]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/ne.po
Ported to APT 0.7.25.3.
[apt-legacy.git] / po / ne.po
CommitLineData
da6ee469
JF
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb 9"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
da6ee469
JF
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
0e5943eb 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
0e5943eb
JF
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
0e5943eb 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0 32msgid "Total package names: "
da6ee469
JF
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
0e5943eb 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
0e5943eb 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
0e5943eb 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
0e5943eb 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
0e5943eb 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
54
0e5943eb 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
0e5943eb 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
60#, fuzzy
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
0e5943eb 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469
JF
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
0e5943eb 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469
JF
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
0e5943eb 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
0e5943eb 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
0e5943eb 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469
JF
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
0e5943eb 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469
JF
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
0e5943eb 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469
JF
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
0e5943eb 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469
JF
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
0e5943eb 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
0e5943eb 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469
JF
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
0e5943eb 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
0e5943eb 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469
JF
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
0e5943eb 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469
JF
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
da6ee469 118#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469
JF
120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
122
0e5943eb 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
126
127#. Installed version
0e5943eb 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
131
0e5943eb 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
135
136#. Candidate Version
0e5943eb 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469
JF
138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
140
0e5943eb 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469
JF
142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
144
145#. Show the priority tables
0e5943eb 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
149
0e5943eb 150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 152#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
00ec24d0
JF
153#, fuzzy, c-format
154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
da6ee469
JF
155msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
156
0e5943eb 157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
00ec24d0 158#, fuzzy
da6ee469
JF
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
181" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
197" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
198" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
199" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
200"\n"
201"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
202"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
203"\n"
204"\n"
205"आदेशहरू:\n"
206" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
207" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
208" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
209" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
210" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
211" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
212" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
213" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
214" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
215" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
216" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
217" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
218" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
00ec24d0 219" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
da6ee469
JF
220" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
221" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
222"\n"
223"विकल्पहरू:\n"
224" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
225" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
226" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
227" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
228" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
229" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
230" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
231"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
232
0e5943eb
JF
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
da6ee469
JF
236msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237
0e5943eb 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469
JF
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
241
0e5943eb
JF
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243#, fuzzy, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469
JF
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
271"\n"
272" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
273"\n"
274"आदेशहरू:\n"
275" शेल - शेल मोड\n"
276" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
277"\n"
278"विकल्पहरू:\n"
279" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
280" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
281" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
304"\n"
305"\n"
306"विकल्पहरू:\n"
307" -h यो मद्दत पाठ\n"
308" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
309" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
310" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
311
0e5943eb 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
320
00ec24d0 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469
JF
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
324
00ec24d0
JF
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
331
00ec24d0 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469
JF
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
335
00ec24d0 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469
JF
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
339
00ec24d0 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
344
00ec24d0 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
387"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
395"समर्थन गर्दछ\n"
396"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
397"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
398" \n"
399"\n"
400"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
401"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
402"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
403"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
404"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
405"\n"
406"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
407"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
408"\n"
409"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
410" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
411"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
412"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
413"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"विकल्पहरू:\n"
418" -h यो मद्दत पाठ\n"
419" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
420" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
421" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
422" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
423" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
424" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
425" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
426" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
427
00ec24d0 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
429msgid "No selections matched"
430msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
431
00ec24d0 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
436
00ec24d0 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
441
00ec24d0 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
446
00ec24d0
JF
447#: ftparchive/cachedb.cc:72
448msgid ""
0e5943eb 449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
00ec24d0
JF
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
457
00ec24d0
JF
458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469 460#, c-format
00ec24d0
JF
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
da6ee469 463
00ec24d0 464#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469
JF
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
467
00ec24d0 468#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
471
0e5943eb 472#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
476
0e5943eb 477#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
481
0e5943eb 482#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
0e5943eb 486#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469
JF
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
0e5943eb 490#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469
JF
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
493
0e5943eb 494#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
498
0e5943eb 499#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469
JF
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
502
0e5943eb 503#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "%s खोल्न असफल"
507
0e5943eb 508#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
0e5943eb 513#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
517
0e5943eb 518#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
522
0e5943eb 523#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
527
0e5943eb 528#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
532
0e5943eb 533#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469
JF
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
536
0e5943eb 537#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
541
0e5943eb 542#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
546
0e5943eb 547#: ftparchive/writer.cc:647
00ec24d0
JF
548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
551
0e5943eb 552#: ftparchive/writer.cc:651
00ec24d0
JF
553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
561
00ec24d0 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469
JF
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
565
00ec24d0 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "%s खोल्न असफल"
570
00ec24d0 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
575
00ec24d0 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
580
00ec24d0 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
585
00ec24d0 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
590
00ec24d0 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
595
00ec24d0 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
600
00ec24d0 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469
JF
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
604
00ec24d0 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469
JF
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
608
00ec24d0 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469
JF
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "काँटा गर्न असफल"
612
00ec24d0 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
614msgid "Compress child"
615msgstr "सङ्कुचन शाखा"
616
00ec24d0 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
621
00ec24d0 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469
JF
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
625
00ec24d0 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469
JF
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
629
00ec24d0 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
631msgid "decompressor"
632msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
633
00ec24d0 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469
JF
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
637
00ec24d0 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469
JF
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
641
00ec24d0 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
646
00ec24d0 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
651
0e5943eb 652#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
0e5943eb 656#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
660
0e5943eb 661#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469
JF
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
664
0e5943eb 665#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "तर %s स्थापना भयो"
669
0e5943eb 670#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
674
0e5943eb 675#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469
JF
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
678
0e5943eb 679#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469
JF
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
682
0e5943eb 683#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "तर यो स्थापना भएन"
686
0e5943eb 687#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
690
0e5943eb 691#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
692msgid " or"
693msgstr "वा"
694
0e5943eb 695#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469
JF
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
698
0e5943eb 699#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469
JF
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
702
0e5943eb 703#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469
JF
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
706
0e5943eb 707#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469
JF
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
710
0e5943eb 711#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469
JF
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
714
0e5943eb 715#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469
JF
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
718
0e5943eb 719#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (%s कारणले) "
723
0e5943eb 724#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
730"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
731
0e5943eb 732#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
736
0e5943eb 737#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
741
0e5943eb 742#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
746
0e5943eb 747#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
751
0e5943eb 752#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
756
0e5943eb 757#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469
JF
758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
760
0e5943eb 761#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469
JF
762msgid " failed."
