]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da6ee469 JF |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
00ec24d0 JF |
3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0e5943eb | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. |
00ec24d0 | 7 | # |
da6ee469 JF |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 10 | "Project-Id-Version: apt\n" |
da6ee469 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
0e5943eb JF |
12 | "POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n" | |
14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" | |
da6ee469 JF |
15 | "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
0e5943eb | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
da6ee469 JF |
21 | #, c-format |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
24 | ||
0e5943eb JF |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
da6ee469 JF |
28 | #, c-format |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
31 | ||
0e5943eb | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
00ec24d0 JF |
33 | msgid "Total package names: " |
34 | msgstr "软件包名称总数:" | |
da6ee469 | 35 | |
0e5943eb | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
da6ee469 JF |
37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " 普通软件包:" | |
39 | ||
0e5943eb | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
da6ee469 JF |
41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
43 | ||
0e5943eb | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
47 | ||
0e5943eb | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
51 | ||
0e5943eb | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 | 53 | msgid " Missing: " |
0e5943eb | 54 | msgstr " 缺失:" |
da6ee469 | 55 | |
0e5943eb | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "按版本共计:" | |
59 | ||
0e5943eb | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
00ec24d0 JF |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
62 | msgstr "按不同的说明共计:" | |
63 | ||
0e5943eb | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
da6ee469 JF |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
67 | ||
0e5943eb | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
da6ee469 JF |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
71 | ||
0e5943eb | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
00ec24d0 JF |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
74 | msgstr "按说明/文件关系共计:" | |
75 | ||
0e5943eb | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
da6ee469 JF |
77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "提供映射共计:" | |
79 | ||
0e5943eb | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
da6ee469 JF |
81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
83 | ||
0e5943eb | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
da6ee469 JF |
85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
87 | ||
0e5943eb | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
da6ee469 JF |
89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
91 | ||
0e5943eb | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
da6ee469 JF |
93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "总占用空间:" | |
95 | ||
0e5943eb | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
da6ee469 JF |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
0e5943eb | 99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
da6ee469 | 100 | |
0e5943eb | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
da6ee469 JF |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "您必须明确地给出一个表达式" | |
104 | ||
0e5943eb | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
da6ee469 | 106 | msgid "No packages found" |
0e5943eb | 107 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
da6ee469 | 108 | |
0e5943eb | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
da6ee469 JF |
110 | msgid "Package files:" |
111 | msgstr "软件包文件:" | |
112 | ||
0e5943eb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
da6ee469 | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
0e5943eb | 115 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
da6ee469 JF |
116 | |
117 | #. Show any packages have explicit pins | |
0e5943eb | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
da6ee469 | 119 | msgid "Pinned packages:" |
0e5943eb | 120 | msgstr "被锁定的软件包:" |
da6ee469 | 121 | |
0e5943eb | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
da6ee469 JF |
123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(没有找到)" | |
125 | ||
126 | #. Installed version | |
0e5943eb | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
da6ee469 JF |
128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " 已安装:" | |
130 | ||
0e5943eb | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
da6ee469 JF |
132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(无)" | |
134 | ||
135 | #. Candidate Version | |
0e5943eb | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
da6ee469 | 137 | msgid " Candidate: " |
0e5943eb | 138 | msgstr " 候选软件包:" |
da6ee469 | 139 | |
0e5943eb | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
da6ee469 | 141 | msgid " Package pin: " |
0e5943eb | 142 | msgstr " 软件包锁:" |
da6ee469 JF |
143 | |
144 | #. Show the priority tables | |
0e5943eb | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
da6ee469 JF |
146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " 版本列表:" | |
148 | ||
0e5943eb | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
00ec24d0 | 150 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
0e5943eb | 151 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
da6ee469 | 152 | #, c-format |
00ec24d0 | 153 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
0e5943eb | 154 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
da6ee469 | 155 | |
0e5943eb | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
da6ee469 JF |
157 | msgid "" |
158 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
159 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
160 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | "\n" | |
163 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
164 | "cache files, and query information from them\n" | |
165 | "\n" | |
166 | "Commands:\n" | |
167 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
168 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
169 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
170 | " showsrc - Show source records\n" | |
171 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
172 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
173 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
174 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
175 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
176 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
177 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
178 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
179 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
180 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
181 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
182 | " policy - Show policy settings\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "Options:\n" | |
185 | " -h This help text.\n" | |
186 | " -p=? The package cache.\n" | |
187 | " -s=? The source cache.\n" | |
188 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
189 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
190 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
191 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
192 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
193 | msgstr "" | |
194 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
0e5943eb JF |
195 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
196 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
da6ee469 JF |
198 | "\n" |
199 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
200 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "命令:\n" | |
0e5943eb JF |
203 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
204 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
da6ee469 JF |
205 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
206 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
0e5943eb | 207 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
da6ee469 JF |
208 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
209 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
210 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
211 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
212 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
0e5943eb | 213 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
da6ee469 JF |
214 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
215 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
00ec24d0 | 216 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
da6ee469 JF |
217 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
218 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
219 | "\n" | |
220 | "选项:\n" | |
221 | " -h 本帮助文档。\n" | |
222 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
223 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
224 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
225 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
226 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
227 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
00ec24d0 | 228 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
da6ee469 | 229 | |
0e5943eb JF |
230 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
231 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
232 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
da6ee469 | 233 | |
0e5943eb | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
da6ee469 | 235 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
0e5943eb JF |
236 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
239 | #, fuzzy, c-format | |
240 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
241 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
da6ee469 | 242 | |
0e5943eb | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 |
da6ee469 | 244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
0e5943eb | 245 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
da6ee469 JF |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
249 | msgstr "参数没有成对" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
265 | msgstr "" | |
266 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
267 | "\n" | |
0e5943eb | 268 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
da6ee469 JF |
269 | "\n" |
270 | "命令:\n" | |
271 | " shell - Shell 模式\n" | |
272 | " dump - 显示配置文件\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "选项:\n" | |
275 | " -h 本帮助文本。\n" | |
276 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
277 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | ||
279 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
282 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
283 | ||
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
285 | msgid "" | |
286 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
289 | "from debian packages\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text\n" | |
293 | " -t Set the temp dir\n" | |
294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
296 | msgstr "" | |
297 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
300 | "信息的工具\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "选项:\n" | |
303 | " -h 本帮助文本\n" | |
304 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
305 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
306 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | ||
0e5943eb | 308 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863 |
da6ee469 JF |
309 | #, c-format |
310 | msgid "Unable to write to %s" | |
311 | msgstr "无法写入 %s" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
314 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
0e5943eb | 315 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" |
da6ee469 | 316 | |
00ec24d0 | 317 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 | 318 | msgid "Package extension list is too long" |
0e5943eb | 319 | msgstr "软件包的扩展列表太长" |
da6ee469 | 320 | |
00ec24d0 JF |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
324 | #, c-format |
325 | msgid "Error processing directory %s" | |
326 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
327 | ||
00ec24d0 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 | 329 | msgid "Source extension list is too long" |
0e5943eb | 330 | msgstr "源扩展列表太长" |
da6ee469 | 331 | |
00ec24d0 | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 333 | msgid "Error writing header to contents file" |
0e5943eb | 334 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" |
da6ee469 | 335 | |
00ec24d0 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
337 | #, c-format |
338 | msgid "Error processing contents %s" | |
0e5943eb | 339 | msgstr "处理目录 %s 时出错" |
da6ee469 | 340 | |
00ec24d0 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
342 | msgid "" |
343 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
344 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
345 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
346 | " contents path\n" | |
347 | " release path\n" | |
348 | " generate config [groups]\n" | |
349 | " clean config\n" | |
350 | "\n" | |
351 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
352 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
353 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
356 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
357 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
358 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
361 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
364 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
365 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
366 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
367 | "Debian archive:\n" | |
368 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
369 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Options:\n" | |
372 | " -h This help text\n" | |
373 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
374 | " -s=? Source override file\n" | |
375 | " -q Quiet\n" | |
376 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
377 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
378 | " --contents Control contents file generation\n" | |
379 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
380 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
381 | msgstr "" | |
382 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
383 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
384 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
385 | " contents 搜索路径\n" | |
386 | " release 搜索路径\n" | |
387 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
388 | " clean 配置文件\n" | |
389 | "\n" | |
390 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
391 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
392 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
395 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
396 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
397 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
400 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
403 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
404 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
405 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "选项:\n" | |
410 | " -h 本帮助文档\n" | |
411 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
412 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
