee469 | 697 | |
00ec24d0 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 | 699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
00ec24d0 | 700 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" |
da6ee469 | 701 | |
00ec24d0 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 | 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
00ec24d0 | 704 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" |
da6ee469 | 705 | |
00ec24d0 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 | 707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
00ec24d0 | 708 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" |
da6ee469 | 709 | |
00ec24d0 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 | 711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
00ec24d0 | 712 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" |
da6ee469 | 713 | |
00ec24d0 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 | 715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
00ec24d0 | 716 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" |
da6ee469 | 717 | |
00ec24d0 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
722 | ||
00ec24d0 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
724 | msgid "" |
725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
727 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 728 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
da6ee469 JF |
729 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" |
730 | ||
00ec24d0 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
734 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
735 | ||
00ec24d0 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
740 | ||
00ec24d0 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu downgraded, " | |
744 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
745 | ||
00ec24d0 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
749 | msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
750 | ||
00ec24d0 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
755 | ||
00ec24d0 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 JF |
757 | msgid "Correcting dependencies..." |
758 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
759 | ||
00ec24d0 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 JF |
761 | msgid " failed." |
762 | msgstr " 실패." | |
763 | ||
00ec24d0 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 JF |
765 | msgid "Unable to correct dependencies" |
766 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
767 | ||
00ec24d0 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 JF |
769 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
770 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
771 | ||
00ec24d0 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
773 | msgid " Done" |
774 | msgstr " 완료" | |
775 | ||
00ec24d0 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 JF |
777 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
778 | msgstr "" | |
779 | "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
780 | ||
00ec24d0 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 JF |
782 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
783 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
784 | ||
00ec24d0 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 | 786 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
00ec24d0 | 787 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" |
da6ee469 | 788 | |
00ec24d0 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 JF |
790 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
791 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
792 | ||
00ec24d0 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 | 794 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
00ec24d0 | 795 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? " |
da6ee469 | 796 | |
00ec24d0 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 | 798 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
00ec24d0 | 799 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" |
da6ee469 | 800 | |
00ec24d0 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 JF |
802 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
803 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
804 | ||
00ec24d0 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 | 806 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
00ec24d0 | 807 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" |
da6ee469 | 808 | |
00ec24d0 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 | 810 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 811 | msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." |
da6ee469 | 812 | |
00ec24d0 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 JF |
814 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
815 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
816 | ||
00ec24d0 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 | 818 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 819 | msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다" |
da6ee469 | 820 | |
00ec24d0 JF |
821 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
822 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 JF |
823 | msgid "The list of sources could not be read." |
824 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
825 | ||
00ec24d0 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 JF |
827 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
828 | msgstr "" | |
829 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
830 | "시오." | |
831 | ||
00ec24d0 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
835 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
836 | ||
00ec24d0 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
840 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
841 | ||
00ec24d0 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
da6ee469 | 843 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
844 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
845 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
da6ee469 | 846 | |
00ec24d0 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
da6ee469 | 848 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
849 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
850 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
da6ee469 | 851 | |
00ec24d0 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
853 | #, c-format |
854 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
855 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
856 | ||
00ec24d0 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
858 | #, c-format |
859 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
860 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
861 | ||
00ec24d0 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 JF |
863 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
864 | msgstr "" | |
865 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
866 | "아닙니다." | |
867 | ||
868 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. | |
00ec24d0 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 JF |
870 | msgid "Yes, do as I say!" |
871 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
872 | ||
00ec24d0 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
874 | #, c-format |
875 | msgid "" | |
876 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
877 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
878 | " ?] " | |
879 | msgstr "" | |
880 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
881 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
882 | " ?] " | |
883 | ||
00ec24d0 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 JF |
885 | msgid "Abort." |
886 | msgstr "중단." | |
887 | ||
00ec24d0 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 JF |
889 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
890 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
891 | ||
00ec24d0 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
893 | #, c-format |
894 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
895 | msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" | |
896 | ||
00ec24d0 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 JF |
898 | msgid "Some files failed to download" |
899 | msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" | |
900 | ||
00ec24d0 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 | 902 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 903 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" |
da6ee469 | 904 | |
00ec24d0 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
906 | msgid "" |
907 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
908 | "missing?" | |
909 | msgstr "" | |
910 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
911 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
912 | ||
00ec24d0 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 JF |
914 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
915 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
916 | ||
00ec24d0 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 | 918 | msgid "Unable to correct missing packages." |
00ec24d0 | 919 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." |
da6ee469 | 920 | |
00ec24d0 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
922 | msgid "Aborting install." |
923 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
924 | ||
00ec24d0 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
926 | #, c-format |
927 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
00ec24d0 | 928 | msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" |
da6ee469 | 929 | |
00ec24d0 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
931 | #, c-format |
932 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
933 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 934 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" |
da6ee469 | 935 | |
00ec24d0 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 939 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" |
da6ee469 | 940 | |
00ec24d0 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
