]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/zh_TW.po
Added some initial debtags data.
[apt-legacy.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:17-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "所有套件的名稱"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "所有依存關係:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "所有提供套件對應:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Glob 字串共計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "所有相依版本空間:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Slack 空間共計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "所有統計後的空間:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "未找到套件"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "套件檔案:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "鎖定的套件:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(未找到)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr "已安裝:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(沒有)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " 候選:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " 套件鎖定: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " 版本表格:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "參數並非一對"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"用法:apt-config [選項] 命令\n"
263"\n"
264"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
265"\n"
266"命令:\n"
267" shell - Shell 模式\n"
268" dump - 顯示設定檔案\n"
269"\n"
270"選項:\n"
271" -h 本幫助訊息。\n"
272" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
273" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
296"信息的工具\n"
297"\n"
298"選項:\n"
299" -h 本幫助訊息。\n"
300" -t 設定 temp 目錄\n"
301" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
302" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "無法寫入『%s』。"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "套件延伸列表過長"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320#, c-format
321msgid "Error processing directory %s"
322msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "原碼的延伸列表太長"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333#, c-format
334msgid "Error processing contents %s"
335msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338msgid ""
339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
378"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
379"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
380" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
381" contents 搜索路徑\n"
382" release 搜索路徑\n"
383" generate 設定檔 [groups]\n"
384" clean 設定檔\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
387"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
388"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
391"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
392"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
393"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
394"\n"
395"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
396"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
397"\n"
398"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
399"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
400"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
401"存在則加到 filename 字段。\n"
402"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
403" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405"\n"
406"選項:\n"
407" -h 本幫助說明\n"
408" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
409" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
410" -q 輸出精簡信息\n"
411" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
412" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
413" --contents 產生控制內容檔案\n"
414" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
415" -o=? 設定任意指定的設定選項"
416
417#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
418msgid "No selections matched"
419msgstr "找不到符合的選項"
420
421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
422#, c-format
423msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
425
426#: ftparchive/cachedb.cc:47
427#, c-format
428msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:65
432#, c-format
433msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:76
437msgid ""
438"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
439"remove and re-create the database."
440msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:81
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
448#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
449#, c-format
450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "無法取得 %s 的狀態"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:242
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "檔案沒有 control 記錄"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:448
458msgid "Unable to get a cursor"
459msgstr "無法取得游標"
460
461#: ftparchive/writer.cc:79
462#, c-format
463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
465
466#: ftparchive/writer.cc:84
467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
469msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
470
471#: ftparchive/writer.cc:135
472msgid "E: "
473msgstr "錯誤:"
474
475#: ftparchive/writer.cc:137
476msgid "W: "
477msgstr "警告:"
478
479#: ftparchive/writer.cc:144
480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "E:套用到檔案時出錯"
482
483#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
486msgstr "無法解析路徑 %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:173
489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "無法走訪目錄樹"
491
492#: ftparchive/writer.cc:198
493#, c-format
494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "無法開啟 %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:257
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:265
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:269
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "無法 unlink %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:276
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:286
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:390
523msgid "Archive had no package field"
524msgstr "檔案無套件字符"
525
526#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
529msgstr " %s 無 override 項目\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:623
537#, c-format
538msgid " %s has no source override entry\n"
539msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:627
542#, c-format
543msgid " %s has no binary override entry either\n"
544msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "無法開啟 %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "無法建立 FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "fork 時失敗"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
603msgid "Compress child"
604msgstr "壓縮子程序"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
608msgid "Internal error, failed to create %s"
609msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "無法建立子程序 IPC"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "無法執行壓縮程序"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "解壓縮程序"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "在 unlink %s 時出錯"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:120
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:237
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:329
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "但是它卻無法安裝。"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:338
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "但是它只是虛擬的套件"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:341
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:341
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "但是它卻不會被安裝。"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:346
681msgid " or"
682msgstr "或"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:375
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:401
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:423
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:444
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "下列的套件都將更新:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:465
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:485
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:538
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s(因為 %s)"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:546
714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
719"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:577
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:581
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:583
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "降 %lu 個套件的版,"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:589
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:649
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "更正依存關係中..."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:652
751msgid " failed."