413 | " -q 输出精简信息\n" | |
414 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
415 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
416 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
417 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
418 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
419 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
420 | ||
00ec24d0 | 421 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 JF |
422 | msgid "No selections matched" |
423 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
424 | ||
00ec24d0 | 425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
426 | #, c-format |
427 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
428 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
429 | ||
00ec24d0 | 430 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
431 | #, c-format |
432 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
0e5943eb | 433 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" |
da6ee469 | 434 | |
00ec24d0 | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
436 | #, c-format |
437 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
0e5943eb | 438 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" |
da6ee469 | 439 | |
00ec24d0 | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0e5943eb | 441 | #, fuzzy |
da6ee469 | 442 | msgid "" |
0e5943eb | 443 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
da6ee469 JF |
444 | "remove and re-create the database." |
445 | msgstr "" | |
0e5943eb | 446 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" |
da6ee469 | 447 | |
00ec24d0 | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
449 | #, c-format |
450 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
0e5943eb | 451 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" |
da6ee469 | 452 | |
00ec24d0 JF |
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
454 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
455 | #, c-format |
456 | msgid "Failed to stat %s" | |
0e5943eb | 457 | msgstr "无法获得 %s 的状态" |
da6ee469 | 458 | |
00ec24d0 | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 | 460 | msgid "Archive has no control record" |
0e5943eb | 461 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" |
da6ee469 | 462 | |
00ec24d0 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 | 464 | msgid "Unable to get a cursor" |
0e5943eb | 465 | msgstr "无法获得游标" |
da6ee469 | 466 | |
0e5943eb | 467 | #: ftparchive/writer.cc:72 |
da6ee469 JF |
468 | #, c-format |
469 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
470 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
471 | ||
0e5943eb | 472 | #: ftparchive/writer.cc:77 |
da6ee469 JF |
473 | #, c-format |
474 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
0e5943eb | 475 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" |
da6ee469 | 476 | |
0e5943eb | 477 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
da6ee469 JF |
478 | msgid "E: " |
479 | msgstr "错误:" | |
480 | ||
0e5943eb | 481 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
da6ee469 JF |
482 | msgid "W: " |
483 | msgstr "警告:" | |
484 | ||
0e5943eb | 485 | #: ftparchive/writer.cc:142 |
da6ee469 JF |
486 | msgid "E: Errors apply to file " |
487 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
488 | ||
0e5943eb | 489 | #: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192 |
da6ee469 JF |
490 | #, c-format |
491 | msgid "Failed to resolve %s" | |
0e5943eb | 492 | msgstr "无法解析 %s" |
da6ee469 | 493 | |
0e5943eb | 494 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
da6ee469 JF |
495 | msgid "Tree walking failed" |
496 | msgstr "无法遍历目录树" | |
497 | ||
0e5943eb | 498 | #: ftparchive/writer.cc:200 |
da6ee469 JF |
499 | #, c-format |
500 | msgid "Failed to open %s" | |
501 | msgstr "无法打开 %s" | |
502 | ||
0e5943eb | 503 | #: ftparchive/writer.cc:259 |
da6ee469 JF |
504 | #, c-format |
505 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
506 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
507 | ||
0e5943eb | 508 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
da6ee469 JF |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to readlink %s" | |
511 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
512 | ||
0e5943eb | 513 | #: ftparchive/writer.cc:271 |
da6ee469 JF |
514 | #, c-format |
515 | msgid "Failed to unlink %s" | |
0e5943eb | 516 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" |
da6ee469 | 517 | |
0e5943eb | 518 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
da6ee469 JF |
519 | #, c-format |
520 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
521 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
522 | ||
0e5943eb | 523 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
da6ee469 JF |
524 | #, c-format |
525 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
526 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
527 | ||
0e5943eb | 528 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
da6ee469 | 529 | msgid "Archive had no package field" |
0e5943eb | 530 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" |
da6ee469 | 531 | |
0e5943eb | 532 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637 |
da6ee469 JF |
533 | #, c-format |
534 | msgid " %s has no override entry\n" | |
535 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
536 | ||
0e5943eb | 537 | #: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742 |
da6ee469 JF |
538 | #, c-format |
539 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
540 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
541 | ||
0e5943eb | 542 | #: ftparchive/writer.cc:647 |
00ec24d0 | 543 | #, c-format |
da6ee469 | 544 | msgid " %s has no source override entry\n" |
00ec24d0 | 545 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" |
da6ee469 | 546 | |
0e5943eb | 547 | #: ftparchive/writer.cc:651 |
00ec24d0 | 548 | #, c-format |
da6ee469 | 549 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
00ec24d0 | 550 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" |
da6ee469 | 551 | |
00ec24d0 | 552 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
553 | #, c-format |
554 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
555 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
556 | ||
00ec24d0 | 557 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 | 558 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
0e5943eb | 559 | msgstr "realloc - 分配内存失败" |
da6ee469 | 560 | |
00ec24d0 | 561 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
562 | #, c-format |
563 | msgid "Unable to open %s" | |
564 | msgstr "无法打开 %s" | |
565 | ||
00ec24d0 | 566 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
567 | #, c-format |
568 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
569 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
570 | ||
00ec24d0 | 571 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
572 | #, c-format |
573 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
574 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
575 | ||
00ec24d0 | 576 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
577 | #, c-format |
578 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
579 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
580 | ||
00ec24d0 | 581 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
582 | #, c-format |
583 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
584 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
585 | ||
00ec24d0 | 586 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
587 | #, c-format |
588 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
589 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
590 | ||
00ec24d0 | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
592 | #, c-format |
593 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
594 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
595 | ||
00ec24d0 | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 JF |
597 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
598 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
599 | ||
00ec24d0 | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 JF |
601 | msgid "Failed to create FILE*" |
602 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
603 | ||
00ec24d0 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 JF |
605 | msgid "Failed to fork" |
606 | msgstr "无法 fork" | |
607 | ||
00ec24d0 | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
609 | msgid "Compress child" |
610 | msgstr "压缩子进程" | |
611 | ||
00ec24d0 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
613 | #, c-format |
614 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
0e5943eb | 615 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" |
da6ee469 | 616 | |
00ec24d0 | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 | 618 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
0e5943eb | 619 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" |
da6ee469 | 620 | |
00ec24d0 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 JF |
622 | msgid "Failed to exec compressor " |
623 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
624 | ||
00ec24d0 | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
626 | msgid "decompressor" |
627 | msgstr "解压程序" | |
628 | ||
00ec24d0 | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 JF |
630 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
631 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
632 | ||
00ec24d0 | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 | 634 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
0e5943eb | 635 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" |
da6ee469 | 636 | |
00ec24d0 | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
638 | #, c-format |
639 | msgid "Problem unlinking %s" | |
0e5943eb | 640 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" |
da6ee469 | 641 | |
00ec24d0 | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
643 | #, c-format |
644 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
645 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
646 | ||
0e5943eb | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
da6ee469 JF |
648 | msgid "Y" |
649 | msgstr "Y" | |
650 | ||
0e5943eb | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740 |
da6ee469 JF |
652 | #, c-format |
653 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
654 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
655 | ||
0e5943eb | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
da6ee469 | 657 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
0e5943eb | 658 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" |
da6ee469 | 659 | |
0e5943eb | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
da6ee469 JF |
661 | #, c-format |
662 | msgid "but %s is installed" | |
0e5943eb | 663 | msgstr "但是 %s 已经安装" |
da6ee469 | 664 | |
0e5943eb | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
da6ee469 JF |
666 | #, c-format |
667 | msgid "but %s is to be installed" | |
668 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
669 | ||
0e5943eb | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
da6ee469 | 671 | msgid "but it is not installable" |
0e5943eb | 672 | msgstr "但无法安装它" |
da6ee469 | 673 | |
0e5943eb | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 | 675 | msgid "but it is a virtual package" |
0e5943eb | 676 | msgstr "但是它是虚拟软件包" |
da6ee469 | 677 | |
0e5943eb | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
679 | msgid "but it is not installed" |
680 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
681 | ||
0e5943eb | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
da6ee469 JF |
683 | msgid "but it is not going to be installed" |
684 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
685 | ||
0e5943eb | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
da6ee469 JF |
687 | msgid " or" |
688 | msgstr " 或" | |
689 | ||
0e5943eb | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
da6ee469 JF |
691 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
692 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
693 | ||
0e5943eb | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
da6ee469 JF |
695 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
696 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
697 | ||
0e5943eb | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
da6ee469 | 699 | msgid "The following packages have been kept back:" |
0e5943eb | 700 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" |
da6ee469 | 701 | |
0e5943eb | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
da6ee469 | 703 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
0e5943eb | 704 | msgstr "下列软件包将被升级:" |
da6ee469 | 705 | |
0e5943eb | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
da6ee469 JF |
707 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
708 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
709 | ||
0e5943eb | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
da6ee469 JF |
711 | msgid "The following held packages will be changed:" |
712 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
713 | ||
0e5943eb | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
da6ee469 JF |
715 | #, c-format |
716 | msgid "%s (due to %s) " | |
717 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
718 | ||
0e5943eb | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
da6ee469 JF |
720 | msgid "" |
721 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
722 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
723 | msgstr "" | |
0e5943eb | 724 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
da6ee469 JF |
725 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
726 | ||
0e5943eb | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
da6ee469 JF |
728 | #, c-format |
729 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
0e5943eb | 730 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," |
da6ee469 | 731 | |
0e5943eb | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
da6ee469 JF |
733 | #, c-format |
734 | msgid "%lu reinstalled, " | |
0e5943eb | 735 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," |
da6ee469 | 736 | |
0e5943eb | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
da6ee469 JF |
738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu downgraded, " | |
740 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
741 | ||
0e5943eb | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
da6ee469 JF |
743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
0e5943eb | 745 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" |
da6ee469 | 746 | |
0e5943eb | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
da6ee469 JF |
748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
750 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
751 | ||
0e5943eb | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
da6ee469 JF |
753 | msgid "Correcting dependencies..." |
754 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
755 | ||
0e5943eb | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
da6ee469 JF |
757 | msgid " failed." |
758 | msgstr " 失败。" | |
759 | ||
0e5943eb | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
da6ee469 JF |
761 | msgid "Unable to correct dependencies" |
762 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
763 | ||
0e5943eb | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
765 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
766 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