763msgstr "असफल भयो ।"
764
0e5943eb 765#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469
JF
766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
768
0e5943eb 769#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
772
0e5943eb 773#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
774msgid " Done"
775msgstr "काम भयो"
776
0e5943eb 777#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469
JF
778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
780
0e5943eb 781#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469
JF
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
784
0e5943eb 785#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469
JF
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
788
0e5943eb 789#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469
JF
790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
792
0e5943eb 793#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469
JF
794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
796
0e5943eb 797#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469
JF
798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
800
0e5943eb 801#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469
JF
802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
804
0e5943eb 805#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
808
0e5943eb 809#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469
JF
810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
812
0e5943eb 813#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469
JF
814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
816
0e5943eb 817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469
JF
818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
820
0e5943eb 821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469
JF
823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
825
0e5943eb 826#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
829
0e5943eb 830#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
834
0e5943eb 835#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
839
0e5943eb 840#: cmdline/apt-get.cc:849
00ec24d0
JF
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
da6ee469
JF
843msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
844
0e5943eb 845#: cmdline/apt-get.cc:852
00ec24d0
JF
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
da6ee469
JF
848msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
849
0e5943eb
JF
850#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
851#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
852#, c-format
853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
855
0e5943eb 856#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
857#, c-format
858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
860
0e5943eb 861#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
864
0e5943eb 865#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469
JF
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
868
0e5943eb 869#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
870#, c-format
871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
877"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
878" ?] "
879
0e5943eb 880#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
881msgid "Abort."
882msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
883
0e5943eb 884#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469
JF
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
887
0e5943eb 888#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
892
0e5943eb 893#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469
JF
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
896
0e5943eb 897#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469
JF
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
900
0e5943eb 901#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
907"गर्नुहुन्छ ?"
908
0e5943eb 909#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469
JF
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
912
0e5943eb 913#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469
JF
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
916
0e5943eb 917#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469
JF
918msgid "Aborting install."
919msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
920
0e5943eb 921#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
925
0e5943eb 926#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
930
0e5943eb 931#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
935
0e5943eb 936#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
940
0e5943eb 941#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [स्थापना भयो]"
944
0e5943eb 945#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469
JF
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
948
0e5943eb 949#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
957"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
958" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
959
0e5943eb 960#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469
JF
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
963
0e5943eb 964#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
968
0e5943eb 969#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
973
0e5943eb 974#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
978
0e5943eb 979#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
983
0e5943eb 984#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
988
0e5943eb 989#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
993
0e5943eb
JF
994#: cmdline/apt-get.cc:1321
995#, c-format
996msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
997msgstr ""
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1352
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1002msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1003
1004#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1005#: cmdline/apt-get.cc:1389
1006#, c-format
1007msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1013
0e5943eb 1014#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469
JF
1015msgid "Unable to lock the list directory"
1016msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1017
0e5943eb 1018#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
1021
0e5943eb 1022#: cmdline/apt-get.cc:1523
00ec24d0 1023#, fuzzy
da6ee469 1024msgid ""
00ec24d0
JF
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1028
0e5943eb
JF
1029#: cmdline/apt-get.cc:1525
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0 1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
da6ee469 1036msgstr ""
da6ee469 1037
0e5943eb 1038#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
1043
1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
0e5943eb 1054#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1057
0e5943eb 1058#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0
JF
1059#, fuzzy
1060msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1061msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1062
0e5943eb 1063#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469
JF
1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1066
0e5943eb 1067#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Couldn't find task %s"
1070msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1071
0e5943eb 1072#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1073#, c-format
1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1076
0e5943eb 1077#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1078#, c-format
1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1081
0e5943eb 1082#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "%s set to manually installed.\n"
1085msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1086
0e5943eb 1087#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469
JF
1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1090
0e5943eb 1091#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1092msgid ""
1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
1095msgstr ""
1096"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1097"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1098
0e5943eb 1099#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1100msgid ""
1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
1105msgstr ""
1106"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1107" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1108"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1109" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1110" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1111
0e5943eb 1112#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469
JF
1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1115
0e5943eb 1116#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469
JF
1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1119
0e5943eb 1120#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1123
0e5943eb 1124#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1127
0e5943eb 1128#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469
JF
1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1131
0e5943eb 1132#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469
JF
1133msgid "Failed"
1134msgstr "असफल भयो"
1135
0e5943eb 1136#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469
JF
1137msgid "Done"
1138msgstr "काम भयो"
1139
0e5943eb 1140#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469
JF
1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1143
0e5943eb 1144#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469
JF
1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1147
0e5943eb 1148#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1152
0e5943eb 1153#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1157
0e5943eb 1158#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1162
0e5943eb 1163#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1167
0e5943eb 1168#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1172
0e5943eb 1173#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1177
0e5943eb 1178#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469
JF
1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1181
0e5943eb 1182#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1186
0e5943eb 1187#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1188#, c-format
1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1191
0e5943eb 1192#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1196
0e5943eb 1197#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1201
0e5943eb 1202#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469
JF
1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1205
0e5943eb 1206#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1209