752msgstr "失敗"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:655
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "無法更正依存關係。"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "無法最小化升級的套件集合"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:660
763msgid " Done"
764msgstr " 完成"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:664
767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:689
775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:693
779msgid "Authentication warning overridden.\n"
780msgstr "忽略了認證警告。\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:700
783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
784msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:702
787msgid "Some packages could not be authenticated"
788msgstr "部份套件無法驗證"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:755
795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:764
799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
800msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:775
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "無法鎖定下載的目錄"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "無法讀取來源單。"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:816
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:821
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:824
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:829
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:832
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
840#, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "%s 無法足夠的空間。"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:849
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
847msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:866
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "是的,請執行我所指定的"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:868
858#, c-format
859msgid ""
860"You are about to do something potentially harmful.\n"
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
864"您的操作會導致潛在的危險\n"
865"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
866" ?] "
867
868#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
869msgid "Abort."
870msgstr "放棄執行。"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:889
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
875
876#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:979
882msgid "Some files failed to download"
883msgstr "部份檔案無法下載"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
886msgid "Download complete and in download only mode"
887msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:986
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
894"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
895"選項?"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:990
898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:995
902msgid "Unable to correct missing packages."
903msgstr "無法更正遺失的套件。"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:996
906msgid "Aborting install."
907msgstr "放棄安裝。"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1030
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1040
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1058
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1069
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1081
930msgid " [Installed]"
931msgstr "【已安裝】"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1086
934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1091
938#, c-format
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
944"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
945"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
946"或者只能在其他原碼中找到\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1110
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "但是下列的套件將取代它:"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1113
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1133
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1141
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1168
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1170
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1176
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1313
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "update 指令不需任何參數"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1326
987msgid "Unable to lock the list directory"
988msgstr "無法鎖定列表目錄"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1384
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1403
997msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
998msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1001#, c-format
1002msgid "Couldn't find package %s"
1003msgstr "無法找到 %s 套件。"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1516
1006#, c-format
1007msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1008msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1546
1011msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1012msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1549
1015msgid ""
1016"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1017"solution)."
1018msgstr ""
1019"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1020"定一個解決辦法)。"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1561
1023msgid ""
1024"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1025"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1026"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1027"or been moved out of Incoming."
1028msgstr ""
1029"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1030"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1031"或從 Incoming 目錄移除。"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1569
1034msgid ""
1035"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1036"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1037"that package should be filed."
1038msgstr ""
1039"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1040"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1041"的臭蟲報告。"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1574
1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1577
1048msgid "Broken packages"
1049msgstr "損毀的套件"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1603
1052msgid "The following extra packages will be installed:"
1053msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1692
1056msgid "Suggested packages:"
1057msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1693
1060msgid "Recommended packages:"
1061msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1713
1064msgid "Calculating upgrade... "
1065msgstr "籌畫升級套件中..."
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1068msgid "Failed"
1069msgstr "失敗"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1721
1072msgid "Done"
1073msgstr "完成"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1076msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1077msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1894
1080msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1081msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1084#, c-format
1085msgid "Unable to find a source package for %s"
1086msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1968
1089#, c-format
1090msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1091msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1992
1094#, c-format
1095msgid "You don't have enough free space in %s"
1096msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1997
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1101msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:2000
1104#, c-format
1105msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1106msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2006
1109#, c-format
1110msgid "Fetch source %s\n"
1111msgstr "下載源碼 %s\n"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:2037
1114msgid "Failed to fetch some archives."
1115msgstr "無法下載某些檔案。"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:2065
1118#, c-format
1119msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1120msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2077
1123#, c-format
1124msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1125msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2078
1128#, c-format
1129msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1130msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2095