00ec24d0 | 944 | msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n" |
da6ee469 | 945 | |
00ec24d0 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 JF |
947 | msgid " [Installed]" |
948 | msgstr " [설치함]" | |
949 | ||
00ec24d0 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 | 951 | msgid "You should explicitly select one to install." |
00ec24d0 | 952 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." |
da6ee469 | 953 | |
00ec24d0 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
955 | #, c-format |
956 | msgid "" | |
957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
959 | "is only available from another source\n" | |
960 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
961 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" |
962 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
963 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
da6ee469 | 964 | |
00ec24d0 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 | 966 | msgid "However the following packages replace it:" |
00ec24d0 | 967 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" |
da6ee469 | 968 | |
00ec24d0 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
00ec24d0 | 972 | msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" |
da6ee469 | 973 | |
00ec24d0 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
00ec24d0 | 977 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" |
da6ee469 | 978 | |
00ec24d0 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
980 | #, c-format |
981 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
00ec24d0 | 982 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" |
da6ee469 | 983 | |
00ec24d0 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 987 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 988 | |
00ec24d0 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
990 | #, c-format |
991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
00ec24d0 | 992 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 993 | |
00ec24d0 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
995 | #, c-format |
996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
00ec24d0 | 997 | msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" |
da6ee469 | 998 | |
00ec24d0 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 JF |
1000 | msgid "The update command takes no arguments" |
1001 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
1002 | ||
00ec24d0 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 JF |
1004 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1005 | msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" | |
1006 | ||
00ec24d0 JF |
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1008 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1009 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
da6ee469 | 1012 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1013 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1014 | "required:" | |
1015 | msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1018 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1019 | msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1024 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
da6ee469 | 1025 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1026 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" |
1027 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
1028 | ||
1029 | #. | |
1030 | #. if (Packages == 1) | |
1031 | #. { | |
1032 | #. c1out << endl; | |
1033 | #. c1out << | |
1034 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1035 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1036 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1037 | #. } | |
1038 | #. | |
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1040 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1041 | msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
da6ee469 | 1042 | |
00ec24d0 JF |
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
1044 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1045 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 | 1048 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
00ec24d0 JF |
1049 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1054 | msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다" | |
da6ee469 | 1055 | |
00ec24d0 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
da6ee469 JF |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "Couldn't find package %s" | |
00ec24d0 | 1059 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 1060 | |
00ec24d0 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1062 | #, c-format |
1063 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1064 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" | |
1065 | ||
00ec24d0 JF |
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1069 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
da6ee469 JF |
1072 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1073 | msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
1074 | ||
1075 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
00ec24d0 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1077 | msgid "" |
1078 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1079 | "solution)." | |
1080 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1081 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " |
da6ee469 JF |
1082 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." |
1083 | ||
00ec24d0 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1085 | msgid "" |
1086 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1087 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1088 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1089 | "or been moved out of Incoming." | |
1090 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1091 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" |
1092 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
da6ee469 JF |
1093 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." |
1094 | ||
00ec24d0 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 | 1096 | msgid "Broken packages" |
00ec24d0 | 1097 | msgstr "망가진 패키지" |
da6ee469 | 1098 | |
00ec24d0 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 | 1100 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
00ec24d0 | 1101 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" |
da6ee469 | 1102 | |
00ec24d0 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 | 1104 | msgid "Suggested packages:" |
00ec24d0 | 1105 | msgstr "제안하는 패키지:" |
da6ee469 | 1106 | |
00ec24d0 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 | 1108 | msgid "Recommended packages:" |
00ec24d0 | 1109 | msgstr "추천하는 패키지:" |
da6ee469 | 1110 | |
00ec24d0 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 JF |
1112 | msgid "Calculating upgrade... " |
1113 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
1114 | ||
00ec24d0 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1116 | msgid "Failed" |
1117 | msgstr "실패" | |
1118 | ||
00ec24d0 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1120 | msgid "Done" |
1121 | msgstr "완료" | |
1122 | ||
00ec24d0 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 | 1124 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
00ec24d0 | 1125 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" |
da6ee469 | 1126 | |
00ec24d0 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 | 1128 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
00ec24d0 | 1129 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
da6ee469 | 1130 | |
00ec24d0 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1132 | #, c-format |
1133 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1134 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" |
da6ee469 | 1135 | |
00ec24d0 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1137 | #, c-format |
1138 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1139 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1140 | ||
00ec24d0 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1142 | #, c-format |
1143 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1144 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
1145 | ||
00ec24d0 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1147 | #, c-format |
1148 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1149 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1150 | ||
00ec24d0 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1152 | #, c-format |
1153 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1154 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
1155 | ||
00ec24d0 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1157 | #, c-format |
1158 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1159 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
1160 | ||
00ec24d0 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 JF |
1162 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1163 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." | |
1164 | ||
00ec24d0 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1168 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
1169 | ||
00ec24d0 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1173 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
1174 | ||
00ec24d0 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1178 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" |
da6ee469 | 1179 | |
00ec24d0 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1183 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
1184 | ||
00ec24d0 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 JF |
1186 | msgid "Child process failed" |
1187 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
1188 | ||
00ec24d0 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 | 1190 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
00ec24d0 | 1191 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" |
da6ee469 | 1192 | |
00ec24d0 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1196 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
1197 | ||
00ec24d0 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1199 | #, c-format |