0e5943eb 1210#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1211#, c-format
1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1214
0e5943eb 1215#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1216#, c-format
1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1219
0e5943eb 1220#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1226
0e5943eb 1227#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
1232msgstr ""
1233"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1234"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1235
0e5943eb 1236#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1237#, c-format
1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1240
0e5943eb 1241#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1245
0e5943eb 1246#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1250
0e5943eb 1251#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469
JF
1252msgid "Failed to process build dependencies"
1253msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1254
0e5943eb 1255#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469
JF
1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1258
0e5943eb 1259#: cmdline/apt-get.cc:2722
00ec24d0 1260#, fuzzy
da6ee469
JF
1261msgid ""
1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1275" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1276" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1277" source - Download source archives\n"
1278" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281" clean - Erase downloaded archive files\n"
1282" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
1302msgstr ""
1303"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1308"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1309"\n"
1310"\n"
1311"आदेशहरू:\n"
1312" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1313" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1314" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1315" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1316" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1317" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1318" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1319" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1320" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1321" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1322" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1323"\n"
1324"विकल्पहरू:\n"
1325" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1326" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1327" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1328" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1329" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1330" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1331" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1332" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1333" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1334" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1335" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1336" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1337" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1338"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1339"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1340" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1341
0e5943eb
JF
1342#: cmdline/apt-get.cc:2890
1343msgid ""
1344"NOTE: This is only a simulation!\n"
1345" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348msgstr ""
1349
da6ee469
JF
1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "हान्नुहोस्"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Ign "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Err "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
1367#, c-format
1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
1372#, c-format
1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [काम गरिरहेको]"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1384" '%s'\n"
1385"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
1404"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1407"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1408"\n"
1409"विकल्पहरू:\n"
1410" -h यो मद्दत पाठ\n"
1411" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1412" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1413" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1414
1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
1417msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1418
00ec24d0
JF
1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469
JF
1421msgid "Press enter to continue."
1422msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1423
00ec24d0
JF
1424#: dselect/install:91
1425msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1426msgstr ""
1427
1428#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1429#, fuzzy
1430msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
da6ee469
JF
1431msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1432
00ec24d0 1433#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1434#, fuzzy
1435msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
da6ee469
JF
1436msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1437
00ec24d0 1438#: dselect/install:103
da6ee469
JF
1439msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1441
00ec24d0 1442#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1443msgid ""
1444"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445msgstr ""
1446"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1447"गर्नुहोस्"
1448
1449#: dselect/update:30
1450msgid "Merging available information"
1451msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1452
00ec24d0 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469
JF
1454msgid "Failed to create pipes"
1455msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1456
00ec24d0 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469
JF
1458msgid "Failed to exec gzip "
1459msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1460
00ec24d0 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469
JF
1462msgid "Corrupted archive"
1463msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1464
00ec24d0 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469
JF
1466msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1467msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1468
00ec24d0 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1470#, c-format
1471msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1472msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1473
00ec24d0 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1475msgid "Invalid archive signature"
1476msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1477
00ec24d0 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469
JF
1479msgid "Error reading archive member header"
1480msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1481
0e5943eb
JF
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Invalid archive member header %s"
1485msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1486
1487#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469
JF
1488msgid "Invalid archive member header"
1489msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1490
00ec24d0 1491#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469
JF
1492msgid "Archive is too short"
1493msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1494
00ec24d0 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469
JF
1496msgid "Failed to read the archive headers"
1497msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1498
00ec24d0 1499#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469
JF
1500msgid "DropNode called on still linked node"
1501msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1502
00ec24d0 1503#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469
JF
1504msgid "Failed to locate the hash element!"
1505msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1506
00ec24d0 1507#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469
JF
1508msgid "Failed to allocate diversion"
1509msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1510
00ec24d0 1511#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1512msgid "Internal error in AddDiversion"
1513msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1514
00ec24d0 1515#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1516#, c-format
1517msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1519
00ec24d0 1520#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1521#, c-format
1522msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1524
00ec24d0 1525#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1526#, c-format
1527msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1529
00ec24d0 1530#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1531#, c-format
1532msgid "Failed to write file %s"
1533msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1534
00ec24d0 1535#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1536#, c-format
1537msgid "Failed to close file %s"
1538msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1539
00ec24d0 1540#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1541#, c-format
1542msgid "The path %s is too long"
1543msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1544
00ec24d0 1545#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1546#, c-format
1547msgid "Unpacking %s more than once"
1548msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1549
00ec24d0 1550#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is diverted"
1553msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1554
00ec24d0 1555#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1556#, c-format
1557msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1559
00ec24d0 1560#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469
JF
1561msgid "The diversion path is too long"
1562msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1563
00ec24d0 1564#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1568
00ec24d0 1569#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469
JF
1570msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1572
00ec24d0 1573#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469
JF
1574msgid "The path is too long"
1575msgstr "बाटो अति लामो छ"
1576
00ec24d0 1577#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1578#, c-format
1579msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1581
00ec24d0 1582#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1583#, c-format
1584msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1586
0e5943eb
JF
1587#. Only warn if there are no sources.list.d.