1133#, c-format
1134msgid "Build command '%s' failed.\n"
1135msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2114
1138msgid "Child process failed"
1139msgstr "子程序失敗"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2130
1142msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1143msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2158
1146#, c-format
1147msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1148msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2178
1151#, c-format
1152msgid "%s has no build depends.\n"
1153msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2230
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1159"found"
1160msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2282
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166"package %s can satisfy version requirements"
1167msgstr ""
1168"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1169"相依關係"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2317
1172#, c-format
1173msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2342
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2356
1182#, c-format
1183msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2360
1187msgid "Failed to process build dependencies"
1188msgstr "無法處理建構相依關係"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2392
1191msgid "Supported modules:"
1192msgstr "支援模組:"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2433
1195msgid ""
1196"Usage: apt-get [options] command\n"
1197" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199"\n"
1200"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1202"and install.\n"
1203"\n"
1204"Commands:\n"
1205" update - Retrieve new lists of packages\n"
1206" upgrade - Perform an upgrade\n"
1207" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208" remove - Remove packages\n"
1209" source - Download source archives\n"
1210" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213" clean - Erase downloaded archive files\n"
1214" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1216"\n"
1217"Options:\n"
1218" -h This help text.\n"
1219" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220" -qq No output except for errors\n"
1221" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227" -b Build the source package after fetching it\n"
1228" -V Show verbose version numbers\n"
1229" -c=? Read this configuration file\n"
1230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232"pages for more information and options.\n"
1233" This APT has Super Cow Powers.\n"
1234msgstr ""
1235"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1236" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1240"最常用命令是 update 和 install。\n"
1241"\n"
1242"命令:\n"
1243" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1244" upgrade - 進行一次升級\n"
1245" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1246" remove - 移除套件\n"
1247" source - 下載源碼檔案\n"
1248" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1249" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1250"dselect \n"
1251"的選擇來進行升級\n"
1252" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1253" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1254" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1255"\n"
1256"選項:\n"
1257" -h 本幫助訊息。\n"
1258" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1259" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1260" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1261" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1262" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1263" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1264" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1265" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1266" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1267" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1268" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1269" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1270"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1271"以取得更多訊息和選項。\n"
1272" 本 APT 有著超級牛力。\n"
1273
1274#: cmdline/acqprogress.cc:55
1275msgid "Hit "
1276msgstr "已有 "
1277
1278#: cmdline/acqprogress.cc:79
1279msgid "Get:"
1280msgstr "下載:"
1281
1282#: cmdline/acqprogress.cc:110
1283msgid "Ign "
1284msgstr "略過 "
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:114
1287msgid "Err "
1288msgstr "錯誤 "
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:135
1291#, c-format
1292msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1293msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:225
1296#, c-format
1297msgid " [Working]"
1298msgstr " [工作中]"
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:271
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"Media change: please insert the disc labeled\n"
1304" '%s'\n"
1305"in the drive '%s' and press enter\n"
1306msgstr ""
1307"更換媒體:請把名為\n"
1308" '%s' 的光碟\n"
1309"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1310
1311#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1312msgid "Unknown package record!"
1313msgstr "未知的套件記錄!"
1314
1315#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1316msgid ""
1317"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1318"\n"
1319"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1320"to indicate what kind of file it is.\n"
1321"\n"
1322"Options:\n"
1323" -h This help text\n"
1324" -s Use source file sorting\n"
1325" -c=? Read this configuration file\n"
1326" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1327msgstr ""
1328"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1331"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1332"\n"
1333"選項:\n"
1334" -h 本幫助訊息。\n"
1335" -s 根據源碼檔案排序\n"
1336" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1337" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1338
1339#: dselect/install:32
1340msgid "Bad default setting!"
1341msgstr "錯誤的預設設定!"
1342
1343#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1344#: dselect/install:104 dselect/update:45
1345msgid "Press enter to continue."
1346msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1347
1348#: dselect/install:100
1349msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1350msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1351
1352#: dselect/install:101
1353msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1354msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1355
1356#: dselect/install:102
1357msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1358msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1359
1360#: dselect/install:103
1361msgid ""
1362"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1363msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1364
1365#: dselect/update:30
1366msgid "Merging available information"
1367msgstr "結合現有資料中"
1368
1369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1370msgid "Failed to create pipes"
1371msgstr "無法建立管線"
1372
1373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1374msgid "Failed to exec gzip "
1375msgstr "無法執行 gzip"
1376
1377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1378msgid "Corrupted archive"
1379msgstr "損毀的檔案"
1380
1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1382msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1383msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1384
1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1386#, c-format
1387msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1388msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1389
1390#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1391msgid "Invalid archive signature"
1392msgstr "無效的檔案籤章"
1393
1394#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1395msgid "Error reading archive member header"
1396msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1397
1398#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1399msgid "Invalid archive member header"
1400msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1403msgid "Archive is too short"
1404msgstr "檔案過短"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1407msgid "Failed to read the archive headers"
1408msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1409
1410#: apt-inst/filelist.cc:384
1411msgid "DropNode called on still linked node"
1412msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:416
1415msgid "Failed to locate the hash element!"