1200 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1201 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" |
da6ee469 | 1202 | |
00ec24d0 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "" | |
1206 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1207 | "found" | |
1208 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1209 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
da6ee469 JF |
1210 | "다" |
1211 | ||
00ec24d0 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "" | |
1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1216 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1217 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1218 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" |
da6ee469 JF |
1219 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" |
1220 | ||
00ec24d0 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1224 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1225 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" |
da6ee469 JF |
1226 | "무 최근 버전입니다" |
1227 | ||
00ec24d0 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1229 | #, c-format |
1230 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1231 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" | |
1232 | ||
00ec24d0 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1234 | #, c-format |
1235 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1236 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
1237 | ||
00ec24d0 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 JF |
1239 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1240 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" | |
1241 | ||
00ec24d0 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 JF |
1243 | msgid "Supported modules:" |
1244 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
1245 | ||
00ec24d0 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
da6ee469 JF |
1247 | msgid "" |
1248 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1249 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1250 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1253 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1254 | "and install.\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "Commands:\n" | |
1257 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1258 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1259 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1260 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1261 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1262 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1263 | " source - Download source archives\n" |
1264 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1265 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1266 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1267 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1268 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1269 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1270 | "\n" | |
1271 | "Options:\n" | |
1272 | " -h This help text.\n" | |
1273 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1274 | " -qq No output except for errors\n" | |
1275 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1276 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1277 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1278 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1279 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1280 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1281 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1282 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1285 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1286 | "pages for more information and options.\n" | |
1287 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
00ec24d0 JF |
1290 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" |
1291 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
da6ee469 | 1292 | "\n" |
00ec24d0 | 1293 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" |
da6ee469 JF |
1294 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" |
1295 | "\n" | |
1296 | "명령어:\n" | |
00ec24d0 | 1297 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" |
da6ee469 | 1298 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" |
00ec24d0 JF |
1299 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" |
1300 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1301 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1302 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1303 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1304 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
da6ee469 JF |
1305 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" |
1306 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1307 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1308 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
00ec24d0 | 1309 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" |
da6ee469 JF |
1310 | "\n" |
1311 | "옵션:\n" | |
1312 | " -h 이 도움말.\n" | |
1313 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
00ec24d0 | 1314 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" |
da6ee469 JF |
1315 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" |
1316 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1317 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
00ec24d0 JF |
1318 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" |
1319 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
1320 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
1321 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1322 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
1323 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1324 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1325 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
da6ee469 JF |
1326 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" |
1327 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1330 | msgid "Hit " | |
1331 | msgstr "기존 " | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1334 | msgid "Get:" | |
1335 | msgstr "받기:" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1338 | msgid "Ign " | |
1339 | msgstr "무시" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1342 | msgid "Err " | |
1343 | msgstr "오류 " | |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1348 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid " [Working]" | |
1353 | msgstr " [작업중]" | |
1354 | ||
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "" | |
1358 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1359 | " '%s'\n" | |
1360 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1363 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1364 | " '%1$s'\n" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1367 | msgid "Unknown package record!" | |
00ec24d0 | 1368 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" |
da6ee469 JF |
1369 | |
1370 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1371 | msgid "" | |
1372 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1373 | "\n" | |
1374 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1375 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1376 | "\n" | |
1377 | "Options:\n" | |
1378 | " -h This help text\n" | |
1379 | " -s Use source file sorting\n" | |
1380 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1384 | "\n" | |
00ec24d0 | 1385 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" |
da6ee469 JF |
1386 | "인지\n" |
1387 | "알아 내는 데 쓰입니다.\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | "옵션:\n" | |
1390 | " -h 이 도움말\n" | |
1391 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
1392 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
00ec24d0 | 1393 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" |
da6ee469 JF |
1394 | |
1395 | #: dselect/install:32 | |
1396 | msgid "Bad default setting!" | |
1397 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1398 | ||
00ec24d0 JF |
1399 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1400 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1401 | msgid "Press enter to continue." |
1402 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1403 | ||
00ec24d0 JF |
1404 | #: dselect/install:91 |
1405 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1406 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
da6ee469 JF |
1407 | |
1408 | #: dselect/install:101 | |
00ec24d0 JF |
1409 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1410 | msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를" | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/install:102 | |
da6ee469 JF |
1413 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1414 | msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1415 | ||
00ec24d0 | 1416 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1417 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1418 | msgstr "" | |
1419 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
1420 | ||
00ec24d0 | 1421 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1422 | msgid "" |
1423 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1424 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1425 | ||
1426 | #: dselect/update:30 | |
1427 | msgid "Merging available information" | |
00ec24d0 | 1428 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" |
da6ee469 | 1429 | |
00ec24d0 | 1430 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1431 | msgid "Failed to create pipes" |
1432 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
1433 | ||
00ec24d0 | 1434 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1435 | msgid "Failed to exec gzip " |
1436 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
1437 | ||
00ec24d0 | 1438 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1439 | msgid "Corrupted archive" |
1440 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
1441 | ||
00ec24d0 | 1442 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 JF |
1443 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1444 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
1445 | ||