1588#. Only warn if there is no sources.list file.
1589#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1591#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1592#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1593#, c-format
1594msgid "Unable to read %s"
1595msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1596
00ec24d0 1597#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1598#, c-format
1599msgid "Unable to stat %s"
1600msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1601
00ec24d0 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1603#, c-format
1604msgid "Failed to remove %s"
1605msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1606
00ec24d0 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1608#, c-format
1609msgid "Unable to create %s"
1610msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1611
00ec24d0 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1613#, c-format
1614msgid "Failed to stat %sinfo"
1615msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1616
00ec24d0 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469
JF
1618msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1619msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1620
1621#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469
JF
1625msgid "Reading package lists"
1626msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1627
00ec24d0 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1629#, c-format
1630msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1631msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1632
00ec24d0
JF
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469
JF
1635msgid "Internal error getting a package name"
1636msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1637
00ec24d0 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469
JF
1639msgid "Reading file listing"
1640msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1641
00ec24d0 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1646"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1647"package!"
1648msgstr ""
1649"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1650"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1651
00ec24d0 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1653#, c-format
1654msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1655msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1656
00ec24d0 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469
JF
1658msgid "Internal error getting a node"
1659msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1660
00ec24d0 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1662#, c-format
1663msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1664msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1665
00ec24d0 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469
JF
1667msgid "The diversion file is corrupted"
1668msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1669
00ec24d0
JF
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1672#, c-format
1673msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1674msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1675
00ec24d0 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469
JF
1677msgid "Internal error adding a diversion"
1678msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1679
00ec24d0 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1681msgid "The pkg cache must be initialized first"
1682msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1683
00ec24d0 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1685#, c-format
1686msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1687msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1688
00ec24d0 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1690#, c-format
1691msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1693
00ec24d0 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1695#, c-format
1696msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1698
00ec24d0 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1700#, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1703
00ec24d0
JF
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1705#, fuzzy, c-format
1706msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
da6ee469
JF
1707msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1708
00ec24d0 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1710#, c-format
1711msgid "Couldn't change to %s"
1712msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1713
00ec24d0 1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469
JF
1715msgid "Internal error, could not locate member"
1716msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1717
00ec24d0 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469
JF
1719msgid "Failed to locate a valid control file"
1720msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1721
00ec24d0 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469
JF
1723msgid "Unparsable control file"
1724msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1725
0e5943eb 1726#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1727#, c-format
1728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1730
0e5943eb 1731#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1732msgid ""
1733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734"cannot be used to add new CD-ROMs"
1735msgstr ""
1736"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1737"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1738
0e5943eb 1739#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469
JF
1740msgid "Wrong CD-ROM"
1741msgstr "गलत सिडी रोम"
1742
0e5943eb 1743#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1744#, c-format
1745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1746msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1747
0e5943eb 1748#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1749msgid "Disk not found."
1750msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1751
0e5943eb 1752#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1753msgid "File not found"
1754msgstr "फाइल फेला परेन "
1755
00ec24d0 1756#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1757#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469
JF
1758msgid "Failed to stat"
1759msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1760
0e5943eb 1761#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469
JF
1762msgid "Failed to set modification time"
1763msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1764
1765#: methods/file.cc:44
1766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1768
1769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1770#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1771msgid "Logging in"
1772msgstr "लगइन भइरहेछ"
1773
0e5943eb 1774#: methods/ftp.cc:174
da6ee469
JF
1775msgid "Unable to determine the peer name"
1776msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1777
0e5943eb 1778#: methods/ftp.cc:179
da6ee469
JF
1779msgid "Unable to determine the local name"
1780msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1781
0e5943eb 1782#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1783#, c-format
1784msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1786
0e5943eb 1787#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1788#, c-format
1789msgid "USER failed, server said: %s"
1790msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1791
0e5943eb 1792#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1793#, c-format
1794msgid "PASS failed, server said: %s"
1795msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1796
0e5943eb 1797#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1798msgid ""
1799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"is empty."
1801msgstr ""
1802"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"खाली छ ।"
1804
0e5943eb 1805#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1806#, c-format
1807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1809
0e5943eb 1810#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1811#, c-format
1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1814
0e5943eb 1815#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469
JF
1816msgid "Connection timeout"
1817msgstr "जडान समय सकियो"
1818
0e5943eb 1819#: methods/ftp.cc:341
da6ee469
JF
1820msgid "Server closed the connection"
1821msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1822
0e5943eb 1823#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1824msgid "Read error"
1825msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1826
0e5943eb 1827#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469
JF
1828msgid "A response overflowed the buffer."
1829msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1830
0e5943eb 1831#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469
JF
1832msgid "Protocol corruption"
1833msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1834
0e5943eb 1835#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1836msgid "Write error"
1837msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1838
0e5943eb 1839#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469
JF
1840msgid "Could not create a socket"
1841msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1842
0e5943eb 1843#: methods/ftp.cc:704
da6ee469
JF
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1846
0e5943eb 1847#: methods/ftp.cc:710
da6ee469
JF
1848msgid "Could not connect passive socket."