767 | ||
0e5943eb | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
da6ee469 JF |
769 | msgid " Done" |
770 | msgstr " 完成" | |
771 | ||
0e5943eb | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
da6ee469 | 773 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
0e5943eb | 774 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" |
da6ee469 | 775 | |
0e5943eb | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
da6ee469 JF |
777 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
778 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
779 | ||
0e5943eb | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
da6ee469 | 781 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
0e5943eb | 782 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" |
da6ee469 | 783 | |
0e5943eb | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
da6ee469 JF |
785 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
786 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
787 | ||
0e5943eb | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
da6ee469 | 789 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
0e5943eb | 790 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] " |
da6ee469 | 791 | |
0e5943eb | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
da6ee469 JF |
793 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
794 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
795 | ||
0e5943eb | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
da6ee469 JF |
797 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
798 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
799 | ||
0e5943eb | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
da6ee469 JF |
801 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
802 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
803 | ||
0e5943eb | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
da6ee469 JF |
805 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
806 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
807 | ||
0e5943eb | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
da6ee469 | 809 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
00ec24d0 | 810 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" |
da6ee469 | 811 | |
0e5943eb | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116 |
da6ee469 | 813 | msgid "Unable to lock the download directory" |
0e5943eb | 814 | msgstr "无法锁定下载目录" |
da6ee469 | 815 | |
0e5943eb | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417 |
00ec24d0 | 817 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
da6ee469 | 818 | msgid "The list of sources could not be read." |
0e5943eb | 819 | msgstr "无法读取源列表。" |
da6ee469 | 820 | |
0e5943eb | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
da6ee469 | 822 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
0e5943eb | 823 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
da6ee469 | 824 | |
0e5943eb | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
da6ee469 JF |
826 | #, c-format |
827 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
828 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
829 | ||
0e5943eb | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
da6ee469 JF |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
834 | ||
0e5943eb | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
da6ee469 | 836 | #, c-format |
00ec24d0 | 837 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
da6ee469 JF |
838 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" |
839 | ||
0e5943eb | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
da6ee469 | 841 | #, c-format |
00ec24d0 | 842 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
da6ee469 JF |
843 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
844 | ||
0e5943eb JF |
845 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260 |
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2263 | |
da6ee469 JF |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
0e5943eb | 849 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" |
da6ee469 | 850 | |
0e5943eb | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
da6ee469 JF |
852 | #, c-format |
853 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
0e5943eb | 854 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" |
da6ee469 | 855 | |
0e5943eb | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 | 857 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
0e5943eb | 858 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" |
da6ee469 | 859 | |
0e5943eb | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
da6ee469 | 861 | msgid "Yes, do as I say!" |
0e5943eb | 862 | msgstr "是,按我说的做!" |
da6ee469 | 863 | |
0e5943eb | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
da6ee469 JF |
865 | #, c-format |
866 | msgid "" | |
867 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
868 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
869 | " ?] " | |
870 | msgstr "" | |
871 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" | |
872 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
873 | " ?] " | |
874 | ||
0e5943eb | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
da6ee469 JF |
876 | msgid "Abort." |
877 | msgstr "中止执行。" | |
878 | ||
0e5943eb | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
da6ee469 JF |
880 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
881 | msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]" | |
882 | ||
0e5943eb | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
da6ee469 JF |
884 | #, c-format |
885 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
886 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
887 | ||
0e5943eb | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
da6ee469 | 889 | msgid "Some files failed to download" |
0e5943eb | 890 | msgstr "有一些文件无法下载" |
da6ee469 | 891 | |
0e5943eb | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323 |
da6ee469 JF |
893 | msgid "Download complete and in download only mode" |
894 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
895 | ||
0e5943eb | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
897 | msgid "" |
898 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
899 | "missing?" | |
900 | msgstr "" | |
901 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" | |
902 | "再试试?" | |
903 | ||
0e5943eb | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
da6ee469 | 905 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
0e5943eb | 906 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" |
da6ee469 | 907 | |
0e5943eb | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
da6ee469 JF |
909 | msgid "Unable to correct missing packages." |
910 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
911 | ||
0e5943eb | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
da6ee469 | 913 | msgid "Aborting install." |
0e5943eb | 914 | msgstr "中止安装。" |
da6ee469 | 915 | |
0e5943eb | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
da6ee469 JF |
917 | #, c-format |
918 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
00ec24d0 | 919 | msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" |
da6ee469 | 920 | |
0e5943eb | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
da6ee469 JF |
922 | #, c-format |
923 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
924 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
925 | ||
0e5943eb | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
da6ee469 JF |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
929 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
930 | ||
0e5943eb | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
da6ee469 JF |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
934 | msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
935 | ||
0e5943eb | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
da6ee469 JF |
937 | msgid " [Installed]" |
938 | msgstr " [已安装]" | |
939 | ||
0e5943eb | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
da6ee469 JF |
941 | msgid "You should explicitly select one to install." |
942 | msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
943 | ||
0e5943eb | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
da6ee469 JF |
945 | #, c-format |
946 | msgid "" | |
947 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
948 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
949 | "is only available from another source\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
952 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
953 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
954 | ||
0e5943eb | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
da6ee469 | 956 | msgid "However the following packages replace it:" |
0e5943eb | 957 | msgstr "可是下列软件包取代了它:" |
da6ee469 | 958 | |
0e5943eb | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
da6ee469 JF |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
962 | msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" | |
963 | ||
0e5943eb | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
da6ee469 JF |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
967 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
968 | ||
0e5943eb | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
da6ee469 JF |
970 | #, c-format |
971 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
972 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
973 | ||
0e5943eb | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
da6ee469 JF |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
977 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
978 | ||
0e5943eb | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
da6ee469 JF |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
982 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
983 | ||
0e5943eb | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
da6ee469 JF |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
987 | msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" | |
988 | ||
0e5943eb JF |
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
992 | msgstr "" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
995 | #, fuzzy, c-format | |
996 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
997 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
998 | ||
999 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1405 | |
da6ee469 | 1006 | msgid "The update command takes no arguments" |
0e5943eb | 1007 | msgstr " update 命令不需要参数" |
da6ee469 | 1008 | |
0e5943eb | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 |
da6ee469 JF |
1010 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1011 | msgstr "无法对状态列表目录加锁" | |
1012 | ||
0e5943eb | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1474 |
00ec24d0 JF |
1014 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1015 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
1016 | ||
0e5943eb | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
da6ee469 | 1018 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1019 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1020 | "required:" | |
0e5943eb JF |
1021 | msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" |
1022 | ||
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1525 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1026 | msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" | |
da6ee469 | 1027 | |
0e5943eb | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1526 |
00ec24d0 JF |
1029 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1030 | msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们" | |
1031 | ||
0e5943eb | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
00ec24d0 JF |
1033 | msgid "" |
1034 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1035 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
0e5943eb | 1036 | msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" |
00ec24d0 JF |
1037 | |
1038 | #. | |
1039 | #. if (Packages == 1) | |
1040 | #. { | |
1041 | #. c1out << endl; | |
1042 | #. c1out << | |
1043 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1044 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1045 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1046 | #. } | |
1047 | #. | |
0e5943eb | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825 |
00ec24d0 | 1049 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
0e5943eb | 1050 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" |
00ec24d0 | 1051 | |
0e5943eb | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
00ec24d0 | 1053 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
0e5943eb | 1054 | msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了" |
00ec24d0 | 1055 | |
0e5943eb | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1557 |
da6ee469 | 1057 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
0e5943eb | 1058 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" |
00ec24d0 | 1059 | |
0e5943eb | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1612 |
00ec24d0 JF |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1063 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
da6ee469 | 1064 | |
0e5943eb | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763 |
da6ee469 JF |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1068 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
1069 | ||
0e5943eb | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
da6ee469 JF |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1073 | msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" | |
1074 | ||
0e5943eb | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
00ec24d0 JF |
1076 | #, c-format |
1077 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1078 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1079 | ||
0e5943eb | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
da6ee469 JF |
1081 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1082 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
1083 | ||
0e5943eb | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1798 |
da6ee469 JF |
1085 | msgid "" |
1086 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1087 | "solution)." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1090 | "以指定一个解决办法)。" | |
1091 | ||
0e5943eb | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1810 |
da6ee469 JF |
1093 | msgid "" |
1094 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1095 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1096 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1097 | "or been moved out of Incoming." | |
1098 | msgstr "" | |
0e5943eb | 1099 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
da6ee469 | 1100 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" |
0e5943eb | 1101 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" |
da6ee469 | 1102 | |
0e5943eb | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
da6ee469 | 1104 | msgid "Broken packages" |
0e5943eb | 1105 | msgstr "破损的软件包" |
da6ee469 | 1106 | |
0e5943eb | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1108 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1109 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
1110 | ||
0e5943eb | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1946 |
da6ee469 JF |
1112 | msgid "Suggested packages:" |
1113 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
1114 | ||
0e5943eb | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1947 |
da6ee469 JF |
1116 | msgid "Recommended packages:" |