00ec24d0 | 1446 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1447 | #, c-format |
1448 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1449 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
1450 | ||
00ec24d0 | 1451 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 | 1452 | msgid "Invalid archive signature" |
00ec24d0 | 1453 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" |
da6ee469 | 1454 | |
00ec24d0 | 1455 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 JF |
1456 | msgid "Error reading archive member header" |
1457 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1458 | ||
00ec24d0 | 1459 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 JF |
1460 | msgid "Invalid archive member header" |
1461 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
1462 | ||
00ec24d0 | 1463 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1464 | msgid "Archive is too short" |
1465 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
1466 | ||
00ec24d0 | 1467 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 JF |
1468 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1469 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" | |
1470 | ||
00ec24d0 | 1471 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1472 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1473 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1474 | ||
00ec24d0 | 1475 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 JF |
1476 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1477 | msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" | |
1478 | ||
00ec24d0 | 1479 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 JF |
1480 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1481 | msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" | |
1482 | ||
00ec24d0 | 1483 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1484 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1485 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
1486 | ||
00ec24d0 | 1487 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1490 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
1491 | ||
00ec24d0 | 1492 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1495 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
1496 | ||
00ec24d0 | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1500 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
1501 | ||
00ec24d0 | 1502 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1503 | #, c-format |
1504 | msgid "Failed to write file %s" | |
1505 | msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" | |
1506 | ||
00ec24d0 | 1507 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Failed to close file %s" | |
1510 | msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" | |
1511 | ||
00ec24d0 | 1512 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "The path %s is too long" | |
1515 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
1516 | ||
00ec24d0 | 1517 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1520 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
1521 | ||
00ec24d0 | 1522 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1525 | msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" | |
1526 | ||
00ec24d0 | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1530 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" |
da6ee469 | 1531 | |
00ec24d0 | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 JF |
1533 | msgid "The diversion path is too long" |
1534 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
1535 | ||
00ec24d0 | 1536 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1537 | #, c-format |
1538 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1539 | msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
1540 | ||
00ec24d0 | 1541 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 JF |
1542 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1543 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" | |
1544 | ||
00ec24d0 | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1546 | msgid "The path is too long" |
1547 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
1548 | ||
00ec24d0 | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
00ec24d0 | 1552 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" |
da6ee469 | 1553 | |
00ec24d0 | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
00ec24d0 | 1557 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" |
da6ee469 | 1558 | |
00ec24d0 JF |
1559 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1560 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1561 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Unable to read %s" | |
1564 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1565 | ||
00ec24d0 | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "Unable to stat %s" | |
1569 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1570 | ||
00ec24d0 | 1571 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1572 | #, c-format |
1573 | msgid "Failed to remove %s" | |
1574 | msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" | |
1575 | ||
00ec24d0 | 1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1577 | #, c-format |
1578 | msgid "Unable to create %s" | |
1579 | msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
1580 | ||
00ec24d0 | 1581 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1582 | #, c-format |
1583 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1584 | msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1585 | ||
00ec24d0 | 1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1587 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1588 | msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
1589 | ||
1590 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 | 1594 | msgid "Reading package lists" |
00ec24d0 | 1595 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" |
da6ee469 | 1596 | |
00ec24d0 | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1600 | msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" | |
1601 | ||
00ec24d0 JF |
1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 | 1604 | msgid "Internal error getting a package name" |
00ec24d0 | 1605 | msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류" |
da6ee469 | 1606 | |
00ec24d0 | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1608 | msgid "Reading file listing" |
1609 | msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
1610 | ||
00ec24d0 | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1612 | #, c-format |
1613 | msgid "" | |
1614 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1615 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1616 | "package!" | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
00ec24d0 | 1619 | "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" |
da6ee469 | 1620 | |
00ec24d0 | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1624 | msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" | |
1625 | ||
00ec24d0 | 1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1627 | msgid "Internal error getting a node" |
1628 | msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" | |
1629 | ||
00ec24d0 | 1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1633 | msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" | |
1634 | ||
00ec24d0 | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 JF |
1636 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1637 | msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
1638 | ||
00ec24d0 JF |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1643 | msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
1644 | ||
00ec24d0 | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 JF |
1646 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1647 | msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" | |
1648 | ||
00ec24d0 | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1650 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1651 | msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" |
da6ee469 | 1652 | |
00ec24d0 | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1656 | msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" |
da6ee469 | 1657 | |
00ec24d0 | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1661 | msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
1662 | ||
00ec24d0 | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1666 | msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
1667 | ||
00ec24d0 | 1668 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1671 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
1672 | ||
00ec24d0 | 1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1674 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1675 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1676 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
da6ee469 | 1677 | |
00ec24d0 | 1678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1681 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1682 | ||
00ec24d0 | 1683 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1684 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1685 | msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
1686 | ||
00ec24d0 | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 JF |
1688 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1689 | msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" | |
1690 | ||
00ec24d0 | 1691 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1692 | msgid "Unparsable control file" |
1693 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1698 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1699 | ||
1700 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1701 | msgid "" | |
1702 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1703 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1706 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
1707 | ||
1708 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1709 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1710 | msgstr "잘못된 CD" | |
1711 | ||
00ec24d0 | 1712 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1715 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1716 | ||