1849msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1850
0e5943eb 1851#: methods/ftp.cc:728
da6ee469
JF
1852msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1854
0e5943eb 1855#: methods/ftp.cc:742
da6ee469
JF
1856msgid "Could not bind a socket"
1857msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1858
0e5943eb 1859#: methods/ftp.cc:746
da6ee469
JF
1860msgid "Could not listen on the socket"
1861msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1862
0e5943eb 1863#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1864msgid "Could not determine the socket's name"
1865msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1866
0e5943eb 1867#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1868msgid "Unable to send PORT command"
1869msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1870
0e5943eb 1871#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1872#, c-format
1873msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1875
0e5943eb 1876#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1877#, c-format
1878msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1880
0e5943eb 1881#: methods/ftp.cc:824
da6ee469
JF
1882msgid "Data socket connect timed out"
1883msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1884
0e5943eb 1885#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1886msgid "Unable to accept connection"
1887msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1888
0e5943eb 1889#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469
JF
1890msgid "Problem hashing file"
1891msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1892
0e5943eb 1893#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1894#, c-format
1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1897
0e5943eb 1898#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469
JF
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1901
0e5943eb 1902#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1903#, c-format
1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1906
1907#. Get the files information
0e5943eb 1908#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469
JF
1909msgid "Query"
1910msgstr "क्वेरी"
1911
0e5943eb 1912#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1913msgid "Unable to invoke "
1914msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1915
00ec24d0 1916#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s (%s)"
1919msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1920
00ec24d0 1921#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1922#, c-format
1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
1925
00ec24d0 1926#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1927#, c-format
1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1930
00ec24d0 1931#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1932#, c-format
1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1935
00ec24d0 1936#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1937#, c-format
1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1940
00ec24d0 1941#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1945
1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1948#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
1951msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1952
0e5943eb 1953#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1954#, c-format
1955msgid "Could not resolve '%s'"
1956msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1957
0e5943eb 1958#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1959#, c-format
1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1962
0e5943eb
JF
1963#: methods/connect.cc:194
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
da6ee469
JF
1966msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1967
0e5943eb
JF
1968#: methods/connect.cc:241
1969#, fuzzy, c-format
1970msgid "Unable to connect to %s:%s:"
da6ee469
JF
1971msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1972
0e5943eb
JF
1973#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1974#: methods/gpgv.cc:78
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "No keyring installed in %s."
1977msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1978
1979#: methods/gpgv.cc:104
1980msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1981msgstr ""
da6ee469 1982
0e5943eb 1983#: methods/gpgv.cc:121
da6ee469
JF
1984msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1985msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1986
0e5943eb 1987#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
1988msgid ""
1989"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1990msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1991
0e5943eb 1992#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469
JF
1993msgid "At least one invalid signature was encountered."
1994msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1995
0e5943eb 1996#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 1997#, c-format
00ec24d0
JF
1998msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1999msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
da6ee469 2000
0e5943eb 2001#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
2002msgid "Unknown error executing gpgv"
2003msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2004
0e5943eb 2005#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469
JF
2006msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2008
0e5943eb 2009#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2010msgid ""
2011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012"available:\n"
2013msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2014
00ec24d0 2015#: methods/gzip.cc:64
da6ee469
JF
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
2018msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2019
00ec24d0 2020#: methods/gzip.cc:109
da6ee469
JF
2021#, c-format
2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2024
0e5943eb 2025#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2026msgid "Waiting for headers"
2027msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2028
0e5943eb 2029#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2030#, c-format
2031msgid "Got a single header line over %u chars"
2032msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2033
0e5943eb 2034#: methods/http.cc:539
da6ee469
JF
2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "खराब हेडर लाइन"
2037
0e5943eb 2038#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469
JF
2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2041
0e5943eb 2042#: methods/http.cc:594
da6ee469
JF
2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2044msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2045
0e5943eb 2046#: methods/http.cc:609
da6ee469
JF
2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2048msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2049
0e5943eb 2050#: methods/http.cc:611
da6ee469
JF
2051msgid "This HTTP server has broken range support"
2052msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2053
0e5943eb 2054#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2055msgid "Unknown date format"
2056msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2057
0e5943eb 2058#: methods/http.cc:791
da6ee469
JF
2059msgid "Select failed"
2060msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2061
0e5943eb 2062#: methods/http.cc:796
da6ee469
JF
2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "जडान समय सकियो"
2065
0e5943eb 2066#: methods/http.cc:819
da6ee469
JF
2067msgid "Error writing to output file"
2068msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2069
0e5943eb 2070#: methods/http.cc:850
da6ee469
JF
2071msgid "Error writing to file"
2072msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2073
0e5943eb 2074#: methods/http.cc:878
da6ee469
JF
2075msgid "Error writing to the file"
2076msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2077
0e5943eb 2078#: methods/http.cc:892
da6ee469
JF
2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2081
0e5943eb 2082#: methods/http.cc:894
da6ee469
JF
2083msgid "Error reading from server"
2084msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2085
0e5943eb 2086#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0
JF
2087#, fuzzy
2088msgid "Failed to truncate file"
2089msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2090
0e5943eb 2091#: methods/http.cc:1150
da6ee469
JF
2092msgid "Bad header data"
2093msgstr "खराब हेडर डेटा"
2094
0e5943eb 2095#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469
JF
2096msgid "Connection failed"
2097msgstr "जडान असफल भयो"
2098
0e5943eb 2099#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2100msgid "Internal error"
2101msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2102
0e5943eb 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469
JF
2104msgid "Can't mmap an empty file"
2105msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2106
0e5943eb 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2108#, c-format
2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2111
0e5943eb 2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117msgstr ""
2118
0e5943eb
JF
2119#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2121#, c-format
2122msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2127#, c-format
2128msgid "%lih %limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. min means minutes, s means seconds
2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2133#, c-format
2134msgid "%limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. s means seconds
2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2139#, c-format
2140msgid "%lis"
2141msgstr ""
2142
2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2144#, c-format
2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2147
0e5943eb 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2149#, c-format
2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2152
0e5943eb 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2154#, c-format
2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2157
0e5943eb 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2162
0e5943eb 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2167
0e5943eb 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2172
0e5943eb 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2177
0e5943eb 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2182
0e5943eb 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2187
0e5943eb 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2192
0e5943eb 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2197
00ec24d0 2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2199#, c-format
2200msgid "%c%s... Error!"