1117 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
1118 | ||
0e5943eb | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
da6ee469 | 1120 | msgid "Calculating upgrade... " |
0e5943eb | 1121 | msgstr "正在对升级进行计算... " |
da6ee469 | 1122 | |
0e5943eb | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 JF |
1124 | msgid "Failed" |
1125 | msgstr "失败" | |
1126 | ||
0e5943eb | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 |
da6ee469 JF |
1128 | msgid "Done" |
1129 | msgstr "完成" | |
1130 | ||
0e5943eb | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059 |
da6ee469 | 1132 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
0e5943eb | 1133 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" |
da6ee469 | 1134 | |
0e5943eb | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 |
da6ee469 JF |
1136 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1137 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
1138 | ||
0e5943eb | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435 |
da6ee469 JF |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1142 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
1143 | ||
0e5943eb | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 |
da6ee469 JF |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1147 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
1148 | ||
0e5943eb | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 |
da6ee469 JF |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
0e5943eb | 1152 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" |
da6ee469 | 1153 | |
0e5943eb | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1157 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
1158 | ||
0e5943eb | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
da6ee469 JF |
1160 | #, c-format |
1161 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1162 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
1163 | ||
0e5943eb | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 |
da6ee469 JF |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1167 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
1168 | ||
0e5943eb | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2319 |
da6ee469 JF |
1170 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1171 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
1172 | ||
0e5943eb | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
da6ee469 JF |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
0e5943eb | 1176 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" |
da6ee469 | 1177 | |
0e5943eb | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
da6ee469 JF |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1181 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
1182 | ||
0e5943eb | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
da6ee469 JF |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1186 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
1187 | ||
0e5943eb | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
da6ee469 JF |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1191 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
1192 | ||
0e5943eb | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
da6ee469 JF |
1194 | msgid "Child process failed" |
1195 | msgstr "子进程出错" | |
1196 | ||
0e5943eb | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
da6ee469 | 1198 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
0e5943eb | 1199 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" |
da6ee469 | 1200 | |
0e5943eb | 1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
da6ee469 JF |
1202 | #, c-format |
1203 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
0e5943eb | 1204 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" |
da6ee469 | 1205 | |
0e5943eb | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
da6ee469 JF |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1209 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
1210 | ||
0e5943eb | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
da6ee469 JF |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "" | |
1214 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1215 | "found" | |
1216 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1217 | ||
0e5943eb | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2565 |
da6ee469 JF |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "" | |
1221 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1222 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1" | |
1225 | "$s 依赖关系" | |
1226 | ||
0e5943eb | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 |
da6ee469 JF |
1228 | #, c-format |
1229 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
0e5943eb | 1230 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" |
da6ee469 | 1231 | |
0e5943eb | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
da6ee469 JF |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1235 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
1236 | ||
0e5943eb | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 |
da6ee469 JF |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1240 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
1241 | ||
0e5943eb | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
da6ee469 JF |
1243 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1244 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
1245 | ||
0e5943eb | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2681 |
da6ee469 | 1247 | msgid "Supported modules:" |
0e5943eb | 1248 | msgstr "支持的模块:" |
da6ee469 | 1249 | |
0e5943eb | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2722 |
da6ee469 JF |
1251 | msgid "" |
1252 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1253 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1254 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1257 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1258 | "and install.\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Commands:\n" | |
1261 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1262 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1263 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1264 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 | 1265 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e5943eb | 1266 | " purge - Remove packages and config files\n" |
da6ee469 JF |
1267 | " source - Download source archives\n" |
1268 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1269 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1270 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1271 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1272 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1273 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1274 | "\n" | |
1275 | "Options:\n" | |
1276 | " -h This help text.\n" | |
1277 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1278 | " -qq No output except for errors\n" | |
1279 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1280 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1281 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1282 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1283 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1284 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1285 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1286 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1289 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1290 | "pages for more information and options.\n" | |
1291 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
0e5943eb JF |
1294 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
1295 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
da6ee469 JF |
1296 | "\n" |
1297 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
1298 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "命令:\n" | |
00ec24d0 | 1301 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" |
da6ee469 JF |
1302 | " upgrade - 进行一次升级\n" |
1303 | " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1304 | " remove - 卸载软件包\n" | |
00ec24d0 JF |
1305 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" |
1306 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
da6ee469 JF |
1307 | " source - 下载源码包文件\n" |
1308 | " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" | |
1309 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
00ec24d0 | 1310 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" |
da6ee469 JF |
1311 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" |
1312 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
1313 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
00ec24d0 | 1314 | "\n" |
da6ee469 JF |
1315 | "选项:\n" |
1316 | " -h 本帮助文档。\n" | |
1317 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
1318 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
1319 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
1320 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
00ec24d0 | 1321 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" |
0e5943eb JF |
1322 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" |
1323 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
da6ee469 JF |
1324 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" |
1325 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
1326 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
1327 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1328 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1329 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
1330 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
0e5943eb JF |
1331 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2890 | |
1334 | msgid "" | |
1335 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1336 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1337 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1338 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | "注意:这只是模拟!\n" | |
1341 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1342 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
da6ee469 JF |
1343 | |
1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1345 | msgid "Hit " | |
1346 | msgstr "命中 " | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1349 | msgid "Get:" | |
1350 | msgstr "获取:" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1353 | msgid "Ign " | |
1354 | msgstr "忽略 " | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1357 | msgid "Err " | |
1358 | msgstr "错误 " | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1363 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid " [Working]" | |
1368 | msgstr " [执行中]" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1374 | " '%s'\n" | |
1375 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "更换介质:请把标有\n" | |
1378 | "“%s”\n" | |
0e5943eb | 1379 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
da6ee469 JF |
1380 | |
1381 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1382 | msgid "Unknown package record!" | |
1383 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1390 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1391 | "\n" | |
1392 | "Options:\n" | |
1393 | " -h This help text\n" | |
1394 | " -s Use source file sorting\n" | |
1395 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1396 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1399 | "\n" | |
1400 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
1401 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
1402 | "\n" | |
1403 | "选项:\n" | |
1404 | " -h 本帮助文档\n" | |
1405 | " -s 根据源文件排序\n" | |
1406 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1407 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1408 | ||
1409 | #: dselect/install:32 | |
1410 | msgid "Bad default setting!" | |
1411 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1412 | ||
00ec24d0 JF |
1413 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1414 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 JF |
1415 | msgid "Press enter to continue." |
1416 | msgstr "按回车键继续。" | |
1417 | ||
00ec24d0 JF |
1418 | #: dselect/install:91 |
1419 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1420 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
1421 | ||
1422 | #: dselect/install:101 | |
0e5943eb JF |
1423 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1424 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
da6ee469 | 1425 | |
00ec24d0 | 1426 | #: dselect/install:102 |
0e5943eb JF |
1427 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1428 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
da6ee469 | 1429 | |
00ec24d0 | 1430 | #: dselect/install:103 |
da6ee469 JF |
1431 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1432 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
1433 | ||
00ec24d0 | 1434 | #: dselect/install:104 |
da6ee469 JF |
1435 | msgid "" |
1436 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1437 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
1438 | ||
1439 | #: dselect/update:30 | |
1440 | msgid "Merging available information" | |
0e5943eb | 1441 | msgstr "正在合并可用信息" |
da6ee469 | 1442 | |
00ec24d0 | 1443 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 JF |
1444 | msgid "Failed to create pipes" |
1445 | msgstr "无法创建管道" | |
1446 | ||
00ec24d0 | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 JF |
1448 | msgid "Failed to exec gzip " |
1449 | msgstr "无法执行 gzip" | |
1450 | ||
00ec24d0 | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1452 | msgid "Corrupted archive" |
1453 | msgstr "包文件已被损坏" | |
1454 | ||
00ec24d0 | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 | 1456 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
0e5943eb | 1457 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" |
da6ee469 | 1458 | |
00ec24d0 | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1460 | #, c-format |
1461 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1462 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
1463 | ||
00ec24d0 | 1464 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 | 1465 | msgid "Invalid archive signature" |
0e5943eb | 1466 | msgstr "无效的归档签名" |
da6ee469 | 1467 | |
00ec24d0 | 1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1469 | msgid "Error reading archive member header" |
0e5943eb | 1470 | msgstr "读取归档成员文件头出错" |
da6ee469 | 1471 | |
0e5943eb JF |
1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1475 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
da6ee469 | 1478 | msgid "Invalid archive member header" |
0e5943eb | 1479 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" |
da6ee469 | 1480 | |
00ec24d0 | 1481 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 | 1482 | msgid "Archive is too short" |
0e5943eb | 1483 | msgstr "归档文件太短" |
da6ee469 | 1484 | |
00ec24d0 | 1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1486 | msgid "Failed to read the archive headers" |
0e5943eb | 1487 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" |
da6ee469 | 1488 | |
00ec24d0 | 1489 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 JF |
1490 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1491 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
1492 | ||
00ec24d0 | 1493 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
da6ee469 | 1494 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
0e5943eb | 1495 | msgstr "无法定位哈希表元素!" |
da6ee469 | 1496 | |
00ec24d0 | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 | 1498 | msgid "Failed to allocate diversion" |
0e5943eb | 1499 | msgstr "无法分配转移项" |