00ec24d0 | 1717 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 JF |
1718 | msgid "Disk not found." |
1719 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
1720 | ||
00ec24d0 | 1721 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1722 | msgid "File not found" |
1723 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1724 | ||
00ec24d0 JF |
1725 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1726 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 JF |
1727 | msgid "Failed to stat" |
1728 | msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" | |
1729 | ||
00ec24d0 | 1730 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 JF |
1731 | msgid "Failed to set modification time" |
1732 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/file.cc:44 | |
1735 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1736 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1737 | ||
1738 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1739 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1740 | msgid "Logging in" | |
00ec24d0 | 1741 | msgstr "로그인하는 중입니다" |
da6ee469 JF |
1742 | |
1743 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1744 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1745 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1748 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1749 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1754 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
1755 | ||
1756 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1759 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1760 | ||
1761 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1764 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1765 | ||
1766 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1767 | msgid "" | |
1768 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1769 | "is empty." | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1772 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
1773 | ||
1774 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1777 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1782 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1785 | msgid "Connection timeout" | |
1786 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1789 | msgid "Server closed the connection" | |
1790 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1791 | ||
00ec24d0 | 1792 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1793 | msgid "Read error" |
1794 | msgstr "읽기 오류" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1797 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1798 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1801 | msgid "Protocol corruption" | |
1802 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1803 | ||
00ec24d0 | 1804 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1805 | msgid "Write error" |
1806 | msgstr "쓰기 오류" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1809 | msgid "Could not create a socket" | |
1810 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1813 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1814 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1817 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1818 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1819 | ||
1820 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1821 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1822 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1825 | msgid "Could not bind a socket" | |
1826 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1829 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1830 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1833 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1834 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1837 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1838 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1843 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1846 | #, c-format | |
1847 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1848 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1849 | ||
1850 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1851 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1852 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1855 | msgid "Unable to accept connection" | |
1856 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1857 | ||
00ec24d0 | 1858 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 JF |
1859 | msgid "Problem hashing file" |
1860 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1865 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1868 | msgid "Data socket timed out" | |
1869 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1874 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1875 | ||
1876 | #. Get the files information | |
1877 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1878 | msgid "Query" | |
1879 | msgstr "질의" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1882 | msgid "Unable to invoke " | |
1883 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1884 | ||
00ec24d0 | 1885 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1888 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1889 | ||
00ec24d0 | 1890 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1893 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1894 | ||
00ec24d0 | 1895 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1898 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
1899 | ||
00ec24d0 | 1900 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1903 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
1904 | ||
00ec24d0 | 1905 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1908 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1909 | ||
00ec24d0 | 1910 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1913 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1914 | ||
1915 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1916 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1917 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1918 | #, c-format |
1919 | msgid "Connecting to %s" | |
1920 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
1921 | ||
00ec24d0 | 1922 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1923 | #, c-format |
1924 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1925 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1926 | ||
00ec24d0 | 1927 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1928 | #, c-format |
1929 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1930 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" | |
1931 | ||
00ec24d0 | 1932 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1935 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" | |
1936 | ||
00ec24d0 | 1937 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1940 | msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1945 | msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'" | |
1946 | ||
00ec24d0 | 1947 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 | 1948 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 | 1949 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다." |
da6ee469 | 1950 | |
00ec24d0 | 1951 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
1952 | msgid "" |
1953 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1954 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!" | |
1955 | ||
00ec24d0 | 1956 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 JF |
1957 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1958 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
1959 | ||
00ec24d0 | 1960 | #: methods/gpgv.cc:214 |
da6ee469 | 1961 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1962 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1963 | msgstr "" | |
1964 | "서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습" | |
1965 | "니까?)" | |
da6ee469 | 1966 | |
00ec24d0 | 1967 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 JF |
1968 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1969 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
1970 | ||
00ec24d0 | 1971 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 JF |
1972 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1973 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
1974 | ||
00ec24d0 | 1975 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
1976 | msgid "" |
1977 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1978 | "available:\n" | |
1979 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
1980 | ||
1981 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1984 | msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
1985 | ||
1986 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Read error from %s process" | |
1989 | msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1990 | ||
00ec24d0 | 1991 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 JF |
1992 | msgid "Waiting for headers" |
1993 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
1994 | ||
00ec24d0 | 1995 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1998 | msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
1999 | ||
00ec24d0 | 2000 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2001 | msgid "Bad header line" |
2002 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
2003 | ||
00ec24d0 | 2004 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 JF |
2005 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2006 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
2007 | ||
00ec24d0 | 2008 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 JF |
2009 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2010 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
2011 | ||
00ec24d0 | 2012 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 JF |
2013 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2014 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
2015 | ||
00ec24d0 | 2016 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 JF |
2017 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2018 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