2201msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2202
00ec24d0 2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2204#, c-format
2205msgid "%c%s... Done"
2206msgstr "%c%s... गरियो"
2207
00ec24d0 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2209#, c-format
2210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2212
00ec24d0
JF
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2215#, c-format
2216msgid "Command line option %s is not understood"
2217msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2218
00ec24d0 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2220#, c-format
2221msgid "Command line option %s is not boolean"
2222msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2223
00ec24d0 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an argument."
2227msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2228
00ec24d0 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2230#, c-format
2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2233
00ec24d0 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2235#, c-format
2236msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2238
00ec24d0 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2240#, c-format
2241msgid "Option '%s' is too long"
2242msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2243
00ec24d0 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2245#, c-format
2246msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2248
00ec24d0 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2250#, c-format
2251msgid "Invalid operation %s"
2252msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2253
00ec24d0 2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2258
0e5943eb
JF
2259#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2260#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2261#, c-format
2262msgid "Unable to change to %s"
2263msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2264
0e5943eb 2265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469
JF
2266msgid "Failed to stat the cdrom"
2267msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2268
0e5943eb 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2270#, c-format
2271msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2273
0e5943eb 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2275#, c-format
2276msgid "Could not open lock file %s"
2277msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2278
0e5943eb 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2280#, c-format
2281msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2283
0e5943eb 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2285#, c-format
2286msgid "Could not get lock %s"
2287msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2288
0e5943eb 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2290#, c-format
2291msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2293
0e5943eb 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2295#, c-format
2296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2298
0e5943eb
JF
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2308
0e5943eb 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2313
0e5943eb 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2315#, c-format
2316msgid "Could not open file %s"
2317msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2318
0e5943eb 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2320#, c-format
2321msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2323
0e5943eb 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2325#, c-format
2326msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2328
0e5943eb 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469
JF
2330msgid "Problem closing the file"
2331msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2332
0e5943eb 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469
JF
2334msgid "Problem unlinking the file"
2335msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2336
0e5943eb 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469
JF
2338msgid "Problem syncing the file"
2339msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2340
00ec24d0 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2342msgid "Empty package cache"
2343msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2344
00ec24d0 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469
JF
2346msgid "The package cache file is corrupted"
2347msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2348
00ec24d0 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469
JF
2350msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2352
00ec24d0 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2354#, c-format
2355msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2357
00ec24d0 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2359msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2361
00ec24d0 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2363msgid "Depends"
2364msgstr "आधारित"
2365
00ec24d0 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2367msgid "PreDepends"
2368msgstr "पुन:आधारित"
2369
00ec24d0 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2371msgid "Suggests"
2372msgstr "सुझाव दिन्छ"
2373
00ec24d0 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2375msgid "Recommends"
2376msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2377
00ec24d0 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2379msgid "Conflicts"
2380msgstr "द्वन्दहरू"
2381
00ec24d0 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2383msgid "Replaces"
2384msgstr "बदल्छ"
2385
00ec24d0 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2387msgid "Obsoletes"
2388msgstr "वेकायमहरू"
2389
00ec24d0
JF
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391msgid "Breaks"
2392msgstr ""
2393
0e5943eb
JF
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395msgid "Enhances"
2396msgstr ""
2397
00ec24d0 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2399msgid "important"
2400msgstr "महत्वपूर्ण"
2401
00ec24d0 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2403msgid "required"
2404msgstr "आवश्यक"
2405
00ec24d0 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2407msgid "standard"
2408msgstr "मानक"
2409
00ec24d0 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2411msgid "optional"
2412msgstr "वैकल्पिक"
2413
00ec24d0 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2415msgid "extra"
2416msgstr "अतिरिक्त"
2417
0e5943eb 2418#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469
JF
2419msgid "Building dependency tree"
2420msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2421
0e5943eb 2422#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2423msgid "Candidate versions"
2424msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2425
0e5943eb 2426#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469
JF
2427msgid "Dependency generation"
2428msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2429
0e5943eb 2430#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2431#, fuzzy
2432msgid "Reading state information"
2433msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2434
0e5943eb 2435#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Failed to open StateFile %s"
2438msgstr "%s खोल्न असफल"
2439
0e5943eb 2440#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2443msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2444
2445#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2446#, c-format
2447msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2448msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2449
00ec24d0 2450#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2451#, c-format
2452msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2453msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2454
0e5943eb 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2459
0e5943eb 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2464
0e5943eb 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2466#, c-format
2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2469
0e5943eb 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2474
0e5943eb 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2479
00ec24d0 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2481#, c-format
2482msgid "Opening %s"
2483msgstr "%s खोलिदैछ"
2484
0e5943eb 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2486#, c-format
2487msgid "Line %u too long in source list %s."