da6ee469 | 1500 | |
00ec24d0 | 1501 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 JF |
1502 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1503 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
1504 | ||
00ec24d0 | 1505 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
0e5943eb | 1508 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" |
da6ee469 | 1509 | |
00ec24d0 | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
0e5943eb | 1513 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" |
da6ee469 | 1514 | |
00ec24d0 | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1518 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
1519 | ||
00ec24d0 | 1520 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Failed to write file %s" | |
1523 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
1524 | ||
00ec24d0 | 1525 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "Failed to close file %s" | |
1528 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
1529 | ||
00ec24d0 | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "The path %s is too long" | |
0e5943eb | 1533 | msgstr "路径名 %s 太长" |
da6ee469 | 1534 | |
00ec24d0 | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1538 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
1539 | ||
00ec24d0 | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "The directory %s is diverted" | |
0e5943eb | 1543 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
da6ee469 | 1544 | |
00ec24d0 | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1546 | #, c-format |
1547 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
0e5943eb | 1548 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" |
da6ee469 | 1549 | |
00ec24d0 | 1550 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1551 | msgid "The diversion path is too long" |
0e5943eb | 1552 | msgstr "该转移路径太长" |
da6ee469 | 1553 | |
00ec24d0 | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1557 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
1558 | ||
00ec24d0 | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
da6ee469 | 1560 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
0e5943eb | 1561 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" |
da6ee469 | 1562 | |
00ec24d0 | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 | 1564 | msgid "The path is too long" |
0e5943eb | 1565 | msgstr "路径名太长" |
da6ee469 | 1566 | |
00ec24d0 | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1570 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
1571 | ||
00ec24d0 | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1575 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
1576 | ||
0e5943eb JF |
1577 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1578 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1579 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159 | |
1581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91 | |
1582 | #: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279 | |
da6ee469 JF |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Unable to read %s" | |
1585 | msgstr "无法读取 %s" | |
1586 | ||
00ec24d0 | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Unable to stat %s" | |
1590 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
1591 | ||
00ec24d0 | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Failed to remove %s" | |
1595 | msgstr "无法删除 %s" | |
1596 | ||
00ec24d0 | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Unable to create %s" | |
1600 | msgstr "无法创建 %s " | |
1601 | ||
00ec24d0 | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1605 | msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
1606 | ||
00ec24d0 | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 JF |
1608 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1609 | msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
1610 | ||
1611 | #. Build the status cache | |
0e5943eb JF |
1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793 |
1613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870 | |
1614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008 | |
da6ee469 JF |
1615 | msgid "Reading package lists" |
1616 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
1617 | ||
00ec24d0 | 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1621 | msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
1622 | ||
00ec24d0 JF |
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1625 | msgid "Internal error getting a package name" |
1626 | msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
1627 | ||
00ec24d0 | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 JF |
1629 | msgid "Reading file listing" |
1630 | msgstr "正在读取文件列表" | |
1631 | ||
00ec24d0 | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1633 | #, c-format |
1634 | msgid "" | |
1635 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1636 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1637 | "package!" | |
1638 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1639 | "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重" |
1640 | "新安装相同版本的这个软件包!" | |
da6ee469 | 1641 | |
00ec24d0 | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1645 | msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
1646 | ||
00ec24d0 | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1648 | msgid "Internal error getting a node" |
1649 | msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
1650 | ||
00ec24d0 | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
0e5943eb | 1654 | msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" |
da6ee469 | 1655 | |
00ec24d0 | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1657 | msgid "The diversion file is corrupted" |
0e5943eb | 1658 | msgstr "该转移配置文件被损坏了" |
da6ee469 | 1659 | |
00ec24d0 JF |
1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1664 | msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
1665 | ||
00ec24d0 | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 | 1667 | msgid "Internal error adding a diversion" |
0e5943eb | 1668 | msgstr "添加转移配置时出现内部错误" |
da6ee469 | 1669 | |
00ec24d0 | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 JF |
1671 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1672 | msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
1673 | ||
00ec24d0 | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1677 | msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
1678 | ||
00ec24d0 | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1680 | #, c-format |
1681 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1682 | msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
1683 | ||
00ec24d0 | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
0e5943eb | 1687 | msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" |
da6ee469 | 1688 | |
00ec24d0 | 1689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1692 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
1693 | ||
00ec24d0 | 1694 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1695 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1696 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1697 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
da6ee469 | 1698 | |
00ec24d0 | 1699 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1702 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
1703 | ||
00ec24d0 | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 JF |
1705 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1706 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
1707 | ||
00ec24d0 | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1709 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
0e5943eb | 1710 | msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" |
da6ee469 | 1711 | |
00ec24d0 | 1712 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 JF |
1713 | msgid "Unparsable control file" |
1714 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
1715 | ||
0e5943eb | 1716 | #: methods/cdrom.cc:199 |
da6ee469 JF |
1717 | #, c-format |
1718 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
0e5943eb | 1719 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" |
da6ee469 | 1720 | |
0e5943eb | 1721 | #: methods/cdrom.cc:208 |
da6ee469 JF |
1722 | msgid "" |
1723 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1724 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1725 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
1726 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
1727 | "加入新的盘片。" | |
da6ee469 | 1728 | |
0e5943eb | 1729 | #: methods/cdrom.cc:218 |
da6ee469 | 1730 | msgid "Wrong CD-ROM" |
0e5943eb | 1731 | msgstr "错误的 CD-ROM" |
da6ee469 | 1732 | |
0e5943eb | 1733 | #: methods/cdrom.cc:245 |
da6ee469 JF |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1736 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
1737 | ||
0e5943eb | 1738 | #: methods/cdrom.cc:250 |
da6ee469 | 1739 | msgid "Disk not found." |
0e5943eb | 1740 | msgstr "找不到盘片。" |
da6ee469 | 1741 | |
0e5943eb | 1742 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 JF |
1743 | msgid "File not found" |
1744 | msgstr "无法找到该文件" | |
1745 | ||
00ec24d0 | 1746 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
0e5943eb | 1747 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
da6ee469 JF |
1748 | msgid "Failed to stat" |
1749 | msgstr "无法读取状态" | |
1750 | ||
0e5943eb | 1751 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
da6ee469 JF |
1752 | msgid "Failed to set modification time" |
1753 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/file.cc:44 | |
1756 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1757 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
1758 | ||
1759 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
0e5943eb | 1760 | #: methods/ftp.cc:168 |
da6ee469 JF |
1761 | msgid "Logging in" |
1762 | msgstr "正在登录" | |
1763 | ||
0e5943eb | 1764 | #: methods/ftp.cc:174 |
da6ee469 JF |
1765 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1766 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
1767 | ||
0e5943eb | 1768 | #: methods/ftp.cc:179 |
da6ee469 JF |
1769 | msgid "Unable to determine the local name" |
1770 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
1771 | ||
0e5943eb | 1772 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
da6ee469 JF |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
0e5943eb | 1775 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" |
da6ee469 | 1776 | |
0e5943eb | 1777 | #: methods/ftp.cc:216 |
da6ee469 JF |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
0e5943eb | 1780 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
da6ee469 | 1781 | |
0e5943eb | 1782 | #: methods/ftp.cc:223 |
da6ee469 JF |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
0e5943eb | 1785 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
da6ee469 | 1786 | |
0e5943eb | 1787 | #: methods/ftp.cc:243 |
da6ee469 JF |
1788 | msgid "" |
1789 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1790 | "is empty." | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
1793 | ||
0e5943eb | 1794 | #: methods/ftp.cc:271 |
da6ee469 JF |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
0e5943eb | 1797 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" |
da6ee469 | 1798 | |
0e5943eb | 1799 | #: methods/ftp.cc:297 |
da6ee469 JF |
1800 | #, c-format |
1801 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
0e5943eb | 1802 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
da6ee469 | 1803 | |
0e5943eb | 1804 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
da6ee469 JF |
1805 | msgid "Connection timeout" |
1806 | msgstr "连接超时" | |
1807 | ||
0e5943eb | 1808 | #: methods/ftp.cc:341 |
da6ee469 JF |
1809 | msgid "Server closed the connection" |
1810 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
1811 | ||
0e5943eb | 1812 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1813 | msgid "Read error" |
1814 | msgstr "读错误" | |
1815 | ||
0e5943eb | 1816 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
da6ee469 JF |
1817 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1818 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
1819 | ||
0e5943eb | 1820 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
da6ee469 JF |
1821 | msgid "Protocol corruption" |
1822 | msgstr "协议有误" | |
1823 | ||
0e5943eb | 1824 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 | 1825 | msgid "Write error" |
0e5943eb | 1826 | msgstr "写出错" |
da6ee469 | 1827 | |
0e5943eb | 1828 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
da6ee469 | 1829 | msgid "Could not create a socket" |
0e5943eb | 1830 | msgstr "无法创建套接字" |
da6ee469 | 1831 | |
0e5943eb | 1832 | #: methods/ftp.cc:704 |
da6ee469 JF |
1833 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1834 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
1835 | ||
0e5943eb | 1836 | #: methods/ftp.cc:710 |
da6ee469 JF |
1837 | msgid "Could not connect passive socket." |
1838 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
1839 | ||
0e5943eb | 1840 | #: methods/ftp.cc:728 |
da6ee469 | 1841 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
0e5943eb | 1842 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" |
da6ee469 | 1843 | |
0e5943eb | 1844 | #: methods/ftp.cc:742 |
da6ee469 JF |
1845 | msgid "Could not bind a socket" |
1846 | msgstr "无法绑定套接字" | |
1847 | ||
0e5943eb | 1848 | #: methods/ftp.cc:746 |
da6ee469 | 1849 | msgid "Could not listen on the socket" |
0e5943eb | 1850 | msgstr "无法在套接字上监听" |
da6ee469 | 1851 | |
0e5943eb | 1852 | #: methods/ftp.cc:753 |
da6ee469 JF |
1853 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1854 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
1855 | ||
0e5943eb | 1856 | #: methods/ftp.cc:785 |
da6ee469 JF |
1857 | msgid "Unable to send PORT command" |
1858 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
1859 | ||
0e5943eb | 1860 | #: methods/ftp.cc:795 |
da6ee469 JF |
1861 | #, c-format |
1862 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1863 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
1864 | ||
0e5943eb | 1865 | #: methods/ftp.cc:804 |
da6ee469 JF |
1866 | #, c-format |
1867 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
0e5943eb | 1868 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" |
da6ee469 | 1869 | |
0e5943eb | 1870 | #: methods/ftp.cc:824 |
da6ee469 JF |
1871 | msgid "Data socket connect timed out" |
1872 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
1873 | ||
0e5943eb | 1874 | #: methods/ftp.cc:831 |
da6ee469 JF |
1875 | msgid "Unable to accept connection" |
1876 | msgstr "无法接受连接" | |
1877 | ||
0e5943eb | 1878 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 | 1879 | msgid "Problem hashing file" |
0e5943eb | 1880 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" |
da6ee469 | 1881 | |
0e5943eb | 1882 | #: methods/ftp.cc:883 |
da6ee469 JF |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
0e5943eb | 1885 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" |
da6ee469 | 1886 | |
0e5943eb | 1887 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
da6ee469 JF |
1888 | msgid "Data socket timed out" |
1889 | msgstr "数据套接字超时" | |
1890 | ||
0e5943eb | 1891 | #: methods/ftp.cc:928 |
da6ee469 JF |
1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
0e5943eb | 1894 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" |
da6ee469 JF |
1895 | |
1896 | #. Get the files information | |
0e5943eb | 1897 | #: methods/ftp.cc:1005 |
da6ee469 JF |
1898 | msgid "Query" |
1899 | msgstr "查询" | |
1900 | ||