2019 | ||
00ec24d0 | 2020 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 JF |
2021 | msgid "Unknown date format" |
2022 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
2023 | ||
00ec24d0 | 2024 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 JF |
2025 | msgid "Select failed" |
2026 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
2027 | ||
00ec24d0 | 2028 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 JF |
2029 | msgid "Connection timed out" |
2030 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
2031 | ||
00ec24d0 | 2032 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 JF |
2033 | msgid "Error writing to output file" |
2034 | msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2035 | ||
00ec24d0 | 2036 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 JF |
2037 | msgid "Error writing to file" |
2038 | msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2039 | ||
00ec24d0 | 2040 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 JF |
2041 | msgid "Error writing to the file" |
2042 | msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" | |
2043 | ||
00ec24d0 | 2044 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 JF |
2045 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2046 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" | |
2047 | ||
00ec24d0 | 2048 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 JF |
2049 | msgid "Error reading from server" |
2050 | msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
2051 | ||
00ec24d0 JF |
2052 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2053 | msgid "Failed to truncate file" | |
2054 | msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다" | |
2055 | ||
2056 | #: methods/http.cc:1105 | |
da6ee469 JF |
2057 | msgid "Bad header data" |
2058 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
2059 | ||
00ec24d0 | 2060 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 JF |
2061 | msgid "Connection failed" |
2062 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
2063 | ||
00ec24d0 | 2064 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 JF |
2065 | msgid "Internal error" |
2066 | msgstr "내부 오류" | |
2067 | ||
00ec24d0 | 2068 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 | 2069 | msgid "Can't mmap an empty file" |
00ec24d0 | 2070 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" |
da6ee469 | 2071 | |
00ec24d0 | 2072 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
00ec24d0 JF |
2075 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" |
2076 | ||
2077 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "" | |
2080 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2081 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2082 | msgstr "" | |
da6ee469 | 2083 | |
00ec24d0 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
da6ee469 JF |
2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Selection %s not found" | |
2087 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
2088 | ||
00ec24d0 | 2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2090 | #, c-format |
2091 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2092 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
2093 | ||
00ec24d0 | 2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2097 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2098 | ||
00ec24d0 | 2099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2102 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
2103 | ||
00ec24d0 | 2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2107 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
2108 | ||
00ec24d0 | 2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2112 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2113 | ||
00ec24d0 | 2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2117 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2118 | ||
00ec24d0 | 2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2122 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
2123 | ||
00ec24d0 | 2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2127 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2128 | ||
00ec24d0 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2132 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2133 | ||
00ec24d0 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2137 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2138 | ||
00ec24d0 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "%c%s... Error!" | |
2142 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
2143 | ||
00ec24d0 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "%c%s... Done" | |
2147 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2148 | ||
00ec24d0 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2152 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2153 | ||
00ec24d0 JF |
2154 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2158 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2159 | ||
00ec24d0 | 2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2163 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2164 | ||
00ec24d0 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2168 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2169 | ||
00ec24d0 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2173 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2174 | ||
00ec24d0 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2178 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" |
da6ee469 | 2179 | |
00ec24d0 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2183 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2184 | ||
00ec24d0 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2188 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2189 | ||
00ec24d0 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2191 | #, c-format |
2192 | msgid "Invalid operation %s" | |
2193 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2194 | ||
00ec24d0 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2198 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2199 | ||
00ec24d0 JF |
2200 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2201 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Unable to change to %s" | |
2204 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
2205 | ||
00ec24d0 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 JF |
2207 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2208 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2209 | ||
00ec24d0 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2213 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2214 | ||
00ec24d0 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2218 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2219 | ||
00ec24d0 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2223 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2224 | ||
00ec24d0 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Could not get lock %s" | |
2228 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2229 | ||
00ec24d0 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2233 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
2234 | ||
00ec24d0 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2238 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2239 | ||
00ec24d0 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2243 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2244 | ||
00ec24d0 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2248 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2249 | ||
00ec24d0 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Could not open file %s" | |
2253 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2254 | ||
00ec24d0 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2258 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2259 | ||
00ec24d0 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2263 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2264 | ||
00ec24d0 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 JF |
2266 | msgid "Problem closing the file" |
2267 | msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" | |
2268 | ||
00ec24d0 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 JF |
2270 | msgid "Problem unlinking the file" |
2271 | msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" | |
2272 | ||
00ec24d0 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 JF |
2274 | msgid "Problem syncing the file" |
2275 | msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" | |
2276 | ||
00ec24d0 | 2277 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 | 2278 | msgid "Empty package cache" |
00ec24d0 | 2279 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" |
da6ee469 | 2280 | |
00ec24d0 | 2281 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2282 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2283 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" |
da6ee469 | 2284 | |
00ec24d0 | 2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2286 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2287 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" |
da6ee469 | 2288 | |
00ec24d0 | 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
00ec24d0 | 2292 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" |
da6ee469 | 2293 | |
00ec24d0 | 2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2295 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
00ec24d0 | 2296 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." |
da6ee469 | 2297 | |
00ec24d0 | 2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2299 | msgid "Depends" |
2300 | msgstr "의존" | |
2301 | ||
00ec24d0 | 2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 | 2303 | msgid "PreDepends" |
00ec24d0 | 2304 | msgstr "미리의존" |
da6ee469 | 2305 | |
00ec24d0 | 2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2307 | msgid "Suggests" |
2308 | msgstr "제안" | |
2309 | ||
00ec24d0 | 2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2311 | msgid "Recommends" |
2312 | msgstr "추천" | |
2313 | ||
00ec24d0 | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2315 | msgid "Conflicts" |
2316 | msgstr "충돌" | |