2488msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2489
00ec24d0 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2491#, c-format
2492msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2494
00ec24d0 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2496#, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2499
00ec24d0 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2504
0e5943eb
JF
2505#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2509"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"This installation run will require temporarily removing the essential "
2516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2518msgstr ""
2519"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2520"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2521"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2522
0e5943eb
JF
2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2527"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2528msgstr ""
2529
00ec24d0 2530#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2531#, c-format
2532msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2534
00ec24d0 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2540
0e5943eb 2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2542msgid ""
2543"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544"held packages."
2545msgstr ""
2546"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2547"कारणले गर्दा हो ।"
2548
0e5943eb 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469
JF
2550msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2552
0e5943eb 2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2554msgid ""
2555"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2556"used instead."
2557msgstr ""
2558"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2559"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2560
0e5943eb 2561#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2562#, c-format
2563msgid "Lists directory %spartial is missing."
2564msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2565
0e5943eb 2566#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2567#, c-format
2568msgid "Archive directory %spartial is missing."
2569msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2570
2571#. only show the ETA if it makes sense
2572#. two days
0e5943eb 2573#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2574#, c-format
2575msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2576msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2577
0e5943eb 2578#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2579#, c-format
2580msgid "Retrieving file %li of %li"
2581msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2582
00ec24d0 2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2584#, c-format
2585msgid "The method driver %s could not be found."
2586msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2587
00ec24d0 2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2589#, c-format
2590msgid "Method %s did not start correctly"
2591msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2592
0e5943eb 2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2594#, c-format
2595msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2596msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2597
0e5943eb 2598#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2599#, c-format
2600msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2601msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2602
0e5943eb 2603#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469
JF
2604msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2605msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2606
0e5943eb 2607#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2608#, c-format
2609msgid "Unable to stat %s."
2610msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2611
00ec24d0 2612#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469
JF
2613msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2614msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2615
00ec24d0 2616#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2617msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2618msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2619
00ec24d0 2620#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469
JF
2621msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2622msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2623
0e5943eb
JF
2624#: apt-pkg/policy.cc:316
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
da6ee469
JF
2627msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2628
0e5943eb 2629#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2630#, c-format
2631msgid "Did not understand pin type %s"
2632msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2633
0e5943eb 2634#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469
JF
2635msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2636msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2637
0e5943eb 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469
JF
2639msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2640msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2641
0e5943eb 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2645msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2646
0e5943eb 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2650msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2651
0e5943eb 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2655msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2656
0e5943eb 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2660msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2661
0e5943eb 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2665msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2666
0e5943eb 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2670msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2671
0e5943eb 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2675msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2676
0e5943eb 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2680msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2681
0e5943eb 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2685msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2686
0e5943eb 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469
JF
2688msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2689msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2690
0e5943eb 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469
JF
2692msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2693msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2694
0e5943eb 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0
JF
2696#, fuzzy
2697msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2698msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2699
0e5943eb 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469
JF
2701msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2702msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2703
0e5943eb 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2707msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2708
0e5943eb 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2712msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2713
0e5943eb 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2715#, c-format
2716msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2717msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2718
0e5943eb 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2720#, c-format
2721msgid "Couldn't stat source package list %s"
2722msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2723
0e5943eb 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469
JF
2725msgid "Collecting File Provides"
2726msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2727
0e5943eb 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469
JF
2729msgid "IO Error saving source cache"
2730msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2731
0e5943eb 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2733#, c-format
2734msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2735msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2736
0e5943eb 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469
JF
2738msgid "MD5Sum mismatch"
2739msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2740
0e5943eb 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0
JF
2742#, fuzzy
2743msgid "Hash Sum mismatch"
2744msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2745
0e5943eb 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469
JF
2747msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2748msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2749
0e5943eb 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2754"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2755msgstr ""
2756"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2757"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2758
0e5943eb 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2763"manually fix this package."
2764msgstr ""
2765"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2766"निश्चित गर्नुहोस् ।"
2767
0e5943eb 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2772msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2773
0e5943eb 2774#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469
JF
2775msgid "Size mismatch"
2776msgstr "साइज मेल खाएन"
2777
0e5943eb
JF
2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Unable to parse Release file %s"
2781msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2782
2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "No sections in Release file %s"
2786msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2787
2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2789#, c-format
2790msgid "No Hash entry in Release file %s"
2791msgstr ""
2792
da6ee469
JF
2793#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2794#, c-format
2795msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2796msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2797
0e5943eb 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Using CD-ROM mount point %s\n"
2802"Mounting CD-ROM\n"
2803msgstr ""
2804"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2805"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2806
0e5943eb 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469
JF
2808msgid "Identifying.. "
2809msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2810
0e5943eb 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2812#, c-format
00ec24d0 2813msgid "Stored label: %s\n"
da6ee469
JF
2814msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2815
0e5943eb 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0
JF
2817#, fuzzy
2818msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2819msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2820
0e5943eb 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2822#, c-format
2823msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2824msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2825
0e5943eb 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469
JF
2827msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2828msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2829
0e5943eb 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2831msgid "Waiting for disc...\n"
2832msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2833
2834#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469
JF
2836msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2837msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2838
0e5943eb 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469
JF
2840msgid "Scanning disc for index files..\n"
2841msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2842
0e5943eb 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:673
00ec24d0
JF
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid ""
2846"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2847"zu signatures\n"
da6ee469
JF
2848msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2849
0e5943eb
JF
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2851msgid ""
2852"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2853"wrong architecture?"
2854msgstr ""
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:710
00ec24d0
JF
2857#, fuzzy, c-format
2858msgid "Found label '%s'\n"
2859msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2860
0e5943eb 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469
JF
2862msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2863msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2864
0e5943eb 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"This disc is called: \n"
2869"'%s'\n"
2870msgstr ""
2871"यो डिस्कको नाम:\n"
2872"'%s'\n"
2873
0e5943eb 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469
JF
2875msgid "Copying package lists..."
2876msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2877
0e5943eb 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469
JF
2879msgid "Writing new source list\n"
2880msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2881
0e5943eb 2882#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469
JF
2883msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2884msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2885
0e5943eb 2886#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2887#, c-format
2888msgid "Wrote %i records.\n"
2889msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2890
0e5943eb 2891#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2892#, c-format
2893msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2894msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2895
0e5943eb 2896#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2897#, c-format
2898msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2899msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2900
0e5943eb 2901#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2902#, c-format
2903msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2904msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2905
0e5943eb
JF
2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Skipping nonexistent file %s"
2909msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2910
2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2912#, c-format
2913msgid "Can't find authentication record for: %s"
2914msgstr ""
2915
2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Hash mismatch for: %s"
2919msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2920
00ec24d0
JF
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Installing %s"
2924msgstr " %s स्थापना भयो"
2925
0e5943eb 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
2927#, c-format
2928msgid "Configuring %s"
2929msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2930
0e5943eb 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
2932#, c-format
2933msgid "Removing %s"
2934msgstr " %s हटाइदैछ"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
0e5943eb
JF
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Completely removing %s"
2939msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
00ec24d0
JF
2942#, c-format
2943msgid "Running post-installation trigger %s"
2944msgstr ""
2945
0e5943eb 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Directory '%s' missing"
2949msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2950
0e5943eb
JF
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Could not open file '%s'"
2954msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
2957#, c-format
2958msgid "Preparing %s"
2959msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2960
0e5943eb 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
2962#, c-format
2963msgid "Unpacking %s"
2964msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2965
0e5943eb 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
2967#, c-format
2968msgid "Preparing to configure %s"
2969msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2970
0e5943eb 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
2972#, c-format
2973msgid "Installed %s"
2974msgstr " %s स्थापना भयो"
2975
0e5943eb 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
2977#, c-format
2978msgid "Preparing for removal of %s"
2979msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2980
0e5943eb 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
2982#, c-format
2983msgid "Removed %s"
2984msgstr " %s हट्यो"
2985
0e5943eb 2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
2987#, c-format
2988msgid "Preparing to completely remove %s"
2989msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2990
0e5943eb 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
2992#, c-format
2993msgid "Completely removed %s"
2994msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2995
0e5943eb 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0
JF
2997msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2998msgstr ""
2999
0e5943eb
JF
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3001msgid "Running dpkg"
3002msgstr ""
3003
3004#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3008"it?"
3009msgstr ""
3010
3011#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3014msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3015
3016#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3017msgid ""
3018"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3019"the problem. "
3020msgstr ""
3021
3022#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3023msgid "Not locked"
3024msgstr ""
3025
3026#: methods/rred.cc:465
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3030"to be corrupt."
3031msgstr ""
3032
3033#: methods/rred.cc:470
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3037"to be corrupt."
3038msgstr ""
00ec24d0 3039
da6ee469
JF
3040#: methods/rsh.cc:330
3041msgid "Connection closed prematurely"
3042msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
00ec24d0 3043
0e5943eb
JF
3044#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3045#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3046
3047#, fuzzy
3048#~ msgid "Could not patch file"
3049#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3050
3051#~ msgid " %4i %s\n"
3052#~ msgstr " %4i %s\n"
3053
3054#~ msgid "%4i %s\n"
3055#~ msgstr "%4i %s\n"
3056
3057#, fuzzy
3058#~ msgid "Processing triggers for %s"
3059#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3060
00ec24d0
JF
3061#~ msgid ""
3062#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3063#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3064#~ "that package should be filed."
3065#~ msgstr ""
3066#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3067#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3068#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3069
3070#, fuzzy
3071#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3072#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3073
3074#, fuzzy
3075#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3076#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3077
3078#, fuzzy
3079#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3080#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3081
3082#, fuzzy
3083#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3084#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3085
3086#, fuzzy
3087#~ msgid "Stored label: %s \n"
3088#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3089
3090#, fuzzy
3091#~ msgid ""
3092#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3093#~ "i signatures\n"
3094#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3095
3096#, fuzzy
3097#~ msgid "openpty failed\n"
3098#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3099
3100#~ msgid "File date has changed %s"
3101#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"