0e5943eb | 1901 | #: methods/ftp.cc:1117 |
da6ee469 JF |
1902 | msgid "Unable to invoke " |
1903 | msgstr "无法调用 " | |
1904 | ||
00ec24d0 | 1905 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1908 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
1909 | ||
00ec24d0 | 1910 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1913 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1914 | ||
00ec24d0 | 1915 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1918 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
1919 | ||
00ec24d0 | 1920 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1923 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
1924 | ||
00ec24d0 | 1925 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1928 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
1929 | ||
00ec24d0 | 1930 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1933 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
1934 | ||
1935 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1936 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1937 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid "Connecting to %s" | |
1940 | msgstr "正在连接 %s" | |
1941 | ||
0e5943eb | 1942 | #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185 |
da6ee469 JF |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1945 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
1946 | ||
0e5943eb | 1947 | #: methods/connect.cc:191 |
da6ee469 JF |
1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1950 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
1951 | ||
0e5943eb JF |
1952 | #: methods/connect.cc:194 |
1953 | #, fuzzy, c-format | |
1954 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1955 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)" | |
da6ee469 | 1956 | |
0e5943eb | 1957 | #: methods/connect.cc:241 |
da6ee469 | 1958 | #, c-format |
0e5943eb JF |
1959 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1960 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
da6ee469 | 1961 | |
0e5943eb JF |
1962 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1963 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
1964 | #, fuzzy, c-format | |
1965 | msgid "No keyring installed in %s." | |
1966 | msgstr "中止安装。" | |
da6ee469 | 1967 | |
0e5943eb JF |
1968 | #: methods/gpgv.cc:104 |
1969 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
da6ee469 | 1973 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
0e5943eb | 1974 | msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" |
da6ee469 | 1975 | |
0e5943eb | 1976 | #: methods/gpgv.cc:237 |
da6ee469 JF |
1977 | msgid "" |
1978 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
0e5943eb | 1979 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" |
da6ee469 | 1980 | |
0e5943eb | 1981 | #: methods/gpgv.cc:242 |
da6ee469 JF |
1982 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1983 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
1984 | ||
0e5943eb | 1985 | #: methods/gpgv.cc:246 |
00ec24d0 JF |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
0e5943eb | 1988 | msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" |
da6ee469 | 1989 | |
0e5943eb | 1990 | #: methods/gpgv.cc:251 |
da6ee469 JF |
1991 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1992 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
1993 | ||
0e5943eb | 1994 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
da6ee469 JF |
1995 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1996 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
1997 | ||
0e5943eb | 1998 | #: methods/gpgv.cc:299 |
da6ee469 JF |
1999 | msgid "" |
2000 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2001 | "available:\n" | |
0e5943eb | 2002 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" |
da6ee469 JF |
2003 | |
2004 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2007 | msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
2008 | ||
2009 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Read error from %s process" | |
2012 | msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
2013 | ||
0e5943eb | 2014 | #: methods/http.cc:385 |
da6ee469 JF |
2015 | msgid "Waiting for headers" |
2016 | msgstr "正在等待报头" | |
2017 | ||
0e5943eb | 2018 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2019 | #, c-format |
2020 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
0e5943eb | 2021 | msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" |
da6ee469 | 2022 | |
0e5943eb | 2023 | #: methods/http.cc:539 |
da6ee469 | 2024 | msgid "Bad header line" |
0e5943eb | 2025 | msgstr "错误的报头行" |
da6ee469 | 2026 | |
0e5943eb | 2027 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
da6ee469 | 2028 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
0e5943eb | 2029 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" |
da6ee469 | 2030 | |
0e5943eb | 2031 | #: methods/http.cc:594 |
da6ee469 | 2032 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
0e5943eb | 2033 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" |
da6ee469 | 2034 | |
0e5943eb | 2035 | #: methods/http.cc:609 |
da6ee469 | 2036 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
0e5943eb | 2037 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" |
da6ee469 | 2038 | |
0e5943eb | 2039 | #: methods/http.cc:611 |
da6ee469 | 2040 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
0e5943eb | 2041 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" |
da6ee469 | 2042 | |
0e5943eb | 2043 | #: methods/http.cc:635 |
da6ee469 JF |
2044 | msgid "Unknown date format" |
2045 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
2046 | ||
0e5943eb | 2047 | #: methods/http.cc:791 |
da6ee469 JF |
2048 | msgid "Select failed" |
2049 | msgstr "select 调用出错" | |
2050 | ||
0e5943eb | 2051 | #: methods/http.cc:796 |
da6ee469 | 2052 | msgid "Connection timed out" |
0e5943eb | 2053 | msgstr "连接超时" |
da6ee469 | 2054 | |
0e5943eb | 2055 | #: methods/http.cc:819 |
da6ee469 JF |
2056 | msgid "Error writing to output file" |
2057 | msgstr "写输出文件时出错" | |
2058 | ||
0e5943eb | 2059 | #: methods/http.cc:850 |
da6ee469 | 2060 | msgid "Error writing to file" |
0e5943eb | 2061 | msgstr "写入文件出错" |
da6ee469 | 2062 | |
0e5943eb | 2063 | #: methods/http.cc:878 |
da6ee469 | 2064 | msgid "Error writing to the file" |
0e5943eb | 2065 | msgstr "写入文件出错" |
da6ee469 | 2066 | |
0e5943eb | 2067 | #: methods/http.cc:892 |
da6ee469 JF |
2068 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2069 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
2070 | ||
0e5943eb | 2071 | #: methods/http.cc:894 |
da6ee469 JF |
2072 | msgid "Error reading from server" |
2073 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
2074 | ||
0e5943eb | 2075 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
00ec24d0 | 2076 | msgid "Failed to truncate file" |
0e5943eb | 2077 | msgstr "无法截断文件" |
00ec24d0 | 2078 | |
0e5943eb | 2079 | #: methods/http.cc:1150 |
da6ee469 JF |
2080 | msgid "Bad header data" |
2081 | msgstr "错误的报头数据" | |
2082 | ||
0e5943eb | 2083 | #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222 |
da6ee469 JF |
2084 | msgid "Connection failed" |
2085 | msgstr "连接失败" | |
2086 | ||
0e5943eb | 2087 | #: methods/http.cc:1314 |
da6ee469 JF |
2088 | msgid "Internal error" |
2089 | msgstr "内部错误" | |
2090 | ||
0e5943eb | 2091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
da6ee469 JF |
2092 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2093 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
2094 | ||
0e5943eb | 2095 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
da6ee469 JF |
2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2098 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
2099 | ||
0e5943eb | 2100 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
00ec24d0 JF |
2101 | #, c-format |
2102 | msgid "" | |
2103 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2104 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2105 | msgstr "" | |
0e5943eb JF |
2106 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
2107 | "apt.conf)" | |
2108 | ||
2109 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2110 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2113 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" | |
2114 | ||
2115 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2116 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2119 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" | |
2120 | ||
2121 | #. min means minutes, s means seconds | |
2122 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "%limin %lis" | |
2125 | msgstr "%li分 %li秒" | |
2126 | ||
2127 | #. s means seconds | |
2128 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "%lis" | |
2131 | msgstr "%li秒" | |
00ec24d0 | 2132 | |
0e5943eb | 2133 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057 |
da6ee469 JF |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "Selection %s not found" | |
0e5943eb | 2136 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
da6ee469 | 2137 | |
0e5943eb | 2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
da6ee469 JF |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2141 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
2142 | ||
0e5943eb | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
da6ee469 JF |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2146 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2147 | ||
0e5943eb | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
da6ee469 JF |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2151 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
2152 | ||
0e5943eb | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
da6ee469 JF |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2156 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
2157 | ||
0e5943eb | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
da6ee469 JF |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2161 | msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" | |
2162 | ||
0e5943eb | 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2166 | msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" | |
2167 | ||
0e5943eb | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
da6ee469 JF |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2171 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2172 | ||
0e5943eb | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
da6ee469 JF |
2174 | #, c-format |
2175 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2176 | msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" | |
2177 | ||
0e5943eb | 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
da6ee469 JF |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2181 | msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" | |
2182 | ||
0e5943eb | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825 |
da6ee469 JF |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2186 | msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" | |
2187 | ||
00ec24d0 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "%c%s... Error!" | |
0e5943eb | 2191 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
da6ee469 | 2192 | |
00ec24d0 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "%c%s... Done" | |
2196 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2197 | ||
00ec24d0 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
0e5943eb | 2201 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
da6ee469 | 2202 | |
00ec24d0 JF |
2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2207 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
2208 | ||
00ec24d0 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
0e5943eb | 2212 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
da6ee469 | 2213 | |
00ec24d0 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2217 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
2218 | ||
00ec24d0 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2222 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
2223 | ||
00ec24d0 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2227 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
2228 | ||
00ec24d0 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Option '%s' is too long" | |
0e5943eb | 2232 | msgstr "选项“%s”太长" |
da6ee469 | 2233 | |
00ec24d0 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2237 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
2238 | ||
00ec24d0 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Invalid operation %s" | |
2242 | msgstr "无效的操作 %s" | |
2243 | ||
00ec24d0 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2245 | #, c-format |
2246 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2247 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
2248 | ||
0e5943eb JF |
2249 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2250 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
da6ee469 JF |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Unable to change to %s" | |
2253 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
2254 | ||
0e5943eb | 2255 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
da6ee469 | 2256 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
0e5943eb | 2257 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
da6ee469 | 2258 | |
0e5943eb | 2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151 |
da6ee469 JF |
2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
0e5943eb | 2262 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
da6ee469 | 2263 | |
0e5943eb | 2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156 |
da6ee469 JF |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2267 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
2268 | ||
0e5943eb | 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
da6ee469 JF |
2270 | #, c-format |
2271 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2272 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
2273 | ||
0e5943eb | 2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178 |
da6ee469 JF |
2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Could not get lock %s" | |
2277 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
2278 | ||
0e5943eb | 2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568 |
da6ee469 JF |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2282 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
2283 | ||
0e5943eb | 2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 |
da6ee469 JF |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2287 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
2288 | ||
0e5943eb JF |
2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2292 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586 | |
da6ee469 JF |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2297 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
2298 | ||
0e5943eb | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588 |
da6ee469 JF |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
0e5943eb | 2302 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
da6ee469 | 2303 | |
0e5943eb | 2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632 |
da6ee469 JF |
2305 | #, c-format |
2306 | msgid "Could not open file %s" | |
2307 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
2308 | ||
0e5943eb | 2309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688 |
da6ee469 JF |
2310 | #, c-format |
2311 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