1416msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:463
1419msgid "Failed to allocate diversion"
1420msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:468
1423msgid "Internal error in AddDiversion"
1424msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:481
1427#, c-format
1428msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1429msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1430
1431#: apt-inst/filelist.cc:510
1432#, c-format
1433msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1434msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:553
1437#, c-format
1438msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1439msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1440
1441#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1442#, c-format
1443msgid "Failed to write file %s"
1444msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1445
1446#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1447#, c-format
1448msgid "Failed to close file %s"
1449msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1452#, c-format
1453msgid "The path %s is too long"
1454msgstr "路徑 %s 過長"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:127
1457#, c-format
1458msgid "Unpacking %s more than once"
1459msgstr "解開 %s 超過一次"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:137
1462#, c-format
1463msgid "The directory %s is diverted"
1464msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:147
1467#, c-format
1468msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1469msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1472msgid "The diversion path is too long"
1473msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:243
1476#, c-format
1477msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1478msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:283
1481msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1482msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:287
1485msgid "The path is too long"
1486msgstr "路徑過長"
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:417
1489#, c-format
1490msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1491msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:434
1494#, c-format
1495msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1496msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1499#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1500#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1501#, c-format
1502msgid "Unable to read %s"
1503msgstr "無法讀取『%s』。"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:494
1506#, c-format
1507msgid "Unable to stat %s"
1508msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1509
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1511#, c-format
1512msgid "Failed to remove %s"
1513msgstr "無法移除 %s"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1516#, c-format
1517msgid "Unable to create %s"
1518msgstr "無法創造 %s"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1521#, c-format
1522msgid "Failed to stat %sinfo"
1523msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1526msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1527msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1528
1529#. Build the status cache
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1533msgid "Reading package lists"
1534msgstr "讀取套件清單中"
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1537#, c-format
1538msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1539msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1543msgid "Internal error getting a package name"
1544msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547msgid "Reading file listing"
1548msgstr "讀取軟件表中"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1551#, c-format
1552msgid ""
1553"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1554"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1555"package!"
1556msgstr ""
1557"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1558"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1561#, c-format
1562msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1563msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1566msgid "Internal error getting a node"
1567msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1570#, c-format
1571msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1572msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1575msgid "The diversion file is corrupted"
1576msgstr "套件轉移檔損壞"
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1580#, c-format
1581msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1582msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1585msgid "Internal error adding a diversion"
1586msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1589msgid "The pkg cache must be initialized first"
1590msgstr "套件快取必須先初始化"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1593#, c-format
1594msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1595msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1598#, c-format
1599msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1600msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1603#, c-format
1604msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1605msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1606
1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1608#, c-format
1609msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1610msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1611
1612#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1613#, c-format
1614msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1615msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1616
1617#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1618#, c-format
1619msgid "Couldn't change to %s"
1620msgstr "無法變換目錄至 %s"
1621
1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1623msgid "Internal error, could not locate member"
1624msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1625
1626#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1627msgid "Failed to locate a valid control file"
1628msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1629
1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1631msgid "Unparsable control file"
1632msgstr "無法分析的 control 檔案"
1633
1634#: methods/cdrom.cc:114
1635#, c-format
1636msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1637msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1638
1639#: methods/cdrom.cc:123
1640msgid ""
1641"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1642"cannot be used to add new CD-ROMs"
1643msgstr ""
1644"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1645"的碟片。"
1646
1647#: methods/cdrom.cc:131
1648msgid "Wrong CD-ROM"
1649msgstr "碟片不正確。"
1650
1651#: methods/cdrom.cc:164
1652#, c-format
1653msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1654msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1655
1656#: methods/cdrom.cc:169
1657msgid "Disk not found."
1658msgstr "找不到磁碟"
1659
1660#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1661msgid "File not found"
1662msgstr "找不到檔案"
1663
1664#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1665#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1666msgid "Failed to stat"
1667msgstr "無法讀取資料"
1668
1669#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1670#: methods/rred.cc:240
1671msgid "Failed to set modification time"
1672msgstr "日期更新失敗"
1673
1674#: methods/file.cc:44
1675msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1676msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1677
1678#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1679#: methods/ftp.cc:162
1680msgid "Logging in"
1681msgstr "登入中"
1682
1683#: methods/ftp.cc:168
1684msgid "Unable to determine the peer name"
1685msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1686
1687#: methods/ftp.cc:173
1688msgid "Unable to determine the local name"
1689msgstr "無法解析本機名稱。"
1690
1691#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1692#, c-format
1693msgid "The server refused the connection and said: %s"
1694msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1695
1696#: methods/ftp.cc:210
1697#, c-format
1698msgid "USER failed, server said: %s"
1699msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1700
1701#: methods/ftp.cc:217
1702#, c-format
1703msgid "PASS failed, server said: %s"
1704msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1705
1706#: methods/ftp.cc:237
1707msgid ""
1708"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1709"is empty."