2317 | ||
00ec24d0 | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2319 | msgid "Replaces" |
2320 | msgstr "대체" | |
2321 | ||
00ec24d0 | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2323 | msgid "Obsoletes" |
2324 | msgstr "없앰" | |
2325 | ||
00ec24d0 JF |
2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2327 | msgid "Breaks" | |
2328 | msgstr "망가뜨림" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2331 | msgid "important" |
2332 | msgstr "중요" | |
2333 | ||
00ec24d0 | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2335 | msgid "required" |
2336 | msgstr "필수" | |
2337 | ||
00ec24d0 | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2339 | msgid "standard" |
2340 | msgstr "표준" | |
2341 | ||
00ec24d0 | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2343 | msgid "optional" |
2344 | msgstr "옵션" | |
2345 | ||
00ec24d0 | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2347 | msgid "extra" |
2348 | msgstr "별도" | |
2349 | ||
00ec24d0 | 2350 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 JF |
2351 | msgid "Building dependency tree" |
2352 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
2353 | ||
00ec24d0 | 2354 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 JF |
2355 | msgid "Candidate versions" |
2356 | msgstr "후보 버전" | |
2357 | ||
00ec24d0 | 2358 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 JF |
2359 | msgid "Dependency generation" |
2360 | msgstr "의존성 만들기" | |
2361 | ||
00ec24d0 JF |
2362 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
2363 | msgid "Reading state information" | |
2364 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2369 | msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2374 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2379 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" |
da6ee469 | 2380 | |
00ec24d0 | 2381 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2384 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" |
da6ee469 | 2385 | |
00ec24d0 | 2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2389 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2390 | ||
00ec24d0 | 2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2394 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2395 | ||
00ec24d0 | 2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2399 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2400 | ||
00ec24d0 | 2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2404 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
2405 | ||
00ec24d0 | 2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2409 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2410 | ||
00ec24d0 | 2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Opening %s" | |
2414 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2415 | ||
00ec24d0 | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2419 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2420 | ||
00ec24d0 | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2424 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2425 | ||
00ec24d0 | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2429 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
2430 | ||
00ec24d0 | 2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2434 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" | |
2435 | ||
00ec24d0 | 2436 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2437 | #, c-format |
2438 | msgid "" | |
2439 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2440 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2441 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2442 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2443 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " |
2444 | "잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" | |
da6ee469 JF |
2445 | "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." |
2446 | ||
00ec24d0 | 2447 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2450 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2451 | ||
00ec24d0 | 2452 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2453 | #, c-format |
2454 | msgid "" | |
2455 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2456 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2457 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." |
da6ee469 | 2458 | |
00ec24d0 | 2459 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2460 | msgid "" |
2461 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2462 | "held packages." | |
2463 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2464 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" |
da6ee469 JF |
2465 | "도 있습니다." |
2466 | ||
00ec24d0 | 2467 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 | 2468 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
00ec24d0 | 2469 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." |
da6ee469 | 2470 | |
00ec24d0 JF |
2471 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
2472 | msgid "" | |
2473 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2474 | "used instead." | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
2477 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
da6ee469 JF |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2482 | msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2483 | ||
00ec24d0 | 2484 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2487 | msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2488 | ||
2489 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2490 | #. two days | |
00ec24d0 | 2491 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2494 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2495 | ||
00ec24d0 | 2496 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
da6ee469 JF |
2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2499 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
2500 | ||
00ec24d0 | 2501 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2504 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2505 | ||
00ec24d0 | 2506 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2509 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2510 | ||
00ec24d0 | 2511 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2514 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2515 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." |
da6ee469 | 2516 | |
00ec24d0 | 2517 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2520 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" |
da6ee469 | 2521 | |
00ec24d0 | 2522 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 | 2523 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2524 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" |
da6ee469 | 2525 | |
00ec24d0 | 2526 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Unable to stat %s." | |
2529 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2530 | ||
00ec24d0 | 2531 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 JF |
2532 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2533 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2534 | ||
00ec24d0 | 2535 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 | 2536 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
00ec24d0 | 2537 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." |
da6ee469 | 2538 | |
00ec24d0 | 2539 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2540 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2541 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2542 | ||
00ec24d0 | 2543 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 | 2544 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
00ec24d0 | 2545 | msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다" |
da6ee469 | 2546 | |
00ec24d0 | 2547 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2548 | #, c-format |
2549 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
00ec24d0 | 2550 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" |
da6ee469 | 2551 | |
00ec24d0 | 2552 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 JF |
2553 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2554 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2555 | ||
00ec24d0 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 JF |
2557 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2558 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2559 | ||
00ec24d0 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2563 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
2564 | ||
00ec24d0 | 2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2568 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
2569 | ||
00ec24d0 JF |
2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2573 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
da6ee469 JF |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2578 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
2579 | ||
00ec24d0 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2583 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
2584 | ||
00ec24d0 | 2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2588 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" | |
2589 | ||
00ec24d0 | 2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2591 | #, c-format |
2592 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2593 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
2594 | ||
00ec24d0 | 2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2596 | #, c-format |
2597 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2598 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" | |
2599 | ||
00ec24d0 JF |
2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2603 | msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
da6ee469 | 2606 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
00ec24d0 | 2607 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." |
da6ee469 | 2608 | |
00ec24d0 | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 JF |
2610 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2611 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2612 | ||
00ec24d0 JF |
2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
2614 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2615 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
da6ee469 JF |
2618 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2619 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2620 | ||
00ec24d0 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
00ec24d0 | 2624 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" |
da6ee469 | 2625 | |
00ec24d0 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
00ec24d0 | 2629 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" |
da6ee469 | 2630 | |
00ec24d0 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2632 | #, c-format |
2633 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
00ec24d0 | 2634 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" |
da6ee469 | 2635 | |
00ec24d0 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2637 | #, c-format |
2638 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
00ec24d0 | 2639 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" |
da6ee469 | 2640 | |
00ec24d0 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 JF |
2642 | msgid "Collecting File Provides" |
2643 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2644 | ||
00ec24d0 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 JF |
2646 | msgid "IO Error saving source cache" |
2647 | msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2648 | ||
00ec24d0 | 2649 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2652 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2653 | ||
00ec24d0 | 2654 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 JF |
2655 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2656 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
2657 | ||
00ec24d0 JF |
2658 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
2659 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2660 | msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
da6ee469 JF |
2663 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2664 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
2665 | ||
00ec24d0 | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "" | |
2669 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2670 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2671 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2672 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
da6ee469 JF |
2673 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" |
2674 | ||
00ec24d0 | 2675 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid "" | |
2678 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2679 | "manually fix this package." | |
2680 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2681 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" |
da6ee469 JF |
2682 | "니다." |
2683 | ||
00ec24d0 | 2684 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid "" | |
2687 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2688 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2689 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." |
da6ee469 | 2690 | |
00ec24d0 | 2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 JF |
2692 | msgid "Size mismatch" |
2693 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2698 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
2699 | ||
00ec24d0 | 2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2701 | #, c-format |
2702 | msgid "" | |
2703 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2704 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
2707 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
2708 | ||
00ec24d0 | 2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 JF |
2710 | msgid "Identifying.. " |
2711 | msgstr "알아보는 중입니다.. " | |
2712 | ||
00ec24d0 | 2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2714 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2715 | msgid "Stored label: %s\n" |
2716 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2719 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2720 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
da6ee469 | 2721 | |
00ec24d0 | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 |
da6ee469 JF |
2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2725 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
2726 | ||
00ec24d0 | 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 JF |
2728 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2729 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" | |
2730 | ||
00ec24d0 | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 JF |
2732 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2733 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
2734 | ||
2735 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 JF |
2737 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2738 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
2739 | ||
00ec24d0 | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 JF |
2741 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2742 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
2743 | ||
00ec24d0 | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
da6ee469 | 2745 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2746 | msgid "" |
2747 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2748 | "zu signatures\n" | |
2749 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
da6ee469 | 2750 | |
00ec24d0 JF |
2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2754 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
da6ee469 JF |
2757 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2758 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
2759 | ||
00ec24d0 | 2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2761 | #, c-format |
2762 | msgid "" | |
2763 | "This disc is called: \n" | |
2764 | "'%s'\n" | |
2765 | msgstr "" | |
2766 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
2767 | "'%s'\n" | |
2768 | ||
00ec24d0 | 2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 | 2770 | msgid "Copying package lists..." |
00ec24d0 | 2771 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." |
da6ee469 | 2772 | |
00ec24d0 | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 JF |
2774 | msgid "Writing new source list\n" |
2775 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
2776 | ||
00ec24d0 | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 JF |
2778 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2779 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
2780 | ||
00ec24d0 | 2781 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2782 | #, c-format |
2783 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2784 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
2785 | ||
00ec24d0 | 2786 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2789 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
2790 | ||
00ec24d0 | 2791 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2794 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
2795 | ||
00ec24d0 | 2796 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2799 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
2800 | ||
00ec24d0 JF |
2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Installing %s" | |
2804 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Configuring %s" | |
2809 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Removing %s" | |
2814 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2819 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2824 | msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다." | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
da6ee469 JF |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Preparing %s" | |
00ec24d0 | 2829 | msgstr "%s 준비 중입니다" |
da6ee469 | 2830 | |
00ec24d0 | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Unpacking %s" | |
00ec24d0 | 2834 | msgstr "%s 푸는 중입니다" |
da6ee469 | 2835 | |
00ec24d0 | 2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2837 | #, c-format |
2838 | msgid "Preparing to configure %s" | |
00ec24d0 | 2839 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" |
da6ee469 | 2840 | |
00ec24d0 | 2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
da6ee469 | 2842 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2843 | msgid "Processing triggers for %s" |
2844 | msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다" | |
da6ee469 | 2845 | |
00ec24d0 | 2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Installed %s" | |
00ec24d0 | 2849 | msgstr "%s 설치" |
da6ee469 | 2850 | |
00ec24d0 JF |
2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
00ec24d0 | 2855 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" |
da6ee469 | 2856 | |
00ec24d0 | 2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Removed %s" | |
2860 | msgstr "%s 지움" | |
2861 | ||
00ec24d0 | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
da6ee469 JF |
2863 | #, c-format |
2864 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
00ec24d0 | 2865 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" |
da6ee469 | 2866 | |
00ec24d0 | 2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
da6ee469 JF |
2868 | #, c-format |
2869 | msgid "Completely removed %s" | |
00ec24d0 JF |
2870 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2873 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
da6ee469 JF |
2876 | |
2877 | #: methods/rred.cc:219 | |
da6ee469 JF |
2878 | msgid "Could not patch file" |
2879 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2880 | ||
2881 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2882 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2883 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
2884 | ||
00ec24d0 JF |
2885 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2886 | #~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다" | |
da6ee469 | 2887 | |
00ec24d0 JF |
2888 | #~ msgid "" |
2889 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2890 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2891 | #~ "that package should be filed." | |
2892 | #~ msgstr "" | |
2893 | #~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n" | |
2894 | #~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다." |