0e5943eb | 2312 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
da6ee469 | 2313 | |
0e5943eb | 2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718 |
da6ee469 JF |
2315 | #, c-format |
2316 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
0e5943eb | 2317 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
da6ee469 | 2318 | |
0e5943eb | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793 |
da6ee469 | 2320 | msgid "Problem closing the file" |
0e5943eb | 2321 | msgstr "关闭文件出错" |
da6ee469 | 2322 | |
0e5943eb | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799 |
da6ee469 | 2324 | msgid "Problem unlinking the file" |
0e5943eb | 2325 | msgstr "用 unlink 删除文件出错" |
da6ee469 | 2326 | |
0e5943eb | 2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810 |
da6ee469 | 2328 | msgid "Problem syncing the file" |
0e5943eb | 2329 | msgstr "同步文件出错" |
da6ee469 | 2330 | |
00ec24d0 | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2332 | msgid "Empty package cache" |
2333 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
2334 | ||
00ec24d0 | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2336 | msgid "The package cache file is corrupted" |
0e5943eb | 2337 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
da6ee469 | 2338 | |
00ec24d0 | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 JF |
2340 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2341 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
2342 | ||
00ec24d0 | 2343 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2344 | #, c-format |
2345 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
0e5943eb | 2346 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
da6ee469 | 2347 | |
00ec24d0 | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 | 2349 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
0e5943eb | 2350 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
da6ee469 | 2351 | |
00ec24d0 | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2353 | msgid "Depends" |
2354 | msgstr "依赖" | |
2355 | ||
00ec24d0 | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2357 | msgid "PreDepends" |
2358 | msgstr "预依赖" | |
2359 | ||
00ec24d0 | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2361 | msgid "Suggests" |
2362 | msgstr "建议" | |
2363 | ||
00ec24d0 | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2365 | msgid "Recommends" |
2366 | msgstr "推荐" | |
2367 | ||
00ec24d0 | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2369 | msgid "Conflicts" |
2370 | msgstr "冲突" | |
2371 | ||
00ec24d0 | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2373 | msgid "Replaces" |
2374 | msgstr "替换" | |
2375 | ||
00ec24d0 | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2377 | msgid "Obsoletes" |
2378 | msgstr "废弃" | |
2379 | ||
00ec24d0 JF |
2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2381 | msgid "Breaks" | |
2382 | msgstr "破坏" | |
2383 | ||
0e5943eb JF |
2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2385 | msgid "Enhances" | |
2386 | msgstr "增强" | |
2387 | ||
00ec24d0 | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2389 | msgid "important" |
2390 | msgstr "重要" | |
2391 | ||
00ec24d0 | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 | 2393 | msgid "required" |
0e5943eb | 2394 | msgstr "必需" |
da6ee469 | 2395 | |
00ec24d0 | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2397 | msgid "standard" |
2398 | msgstr "标准" | |
2399 | ||
00ec24d0 | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2401 | msgid "optional" |
2402 | msgstr "可选" | |
2403 | ||
00ec24d0 | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2405 | msgid "extra" |
2406 | msgstr "额外" | |
2407 | ||
0e5943eb | 2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
da6ee469 JF |
2409 | msgid "Building dependency tree" |
2410 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
2411 | ||
0e5943eb | 2412 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
da6ee469 JF |
2413 | msgid "Candidate versions" |
2414 | msgstr "候选版本" | |
2415 | ||
0e5943eb | 2416 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2417 | msgid "Dependency generation" |
2418 | msgstr "生成依赖关系" | |
2419 | ||
0e5943eb | 2420 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
00ec24d0 JF |
2421 | msgid "Reading state information" |
2422 | msgstr "正在读取状态信息" | |
2423 | ||
0e5943eb | 2424 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
00ec24d0 JF |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2427 | msgstr "无法打开状态文件 %s" | |
2428 | ||
0e5943eb | 2429 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
00ec24d0 JF |
2430 | #, c-format |
2431 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2432 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2437 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
2438 | ||
00ec24d0 | 2439 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2442 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
2443 | ||
0e5943eb | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:83 |
da6ee469 JF |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
0e5943eb | 2447 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
da6ee469 | 2448 | |
0e5943eb | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:85 |
da6ee469 JF |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
0e5943eb | 2452 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
da6ee469 | 2453 | |
0e5943eb | 2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 |
da6ee469 JF |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
0e5943eb | 2457 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
da6ee469 | 2458 | |
0e5943eb | 2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
da6ee469 JF |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
0e5943eb | 2462 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
da6ee469 | 2463 | |
0e5943eb | 2464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
0e5943eb | 2467 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
da6ee469 | 2468 | |
00ec24d0 | 2469 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Opening %s" | |
2472 | msgstr "正在打开 %s" | |
2473 | ||
0e5943eb | 2474 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
da6ee469 JF |
2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
0e5943eb | 2477 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
da6ee469 | 2478 | |
00ec24d0 | 2479 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
0e5943eb | 2482 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
da6ee469 | 2483 | |
00ec24d0 | 2484 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
0e5943eb | 2487 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
da6ee469 | 2488 | |
00ec24d0 | 2489 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
0e5943eb JF |
2492 | msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "" | |
2497 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2498 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2499 | msgstr "" | |
da6ee469 | 2500 | |
0e5943eb | 2501 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
da6ee469 JF |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "" | |
2504 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2505 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2506 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" | |
2509 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2510 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
2511 | ||
0e5943eb JF |
2512 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "" | |
2515 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2516 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | ||
00ec24d0 | 2519 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2522 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
2523 | ||
00ec24d0 | 2524 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2525 | #, c-format |
2526 | msgid "" | |
2527 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2528 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
2529 | ||
0e5943eb | 2530 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
da6ee469 JF |
2531 | msgid "" |
2532 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2533 | "held packages." | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" | |
2536 | "缘故。" | |
2537 | ||
0e5943eb | 2538 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
da6ee469 JF |
2539 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2542 | "系。" | |
2543 | ||
0e5943eb | 2544 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
00ec24d0 JF |
2545 | msgid "" |
2546 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2547 | "used instead." | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
2550 | ||
0e5943eb | 2551 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
da6ee469 JF |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
0e5943eb | 2554 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
da6ee469 | 2555 | |
0e5943eb | 2556 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
da6ee469 JF |
2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
0e5943eb | 2559 | msgstr "找不到“%spartial”目录。" |
da6ee469 JF |
2560 | |
2561 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2562 | #. two days | |
0e5943eb | 2563 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
00ec24d0 | 2564 | #, c-format |
da6ee469 | 2565 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
00ec24d0 | 2566 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
da6ee469 | 2567 | |
0e5943eb | 2568 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
00ec24d0 | 2569 | #, c-format |
da6ee469 | 2570 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
00ec24d0 | 2571 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
da6ee469 | 2572 | |
00ec24d0 | 2573 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2576 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
2577 | ||
00ec24d0 | 2578 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2581 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
2582 | ||
0e5943eb | 2583 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
da6ee469 JF |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
0e5943eb | 2586 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
da6ee469 | 2587 | |
0e5943eb | 2588 | #: apt-pkg/init.cc:134 |
da6ee469 JF |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2591 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
2592 | ||
0e5943eb | 2593 | #: apt-pkg/init.cc:150 |
da6ee469 JF |
2594 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2595 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2596 | ||
0e5943eb | 2597 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
da6ee469 JF |
2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Unable to stat %s." | |
2600 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2601 | ||
00ec24d0 | 2602 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2603 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
0e5943eb | 2604 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
da6ee469 | 2605 | |
00ec24d0 | 2606 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2607 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2608 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2609 | ||
00ec24d0 | 2610 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2611 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2612 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2613 | ||
0e5943eb JF |
2614 | #: apt-pkg/policy.cc:316 |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2617 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
da6ee469 | 2618 | |
0e5943eb | 2619 | #: apt-pkg/policy.cc:338 |
da6ee469 JF |
2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
0e5943eb | 2622 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
da6ee469 | 2623 | |
0e5943eb | 2624 | #: apt-pkg/policy.cc:346 |
da6ee469 JF |
2625 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2626 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
2627 | ||
0e5943eb | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
da6ee469 JF |
2629 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2630 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
2631 | ||
0e5943eb | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
da6ee469 JF |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2635 | msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
2636 | ||
0e5943eb | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
da6ee469 JF |
2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2640 | msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
2641 | ||
0e5943eb | 2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
00ec24d0 JF |
2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2645 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
2646 | ||
0e5943eb | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
da6ee469 JF |
2648 | #, c-format |
2649 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2650 | msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
2651 | ||
0e5943eb | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
da6ee469 JF |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2655 | msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
2656 | ||
0e5943eb | 2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
da6ee469 JF |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2660 | msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" | |
2661 | ||
0e5943eb | 2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
da6ee469 JF |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2665 | msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
2666 | ||
0e5943eb | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
da6ee469 JF |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2670 | msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
2671 | ||
0e5943eb | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
00ec24d0 JF |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2675 | msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
2676 | ||
0e5943eb | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
da6ee469 | 2678 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
0e5943eb | 2679 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
da6ee469 | 2680 | |
0e5943eb | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
da6ee469 | 2682 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
0e5943eb | 2683 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
da6ee469 | 2684 | |
0e5943eb | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
00ec24d0 | 2686 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
0e5943eb | 2687 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
00ec24d0 | 2688 | |
0e5943eb | 2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
da6ee469 | 2690 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
0e5943eb | 2691 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
da6ee469 | 2692 | |
0e5943eb | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
da6ee469 JF |
2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2696 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
2697 | ||
0e5943eb | 2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
da6ee469 JF |
2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2701 | msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
2702 | ||
0e5943eb | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
da6ee469 JF |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2706 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
2707 | ||
0e5943eb | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 |