1710msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1711
1712#: methods/ftp.cc:265
1713#, c-format
1714msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1715msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1716
1717#: methods/ftp.cc:291
1718#, c-format
1719msgid "TYPE failed, server said: %s"
1720msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1721
1722#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1723msgid "Connection timeout"
1724msgstr "連線逾時"
1725
1726#: methods/ftp.cc:335
1727msgid "Server closed the connection"
1728msgstr "伺服器關閉聯線。"
1729
1730#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1731msgid "Read error"
1732msgstr "讀取失敗。"
1733
1734#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1735msgid "A response overflowed the buffer."
1736msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1737
1738#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1739msgid "Protocol corruption"
1740msgstr "協定失敗。"
1741
1742#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1743msgid "Write error"
1744msgstr "寫入失敗。"
1745
1746#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1747msgid "Could not create a socket"
1748msgstr "無法建立 Socket"
1749
1750#: methods/ftp.cc:698
1751msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1752msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1753
1754#: methods/ftp.cc:704
1755msgid "Could not connect passive socket."
1756msgstr "無法連接到 passive socket"
1757
1758#: methods/ftp.cc:722
1759msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1760msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1761
1762#: methods/ftp.cc:736
1763msgid "Could not bind a socket"
1764msgstr "無法連接(bind) socket"
1765
1766#: methods/ftp.cc:740
1767msgid "Could not listen on the socket"
1768msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1769
1770#: methods/ftp.cc:747
1771msgid "Could not determine the socket's name"
1772msgstr "無法解析 socket 名稱"
1773
1774#: methods/ftp.cc:779
1775msgid "Unable to send PORT command"
1776msgstr "無法送出「PORT」命令"
1777
1778#: methods/ftp.cc:789
1779#, c-format
1780msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1781msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1782
1783#: methods/ftp.cc:798
1784#, c-format
1785msgid "EPRT failed, server said: %s"
1786msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1787
1788#: methods/ftp.cc:818
1789msgid "Data socket connect timed out"
1790msgstr "Data socket 連線逾時"
1791
1792#: methods/ftp.cc:825
1793msgid "Unable to accept connection"
1794msgstr "無法允許連線"
1795
1796#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1797msgid "Problem hashing file"
1798msgstr "問題雜湊表"
1799
1800#: methods/ftp.cc:877
1801#, c-format
1802msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1803msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1806msgid "Data socket timed out"
1807msgstr "Data socket 連線逾時"
1808
1809#: methods/ftp.cc:922
1810#, c-format
1811msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1812msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1813
1814#. Get the files information
1815#: methods/ftp.cc:997
1816msgid "Query"
1817msgstr "查詢"
1818
1819#: methods/ftp.cc:1109
1820msgid "Unable to invoke "
1821msgstr "無法讀取 "
1822
1823#: methods/connect.cc:64
1824#, c-format
1825msgid "Connecting to %s (%s)"
1826msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1827
1828#: methods/connect.cc:71
1829#, c-format
1830msgid "[IP: %s %s]"
1831msgstr "[IP: %s %s]"
1832
1833#: methods/connect.cc:80
1834#, c-format
1835msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1836msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1837
1838#: methods/connect.cc:86
1839#, c-format
1840msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1841msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1842
1843#: methods/connect.cc:93
1844#, c-format
1845msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1846msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1847
1848#: methods/connect.cc:108
1849#, c-format
1850msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1851msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1852
1853#. We say this mainly because the pause here is for the
1854#. ssh connection that is still going
1855#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1856#, c-format
1857msgid "Connecting to %s"
1858msgstr "聯絡主機『%s』中"
1859
1860#: methods/connect.cc:167
1861#, c-format
1862msgid "Could not resolve '%s'"
1863msgstr "無法解析位置 %s"
1864
1865#: methods/connect.cc:173
1866#, c-format
1867msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1868msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1869
1870#: methods/connect.cc:176
1871#, c-format
1872msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1873msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1874
1875#: methods/connect.cc:223
1876#, c-format
1877msgid "Unable to connect to %s %s:"
1878msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1879
1880#: methods/gpgv.cc:65
1881#, c-format
1882msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1883msgstr "無法存取keyring:%s"
1884
1885#: methods/gpgv.cc:100
1886msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1887msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
1888
1889#: methods/gpgv.cc:204
1890msgid ""
1891"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1892msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
1893
1894#: methods/gpgv.cc:209
1895msgid "At least one invalid signature was encountered."
1896msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
1897
1898#: methods/gpgv.cc:213
1899#, c-format
1900msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1901msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
1902
1903#: methods/gpgv.cc:218
1904msgid "Unknown error executing gpgv"
1905msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
1906
1907#: methods/gpgv.cc:249
1908msgid "The following signatures were invalid:\n"
1909msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
1910
1911#: methods/gpgv.cc:256
1912msgid ""
1913"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1914"available:\n"
1915msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
1916
1917#: methods/gzip.cc:64
1918#, c-format
1919msgid "Couldn't open pipe for %s"
1920msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1921
1922#: methods/gzip.cc:109
1923#, c-format
1924msgid "Read error from %s process"
1925msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1926
1927#: methods/http.cc:375
1928msgid "Waiting for headers"
1929msgstr "等待標頭"
1930
1931#: methods/http.cc:521
1932#, c-format
1933msgid "Got a single header line over %u chars"
1934msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1935
1936#: methods/http.cc:529
1937msgid "Bad header line"
1938msgstr "壞的標頭"
1939
1940#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1941msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1942msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1943
1944#: methods/http.cc:584
1945msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1946msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1947
1948#: methods/http.cc:599
1949msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1950msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1951
1952#: methods/http.cc:601
1953msgid "This HTTP server has broken range support"
1954msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1955
1956#: methods/http.cc:625
1957msgid "Unknown date format"
1958msgstr "未知的資料格式"
1959
1960#: methods/http.cc:772
1961msgid "Select failed"
1962msgstr "Select 失敗"
1963
1964#: methods/http.cc:777
1965msgid "Connection timed out"
1966msgstr "連線逾時"
1967
1968#: methods/http.cc:800
1969msgid "Error writing to output file"
1970msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
1971
1972#: methods/http.cc:831
1973msgid "Error writing to file"
1974msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1975
1976#: methods/http.cc:859
1977msgid "Error writing to the file"
1978msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1979
1980#: methods/http.cc:873
1981msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1982msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1983
1984#: methods/http.cc:875
1985msgid "Error reading from server"
1986msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
1987
1988#: methods/http.cc:1106
1989msgid "Bad header data"
1990msgstr "壞的標頭資料"
1991
1992#: methods/http.cc:1123
1993msgid "Connection failed"
1994msgstr "連線失敗"
1995
1996#: methods/http.cc:1214
1997msgid "Internal error"
1998msgstr "內部錯誤"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2001msgid "Can't mmap an empty file"
2002msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2005#, c-format
2006msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2007msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2010#, c-format
2011msgid "Selection %s not found"
2012msgstr "選項『%s』找不到。"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2015#, c-format
2016msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2017msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2020#, c-format
2021msgid "Opening configuration file %s"
2022msgstr "開啟組態檔 %s"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2025#, c-format
2026msgid "Line %d too long (max %d)"
2027msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2030#, c-format
2031msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2032msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2035#, c-format
2036msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2037msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2040#, c-format
2041msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2042msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2045#, c-format
2046msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2047msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2050#, c-format
2051msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2052msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2055#, c-format
2056msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2057msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2062msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2067msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2070#, c-format
2071msgid "%c%s... Error!"
2072msgstr "%c%s... 錯誤!"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2075#, c-format
2076msgid "%c%s... Done"
2077msgstr "%c%s... 完成"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2080#, c-format
2081msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2082msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2086#, c-format
2087msgid "Command line option %s is not understood"
2088msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2091#, c-format
2092msgid "Command line option %s is not boolean"
2093msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2096#, c-format
2097msgid "Option %s requires an argument."
2098msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2101#, c-format
2102msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2103msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2106#, c-format
2107msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2108msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2111#, c-format
2112msgid "Option '%s' is too long"
2113msgstr "選項 %s 太長"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2116#, c-format
2117msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2118msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2121#, c-format
2122msgid "Invalid operation %s"
2123msgstr "無效的操作:%s"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2126#, c-format
2127msgid "Unable to stat the mount point %s"
2128msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2131#, c-format
2132msgid "Unable to change to %s"
2133msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2136msgid "Failed to stat the cdrom"
2137msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2140#, c-format
2141msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2142msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2145#, c-format
2146msgid "Could not open lock file %s"
2147msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2150#, c-format
2151msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2152msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2155#, c-format
2156msgid "Could not get lock %s"
2157msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2160#, c-format
2161msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2162msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2165#, c-format
2166msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2167msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2170#, c-format
2171msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2172msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2175#, c-format
2176msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2177msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2180#, c-format
2181msgid "Could not open file %s"
2182msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2185#, c-format
2186msgid "read, still have %lu to read but none left"
2187msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2190#, c-format
2191msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2192msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2195msgid "Problem closing the file"
2196msgstr "程式關閉檔案"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2199msgid "Problem unlinking the file"
2200msgstr "程式刪除檔案"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2203msgid "Problem syncing the file"
2204msgstr "程式同步檔案"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2207msgid "Empty package cache"
2208msgstr "套件暫存檔是空的。"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2211msgid "The package cache file is corrupted"
2212msgstr "套件暫存檔損壞。"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2215msgid "The package cache file is an incompatible version"
2216msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2219#, c-format
2220msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2221msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2224msgid "The package cache was built for a different architecture"
2225msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2228msgid "Depends"
2229msgstr "依存關係"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2232msgid "PreDepends"
2233msgstr "特別依存關係"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2236msgid "Suggests"
2237msgstr "建議"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2240msgid "Recommends"
2241msgstr "推薦"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2244msgid "Conflicts"
2245msgstr "衝突"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2248msgid "Replaces"
2249msgstr "取代"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2252msgid "Obsoletes"
2253msgstr "淘汰"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2256msgid "important"
2257msgstr "重要"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2260msgid "required"
2261msgstr "必要"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2264msgid "standard"
2265msgstr "標準"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2268msgid "optional"
2269msgstr "次要"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2272msgid "extra"
2273msgstr "添加"
2274
2275#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2276msgid "Building dependency tree"
2277msgstr "了解套件依存關係中"
2278
2279#: apt-pkg/depcache.cc:62
2280msgid "Candidate versions"
2281msgstr "候選版本"
2282
2283#: apt-pkg/depcache.cc:91
2284msgid "Dependency generation"
2285msgstr "產生套件依存關係"
2286
2287#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2288#, c-format
2289msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2290msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2291
2292#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2293#, c-format
2294msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2295msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2296
2297#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2298#, c-format
2299msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2300msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2301
2302#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2303#, c-format
2304msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2305msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2306
2307#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2308#, c-format
2309msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2310msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2311
2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2313#, c-format
2314msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2315msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2316
2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2318#, c-format
2319msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2320msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2321
2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2323#, c-format
2324msgid "Opening %s"
2325msgstr "開啟『%s』中"
2326
2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2328#, c-format
2329msgid "Line %u too long in source list %s."
2330msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2331
2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2333#, c-format
2334msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2335msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2336
2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2338#, c-format
2339msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2340msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2341
2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2343#, c-format
2344msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2345msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2346
2347#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"This installation run will require temporarily removing the essential "
2351"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2352"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2353msgstr ""
2354"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2355"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2356
2357#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2358#, c-format
2359msgid "Index file type '%s' is not supported"
2360msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2361
2362#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2366msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2367
2368#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2369msgid ""
2370"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2371"held packages."
2372msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2373
2374#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2375msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2376msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2377
2378#: apt-pkg/acquire.cc:62
2379#, c-format
2380msgid "Lists directory %spartial is missing."
2381msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2382
2383#: apt-pkg/acquire.cc:66
2384#, c-format
2385msgid "Archive directory %spartial is missing."
2386msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2387
2388#. only show the ETA if it makes sense
2389#. two days
2390#: apt-pkg/acquire.cc:823
2391#, c-format
2392msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2393msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
2394
2395#: apt-pkg/acquire.cc:825
2396#, c-format
2397msgid "Retrieving file %li of %li"
2398msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
2399
2400#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2401#, c-format
2402msgid "The method driver %s could not be found."
2403msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2404
2405#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2406#, c-format
2407msgid "Method %s did not start correctly"
2408msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2411#, c-format
2412msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2413msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
2414
2415#: apt-pkg/init.cc:120
2416#, c-format
2417msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2418msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2419
2420#: apt-pkg/init.cc:136
2421msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2422msgstr "無法明白系統類別。"
2423
2424#: apt-pkg/clean.cc:61
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s."
2427msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2428
2429#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2430msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2431msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2432
2433#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2434msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2435msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2436
2437#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2438msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2439msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2440
2441#: apt-pkg/policy.cc:269
2442msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2443msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2444
2445#: apt-pkg/policy.cc:291
2446#, c-format
2447msgid "Did not understand pin type %s"
2448msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2449
2450#: apt-pkg/policy.cc:299
2451msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2452msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2453
2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2455msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2456msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2459#, c-format
2460msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2461msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2462
2463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2464#, c-format
2465msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2466msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2469#, c-format
2470msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2471msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2474#, c-format
2475msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2476msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2479#, c-format
2480msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2481msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2484#, c-format
2485msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2486msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2489#, c-format
2490msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2491msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2494msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2495msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2498msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2499msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2502msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2503msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2506#, c-format
2507msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2508msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2511#, c-format
2512msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2513msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2516#, c-format
2517msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2518msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2521#, c-format
2522msgid "Couldn't stat source package list %s"
2523msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2526msgid "Collecting File Provides"
2527msgstr "收集檔案供應"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2530msgid "IO Error saving source cache"
2531msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2534#, c-format
2535msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2536msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:410 apt-pkg/acquire-item.cc:660
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc:1375
2540msgid "MD5Sum mismatch"
2541msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:1070
2544#, fuzzy
2545msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2546msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc:1183
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2552"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2553msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:1242
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2559"manually fix this package."
2560msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2566msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2567
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2569msgid "Size mismatch"
2570msgstr "檔案大小不符合。"
2571
2572#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2573#, c-format
2574msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2575msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2576
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Using CD-ROM mount point %s\n"
2581"Mounting CD-ROM\n"
2582msgstr ""
2583"使用光碟機掛載點 %s\n"
2584"掛載光碟機中\n"
2585
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2587msgid "Identifying.. "
2588msgstr "標識中.."
2589
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2591#, c-format
2592msgid "Stored label: %s \n"
2593msgstr "保存標誌:%s \n"
2594
2595#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2596#, c-format
2597msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2598msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2599
2600#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2601msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2602msgstr "卸載光碟機中\n"
2603
2604#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2605msgid "Waiting for disc...\n"
2606msgstr "等待磁碟中...\n"
2607
2608#. Mount the new CDROM
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2610msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2611msgstr "掛載光碟機中... \n"
2612
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2614msgid "Scanning disc for index files..\n"
2615msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2616
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2618#, c-format
2619msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2620msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2621
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2623msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2624msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"This disc is called: \n"
2630"'%s'\n"
2631msgstr ""
2632"這個碟片名為:\n"
2633"'%s'\n"
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2636msgid "Copying package lists..."
2637msgstr "複製套件清單中"
2638
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2640msgid "Writing new source list\n"
2641msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2642
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2644msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2645msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2646
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2648msgid "Unmounting CD-ROM..."
2649msgstr "卸載光碟機中..."
2650
2651#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2652#, c-format
2653msgid "Wrote %i records.\n"
2654msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2655
2656#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2657#, c-format
2658msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2659msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2660
2661#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2662#, c-format
2663msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2664msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2665
2666#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2667#, c-format
2668msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2669msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2670
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2672#, c-format
2673msgid "Preparing %s"
2674msgstr "準備配置%s中"
2675
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2677#, c-format
2678msgid "Unpacking %s"
2679msgstr "解開%s中"
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2682#, c-format
2683msgid "Preparing to configure %s"
2684msgstr "準備設定%s檔"
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2687#, c-format
2688msgid "Configuring %s"
2689msgstr "設定%s中"
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2692#, c-format
2693msgid "Installed %s"
2694msgstr "已安裝%s"
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2697#, c-format
2698msgid "Preparing for removal of %s"
2699msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2702#, c-format
2703msgid "Removing %s"
2704msgstr "移除%s中"
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2707#, c-format
2708msgid "Removed %s"
2709msgstr "已移除%s"
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2712#, c-format
2713msgid "Preparing to completely remove %s"
2714msgstr "準備完整移除 %s"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2717#, c-format
2718msgid "Completely removed %s"
2719msgstr "已完整移除%s"
2720
2721#: methods/rred.cc:219
2722#, fuzzy
2723msgid "Could not patch file"
2724msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2725
2726#: methods/rsh.cc:330
2727msgid "Connection closed prematurely"
2728msgstr "連線不預期的結束"
2729
2730#~ msgid "File date has changed %s"
2731#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2732
2733#~ msgid "Reading file list"
2734#~ msgstr "讀取軟件表中"
2735
2736#, fuzzy
2737#~ msgid "Could not execute "
2738#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"