da6ee469 JF |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2711 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
2712 | ||
0e5943eb | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808 |
da6ee469 JF |
2714 | msgid "Collecting File Provides" |
2715 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
2716 | ||
0e5943eb | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959 |
da6ee469 | 2718 | msgid "IO Error saving source cache" |
0e5943eb | 2719 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
da6ee469 | 2720 | |
0e5943eb | 2721 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
da6ee469 JF |
2722 | #, c-format |
2723 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2724 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
2725 | ||
0e5943eb | 2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:431 |
da6ee469 JF |
2727 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2728 | msgstr "MD5 校验和不符" | |
2729 | ||
0e5943eb | 2730 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447 |
00ec24d0 JF |
2731 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2732 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
2733 | ||
0e5943eb | 2734 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1142 |
da6ee469 | 2735 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
0e5943eb | 2736 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
da6ee469 | 2737 | |
0e5943eb | 2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1252 |
da6ee469 JF |
2739 | #, c-format |
2740 | msgid "" | |
2741 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2742 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" | |
2745 | "包。(缘于架构缺失)" | |
2746 | ||
0e5943eb | 2747 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1311 |
da6ee469 JF |
2748 | #, c-format |
2749 | msgid "" | |
2750 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2751 | "manually fix this package." | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
2754 | ||
0e5943eb | 2755 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1352 |
da6ee469 JF |
2756 | #, c-format |
2757 | msgid "" | |
2758 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2759 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
2760 | ||
0e5943eb | 2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
da6ee469 JF |
2762 | msgid "Size mismatch" |
2763 | msgstr "大小不符" | |
2764 | ||
0e5943eb JF |
2765 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2768 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2773 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2778 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
2779 | ||
da6ee469 JF |
2780 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2783 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
2784 | ||
0e5943eb | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
da6ee469 JF |
2786 | #, c-format |
2787 | msgid "" | |
2788 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2789 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2792 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
2793 | ||
0e5943eb | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
da6ee469 JF |
2795 | msgid "Identifying.. " |
2796 | msgstr "正在鉴别.. " | |
2797 | ||
0e5943eb | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
da6ee469 | 2799 | #, c-format |
00ec24d0 | 2800 | msgid "Stored label: %s\n" |
0e5943eb | 2801 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
00ec24d0 | 2802 | |
0e5943eb | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834 |
00ec24d0 JF |
2804 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2805 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
da6ee469 | 2806 | |
0e5943eb | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
da6ee469 JF |
2808 | #, c-format |
2809 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2810 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2811 | ||
0e5943eb | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
da6ee469 JF |
2813 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2814 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
2815 | ||
0e5943eb | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
da6ee469 JF |
2817 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2818 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
2819 | ||
2820 | #. Mount the new CDROM | |
0e5943eb | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
da6ee469 JF |
2822 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2823 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
2824 | ||
0e5943eb | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
da6ee469 | 2826 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0e5943eb | 2827 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
da6ee469 | 2828 | |
0e5943eb | 2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
da6ee469 | 2830 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2831 | msgid "" |
2832 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2833 | "zu signatures\n" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" | |
2836 | "名\n" | |
da6ee469 | 2837 | |
0e5943eb JF |
2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
2839 | msgid "" | |
2840 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2841 | "wrong architecture?" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" | |
2844 | "架。" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 | |
00ec24d0 JF |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2849 | msgstr "找到标签 '%s'\n" | |
2850 | ||
0e5943eb | 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
da6ee469 | 2852 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
0e5943eb | 2853 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
da6ee469 | 2854 | |
0e5943eb | 2855 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
da6ee469 JF |
2856 | #, c-format |
2857 | msgid "" | |
2858 | "This disc is called: \n" | |
2859 | "'%s'\n" | |
2860 | msgstr "" | |
0e5943eb | 2861 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
da6ee469 JF |
2862 | "“%s”\n" |
2863 | ||
0e5943eb | 2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
da6ee469 JF |
2865 | msgid "Copying package lists..." |
2866 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
2867 | ||
0e5943eb | 2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
da6ee469 | 2869 | msgid "Writing new source list\n" |
0e5943eb | 2870 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
da6ee469 | 2871 | |
0e5943eb | 2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
da6ee469 | 2873 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
0e5943eb | 2874 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
da6ee469 | 2875 | |
0e5943eb | 2876 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
da6ee469 JF |
2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2879 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
2880 | ||
0e5943eb | 2881 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
da6ee469 JF |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2884 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
2885 | ||
0e5943eb | 2886 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
da6ee469 JF |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
0e5943eb | 2889 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
da6ee469 | 2890 | |
0e5943eb | 2891 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
da6ee469 JF |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
0e5943eb JF |
2894 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 | |
2897 | #, fuzzy, c-format | |
2898 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2899 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2907 | #, fuzzy, c-format | |
2908 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2909 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
da6ee469 | 2910 | |
00ec24d0 JF |
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Installing %s" | |
2914 | msgstr "正在安装 %s" | |
2915 | ||
0e5943eb | 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
00ec24d0 JF |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "Configuring %s" | |
2919 | msgstr "正在配置 %s" | |
2920 | ||
0e5943eb | 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
00ec24d0 JF |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Removing %s" | |
2924 | msgstr "正在删除 %s" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
0e5943eb JF |
2927 | #, fuzzy, c-format |
2928 | msgid "Completely removing %s" | |
2929 | msgstr "完全删除了 %s" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
00ec24d0 JF |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2934 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
2935 | ||
0e5943eb | 2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
00ec24d0 JF |
2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2939 | msgstr "目录 %s 不见了" | |
2940 | ||
0e5943eb JF |
2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565 |
2942 | #, fuzzy, c-format | |
2943 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2944 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 | |
da6ee469 JF |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "Preparing %s" | |
2949 | msgstr "正在准备 %s" | |
2950 | ||
0e5943eb | 2951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656 |
da6ee469 JF |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Unpacking %s" | |
2954 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
2955 | ||
0e5943eb | 2956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
da6ee469 JF |
2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2959 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
2960 | ||
0e5943eb | 2961 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663 |
da6ee469 JF |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Installed %s" | |
2964 | msgstr "已安装 %s" | |
2965 | ||
0e5943eb | 2966 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
da6ee469 JF |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2969 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
2970 | ||
0e5943eb | 2971 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670 |
da6ee469 JF |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Removed %s" | |
2974 | msgstr "已删除 %s" | |
2975 | ||
0e5943eb | 2976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
00ec24d0 | 2977 | #, c-format |
da6ee469 | 2978 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
00ec24d0 | 2979 | msgstr "正在准备完全删除 %s" |
da6ee469 | 2980 | |
0e5943eb | 2981 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676 |
00ec24d0 | 2982 | #, c-format |
da6ee469 | 2983 | msgid "Completely removed %s" |
00ec24d0 JF |
2984 | msgstr "完全删除了 %s" |
2985 | ||
0e5943eb | 2986 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880 |
00ec24d0 | 2987 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
0e5943eb JF |
2988 | msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910 | |
2991 | msgid "Running dpkg" | |
2992 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "" | |
2997 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2998 | "it?" | |
2999 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" | |
da6ee469 | 3000 | |
0e5943eb JF |
3001 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3004 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" | |
3005 | ||
3006 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3007 | msgid "" | |
3008 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3009 | "the problem. " | |
3010 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3013 | msgid "Not locked" | |
3014 | msgstr "未锁定" | |
3015 | ||
3016 | #: methods/rred.cc:465 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "" | |
3019 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3020 | "to be corrupt." | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | ||
3023 | #: methods/rred.cc:470 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3027 | "to be corrupt." | |
3028 | msgstr "" | |
da6ee469 JF |
3029 | |
3030 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3031 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3032 | msgstr "连接被永久关闭" | |
3033 | ||
0e5943eb JF |
3034 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3035 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3036 | ||
3037 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3038 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3039 | ||
3040 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3041 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3042 | ||
3043 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3044 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3045 | ||
3046 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3047 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3048 | ||
3049 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3050 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3051 | ||
00ec24d0 JF |
3052 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3053 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3054 | ||
3055 | #~ msgid "" | |
3056 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3057 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3058 | #~ "that package should be filed." | |
3059 | #~ msgstr "" | |
3060 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3061 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3062 | ||
3063 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
0e5943eb | 3064 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
00ec24d0 JF |
3065 | |
3066 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
3067 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3068 | ||
3069 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3070 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3071 | ||
3072 | #~ msgid "%s set to manual installed.\n" | |
3073 | #~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
3074 | ||
3075 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
0e5943eb | 3076 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
00ec24d0 JF |
3077 | |
3078 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3079 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3080 | ||
3081 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3082 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3083 | ||
3084 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
0e5943eb | 3085 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
00ec24d0 JF |
3086 | |
3087 | #~ msgid "" | |
3088 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3089 | #~ "i signatures\n" | |
3090 | #~ msgstr "" | |
3091 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
3092 | ||
3093 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3094 | #~ msgstr "openpty 失败\n" | |
3095 | ||
da6ee469 JF |
3096 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3097 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
3098 | ||
3099 | #~ msgid "Reading file list" | |
3100 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3101 | ||
3102 | #~ msgid "Could not execute " | |
3103 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3104 | ||
3105 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3106 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3107 | ||
3108 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3109 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3110 | ||
3111 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
3112 | #~ msgstr "" | |
0e5943eb | 3113 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |