]> git.saurik.com Git - apt-legacy.git/blame - po/it.po
Ported to APT 0.7.25.3.
[apt-legacy.git] / po / it.po
CommitLineData
0e5943eb
JF
1# Italian translation of apt
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
da6ee469 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
00ec24d0 5#
0e5943eb 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
da6ee469
JF
7msgid ""
8msgstr ""
0e5943eb 9"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
da6ee469 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e5943eb
JF
11"POT-Creation-Date: 2010-02-01 20:48+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:14+0100\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
da6ee469 15"MIME-Version: 1.0\n"
0e5943eb 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
da6ee469
JF
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
0e5943eb 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
da6ee469
JF
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
00ec24d0 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
da6ee469 23
0e5943eb
JF
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
da6ee469
JF
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
30
0e5943eb 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
00ec24d0
JF
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
da6ee469 34
0e5943eb 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
da6ee469
JF
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
38
0e5943eb 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
da6ee469
JF
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
42
0e5943eb 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
da6ee469
JF
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
46
0e5943eb 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
da6ee469
JF
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
50
0e5943eb 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
da6ee469
JF
52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
54
0e5943eb 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
da6ee469
JF
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
58
0e5943eb 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
00ec24d0
JF
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
62
0e5943eb 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
da6ee469
JF
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
66
0e5943eb 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
da6ee469
JF
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
70
0e5943eb 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
00ec24d0
JF
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
74
0e5943eb 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
da6ee469
JF
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
78
0e5943eb 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
da6ee469
JF
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
82
0e5943eb 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
da6ee469
JF
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
86
0e5943eb 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
da6ee469 88msgid "Total slack space: "
0e5943eb 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
da6ee469 90
0e5943eb 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
da6ee469
JF
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
94
0e5943eb 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
da6ee469
JF
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
0e5943eb 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
da6ee469 99
0e5943eb 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
da6ee469 101msgid "You must give exactly one pattern"
0e5943eb 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
da6ee469 103
0e5943eb 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
da6ee469
JF
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
107
0e5943eb 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
da6ee469
JF
109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
111
0e5943eb 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
da6ee469
JF
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
0e5943eb 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
da6ee469
JF
116
117#. Show any packages have explicit pins
0e5943eb 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
da6ee469 119msgid "Pinned packages:"
0e5943eb 120msgstr "Pacchetti con gancio:"
da6ee469 121
0e5943eb 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
da6ee469
JF
123msgid "(not found)"
124msgstr "(non trovato)"
125
126#. Installed version
0e5943eb 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
da6ee469
JF
128msgid " Installed: "
129msgstr " Installato: "
130
0e5943eb 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
da6ee469
JF
132msgid "(none)"
133msgstr "(nessuno)"
134
135#. Candidate Version
0e5943eb 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
da6ee469
JF
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidato: "
139
0e5943eb 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
da6ee469 141msgid " Package pin: "
0e5943eb 142msgstr " Gancio del pacchetto: "
da6ee469
JF
143
144#. Show the priority tables
0e5943eb 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
da6ee469
JF
146msgid " Version table:"
147msgstr " Tabella versione:"
148
0e5943eb 149#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
00ec24d0 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
0e5943eb 151#: cmdline/apt-get.cc:2676 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
da6ee469 152#, c-format
00ec24d0
JF
153msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
da6ee469 155
0e5943eb 156#: cmdline/apt-cache.cc:1725
da6ee469
JF
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
00ec24d0
JF
179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
da6ee469
JF
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
0e5943eb
JF
194"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
195" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
196" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
197" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
da6ee469 198"\n"
0e5943eb
JF
199"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
200"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
da6ee469
JF
201"\n"
202"Comandi:\n"
0e5943eb
JF
203" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
204" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
205"sorgenti\n"
da6ee469
JF
206" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
207" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
208" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
209" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
0e5943eb 210" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
da6ee469 211" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
0e5943eb 212" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
da6ee469
JF
213" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
214" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
215" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
216"pacchetto\n"
00ec24d0
JF
217" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
218" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
da6ee469
JF
219" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
220" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
221"\n"
222"Opzioni:\n"
0e5943eb
JF
223" -h Mostra questo aiuto\n"
224" -p=? La cache dei pacchetti\n"
225" -s=? La cache dei sorgenti\n"
226" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
da6ee469
JF
227" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
228" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
229" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
0e5943eb
JF
230"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
231"apt.conf(5).\n"
da6ee469 232
0e5943eb
JF
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
da6ee469 236
0e5943eb 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
da6ee469 238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
0e5943eb
JF
239msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242#, fuzzy, c-format
243msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
da6ee469 245
0e5943eb 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
da6ee469
JF
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argomenti non in coppia"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
0e5943eb 269"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
da6ee469 270"\n"
0e5943eb 271"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
da6ee469
JF
272"\n"
273"Comandi:\n"
0e5943eb 274" shell - Modalità shell\n"
da6ee469
JF
275" dump - Mostra la configurazione\n"
276"\n"
277"Opzioni\n"
0e5943eb
JF
278" -h Mostra questo aiuto\n"
279" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
da6ee469
JF
280" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
0e5943eb 285msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
da6ee469
JF
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
0e5943eb 300"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
da6ee469 301"\n"
0e5943eb 302"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
da6ee469
JF
303"dai pacchetti debian\n"
304"\n"
305"Opzioni:\n"
0e5943eb 306" -h Mostra questo aiuto\n"
da6ee469
JF
307" -t Imposta la directory temporanea\n"
308" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
309" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
310
0e5943eb 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
da6ee469
JF
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Impossibile scrivere in %s"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
0e5943eb 318msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
da6ee469 319
00ec24d0 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
da6ee469 321msgid "Package extension list is too long"
0e5943eb 322msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
da6ee469 323
00ec24d0
JF
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
da6ee469
JF
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
0e5943eb 329msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
da6ee469 330
00ec24d0 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
da6ee469 332msgid "Source extension list is too long"
0e5943eb 333msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
da6ee469 334
00ec24d0 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
da6ee469 336msgid "Error writing header to contents file"
0e5943eb 337msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
da6ee469 338
00ec24d0 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
da6ee469
JF
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
0e5943eb 342msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
da6ee469 343
00ec24d0 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
da6ee469
JF
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
0e5943eb
JF
385"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
386"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
387" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
388" contents PERCORSO\n"
389" release PERCORSO\n"
390" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
391" clean CONFIGURAZIONE\n"
da6ee469
JF
392"\n"
393"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
0e5943eb 394"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
da6ee469
JF
395"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
396"\n"
0e5943eb
JF
397"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
398"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
399"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
400"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
da6ee469 401"\n"
0e5943eb
JF
402"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
403"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
da6ee469
JF
404"di override per i sorgenti\n"
405"\n"
0e5943eb
JF
406"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
407"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
da6ee469 408"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
0e5943eb
JF
409"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
410"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
da6ee469
JF
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
413"\n"
414"Opzioni:\n"
0e5943eb
JF
415" -h Mostra questo aiuto\n"
416" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
417" -s=? File override dei sorgenti\n"
418" -q Silenzioso\n"
419" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
420" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
421" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
422" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
423" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
da6ee469 424
00ec24d0 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
da6ee469
JF
426msgid "No selections matched"
427msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
428
00ec24d0 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
da6ee469
JF
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
0e5943eb 432msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
da6ee469 433
00ec24d0 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
da6ee469
JF
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
0e5943eb 437msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
da6ee469 438
00ec24d0 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
da6ee469
JF
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
0e5943eb 442msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
da6ee469 443
00ec24d0 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
da6ee469 445msgid ""
0e5943eb 446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
da6ee469
JF
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
0e5943eb
JF
449"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
450"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
da6ee469 451
00ec24d0 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
da6ee469
JF
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
0e5943eb 455msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
da6ee469 456
00ec24d0
JF
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
da6ee469
JF
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
0e5943eb 461msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
da6ee469 462
00ec24d0 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
da6ee469 464msgid "Archive has no control record"
0e5943eb 465msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
da6ee469 466
00ec24d0 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
da6ee469
JF
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
470
0e5943eb
JF
471# (ndt) messo A per Avviso
472# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
473# casi molte stringhe sono così
474#: ftparchive/writer.cc:72
da6ee469
JF
475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
0e5943eb 477msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
da6ee469 478
0e5943eb 479#: ftparchive/writer.cc:77
da6ee469
JF
480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
0e5943eb 482msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
da6ee469 483
0e5943eb 484#: ftparchive/writer.cc:133
da6ee469
JF
485msgid "E: "
486msgstr "E: "
487
0e5943eb 488#: ftparchive/writer.cc:135
da6ee469 489msgid "W: "
0e5943eb 490msgstr "A: "
da6ee469 491
0e5943eb 492#: ftparchive/writer.cc:142
da6ee469 493msgid "E: Errors apply to file "
0e5943eb 494msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
da6ee469 495
0e5943eb 496#: ftparchive/writer.cc:160 ftparchive/writer.cc:192
da6ee469
JF
497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
0e5943eb 499msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
da6ee469 500
0e5943eb 501#: ftparchive/writer.cc:173
da6ee469 502msgid "Tree walking failed"
0e5943eb 503msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
da6ee469 504
0e5943eb 505#: ftparchive/writer.cc:200
da6ee469
JF
506#, c-format
507msgid "Failed to open %s"
0e5943eb 508msgstr "Apertura di %s non riuscita"
da6ee469 509
0e5943eb 510#: ftparchive/writer.cc:259
da6ee469
JF
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
514
0e5943eb 515#: ftparchive/writer.cc:267
da6ee469
JF
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
0e5943eb 518msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
da6ee469 519
0e5943eb 520#: ftparchive/writer.cc:271
da6ee469
JF
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
0e5943eb 523msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
da6ee469 524
0e5943eb 525#: ftparchive/writer.cc:278
da6ee469
JF
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
0e5943eb 528msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
da6ee469 529
0e5943eb 530#: ftparchive/writer.cc:288
da6ee469
JF
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
0e5943eb 533msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
da6ee469 534
0e5943eb 535#: ftparchive/writer.cc:393
da6ee469 536msgid "Archive had no package field"
0e5943eb 537msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
da6ee469 538
0e5943eb 539#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:637
da6ee469
JF
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s non ha un campo override\n"
543
0e5943eb 544#: ftparchive/writer.cc:462 ftparchive/writer.cc:742
da6ee469
JF
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
0e5943eb 547msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
da6ee469 548
0e5943eb 549#: ftparchive/writer.cc:647
da6ee469
JF
550#, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s non ha un campo source override\n"
553
0e5943eb 554#: ftparchive/writer.cc:651
da6ee469
JF
555#, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
0e5943eb 557msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
da6ee469 558
00ec24d0 559#: ftparchive/contents.cc:321
da6ee469
JF
560#, c-format
561msgid "Internal error, could not locate member %s"
0e5943eb 562msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
da6ee469 563
00ec24d0 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
da6ee469 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
0e5943eb 566msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
da6ee469 567
00ec24d0 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
da6ee469
JF
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Impossibile aprire %s"
572
00ec24d0 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
da6ee469
JF
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
0e5943eb 576msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
da6ee469 577
00ec24d0 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
da6ee469
JF
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
0e5943eb 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
da6ee469 582
00ec24d0 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
da6ee469
JF
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
0e5943eb 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
da6ee469 587
00ec24d0 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
da6ee469
JF
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
0e5943eb 591msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
da6ee469 592
00ec24d0 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
da6ee469
JF
594#, c-format
595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
0e5943eb 596msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
da6ee469 597
00ec24d0 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
da6ee469
JF
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
602
00ec24d0 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
da6ee469 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
0e5943eb 605msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
da6ee469 606
00ec24d0 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
da6ee469 608msgid "Failed to create FILE*"
0e5943eb 609msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
da6ee469 610
00ec24d0 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
da6ee469 612msgid "Failed to fork"
0e5943eb 613msgstr "Fork non riuscita"
da6ee469 614
00ec24d0 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
da6ee469
JF
616msgid "Compress child"
617msgstr "Sottoprocesso compresso"
618
00ec24d0 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
da6ee469
JF
620#, c-format
621msgid "Internal error, failed to create %s"
0e5943eb 622msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
da6ee469 623
00ec24d0 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
da6ee469 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
0e5943eb 626msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
da6ee469 627
00ec24d0 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
da6ee469 629msgid "Failed to exec compressor "
0e5943eb 630msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
da6ee469 631
00ec24d0 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
da6ee469
JF
633msgid "decompressor"
634msgstr "decompressore"
635
00ec24d0 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
da6ee469 637msgid "IO to subprocess/file failed"
0e5943eb 638msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
da6ee469 639
00ec24d0 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
da6ee469 641msgid "Failed to read while computing MD5"
0e5943eb 642msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
da6ee469 643
00ec24d0 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
da6ee469
JF
645#, c-format
646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Problema nell'unlink di %s"
648
00ec24d0 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
da6ee469
JF
650#, c-format
651msgid "Failed to rename %s to %s"
0e5943eb 652msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
da6ee469 653
0e5943eb 654#: cmdline/apt-get.cc:127
da6ee469
JF
655msgid "Y"
656msgstr "S"
657
0e5943eb 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
da6ee469
JF
659#, c-format
660msgid "Regex compilation error - %s"
0e5943eb 661msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
da6ee469 662
0e5943eb 663#: cmdline/apt-get.cc:244
da6ee469
JF
664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
666
0e5943eb 667#: cmdline/apt-get.cc:334
da6ee469
JF
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
0e5943eb 670msgstr "ma %s è installato"
da6ee469 671
0e5943eb 672#: cmdline/apt-get.cc:336
da6ee469
JF
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "ma %s sta per essere installato"
676
0e5943eb 677#: cmdline/apt-get.cc:343
da6ee469 678msgid "but it is not installable"
0e5943eb 679msgstr "ma non è installabile"
da6ee469 680
0e5943eb 681#: cmdline/apt-get.cc:345
da6ee469 682msgid "but it is a virtual package"
0e5943eb 683msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
da6ee469 684
0e5943eb 685#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469 686msgid "but it is not installed"
0e5943eb 687msgstr "ma non è installato"
da6ee469 688
0e5943eb 689#: cmdline/apt-get.cc:348
da6ee469
JF
690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "ma non sta per essere installato"
692
0e5943eb 693#: cmdline/apt-get.cc:353
da6ee469
JF
694msgid " or"
695msgstr " oppure"
696
0e5943eb 697#: cmdline/apt-get.cc:382
da6ee469 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
0e5943eb 699msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
da6ee469 700
0e5943eb 701#: cmdline/apt-get.cc:408
da6ee469
JF
702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
704
0e5943eb 705#: cmdline/apt-get.cc:430
da6ee469
JF
706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
708
0e5943eb 709#: cmdline/apt-get.cc:451
da6ee469
JF
710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
712
0e5943eb 713#: cmdline/apt-get.cc:472
da6ee469 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
0e5943eb 715msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
da6ee469 716
0e5943eb 717#: cmdline/apt-get.cc:492
da6ee469
JF
718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
720
0e5943eb 721#: cmdline/apt-get.cc:545
da6ee469
JF
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (a causa di %s) "
725
0e5943eb 726#: cmdline/apt-get.cc:553
da6ee469
JF
727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
0e5943eb 731"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
da6ee469 732"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
0e5943eb 733"si sta facendo."
da6ee469 734
0e5943eb 735#: cmdline/apt-get.cc:584
da6ee469
JF
736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
739
0e5943eb 740#: cmdline/apt-get.cc:588
da6ee469
JF
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstallati, "
744
0e5943eb 745#: cmdline/apt-get.cc:590
da6ee469
JF
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
0e5943eb 748msgstr "%lu retrocessi, "
da6ee469 749
0e5943eb 750#: cmdline/apt-get.cc:592
da6ee469
JF
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
754
0e5943eb 755#: cmdline/apt-get.cc:596
da6ee469
JF
756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
759
0e5943eb 760#: cmdline/apt-get.cc:669
da6ee469 761msgid "Correcting dependencies..."
0e5943eb 762msgstr "Correzione delle dipendenze..."
da6ee469 763
0e5943eb 764#: cmdline/apt-get.cc:672
da6ee469 765msgid " failed."
0e5943eb 766msgstr " non riuscita."
da6ee469 767
0e5943eb 768#: cmdline/apt-get.cc:675
da6ee469
JF
769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
771
0e5943eb 772#: cmdline/apt-get.cc:678
da6ee469
JF
773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
775
0e5943eb 776#: cmdline/apt-get.cc:680
da6ee469
JF
777msgid " Done"
778msgstr " Fatto"
779
0e5943eb 780#: cmdline/apt-get.cc:684
da6ee469
JF
781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr ""
0e5943eb 783"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
da6ee469 784
0e5943eb 785#: cmdline/apt-get.cc:687
da6ee469
JF
786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
788
0e5943eb 789#: cmdline/apt-get.cc:712
da6ee469 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
0e5943eb 791msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
da6ee469 792
0e5943eb 793#: cmdline/apt-get.cc:716
da6ee469 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
0e5943eb 795msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
da6ee469 796
0e5943eb 797#: cmdline/apt-get.cc:723
da6ee469 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0e5943eb 799msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
da6ee469 800
0e5943eb 801#: cmdline/apt-get.cc:725
da6ee469 802msgid "Some packages could not be authenticated"
0e5943eb 803msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
da6ee469 804
0e5943eb 805#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
da6ee469 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
0e5943eb 807msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
da6ee469 808
0e5943eb 809#: cmdline/apt-get.cc:775
da6ee469
JF
810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
0e5943eb
JF
812"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
813"danneggiato."
da6ee469 814
0e5943eb 815#: cmdline/apt-get.cc:784
da6ee469 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
0e5943eb
JF
817msgstr ""
818"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
da6ee469 819
0e5943eb 820#: cmdline/apt-get.cc:795
da6ee469 821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
0e5943eb 822msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
da6ee469 823
0e5943eb 824#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2083 cmdline/apt-get.cc:2116
da6ee469 825msgid "Unable to lock the download directory"
0e5943eb 826msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
da6ee469 827
0e5943eb 828#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2164 cmdline/apt-get.cc:2417
00ec24d0 829#: apt-pkg/cachefile.cc:65
da6ee469 830msgid "The list of sources could not be read."
0e5943eb 831msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
da6ee469 832
0e5943eb 833#: cmdline/apt-get.cc:836
da6ee469
JF
834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
0e5943eb 836"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
da6ee469 837
0e5943eb 838#: cmdline/apt-get.cc:841
da6ee469
JF
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0e5943eb 841msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
da6ee469 842
0e5943eb 843#: cmdline/apt-get.cc:844
da6ee469
JF
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0e5943eb 846msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
da6ee469 847
0e5943eb 848#: cmdline/apt-get.cc:849
da6ee469 849#, c-format
00ec24d0
JF
850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
851msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
da6ee469 852
0e5943eb 853#: cmdline/apt-get.cc:852
da6ee469 854#, c-format
00ec24d0
JF
855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
da6ee469 857
0e5943eb
JF
858#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2260
859#: cmdline/apt-get.cc:2263
da6ee469
JF
860#, c-format
861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
863
0e5943eb 864#: cmdline/apt-get.cc:880
da6ee469
JF
865#, c-format
866msgid "You don't have enough free space in %s."
0e5943eb 867msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
da6ee469 868
0e5943eb 869#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
da6ee469
JF
870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871msgstr ""
0e5943eb
JF
872"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
873"un'operazione banale."
da6ee469 874
0e5943eb 875#: cmdline/apt-get.cc:898
da6ee469 876msgid "Yes, do as I say!"
0e5943eb 877msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
da6ee469 878
0e5943eb 879#: cmdline/apt-get.cc:900
da6ee469
JF
880#, c-format
881msgid ""
882"You are about to do something potentially harmful.\n"
883"To continue type in the phrase '%s'\n"
884" ?] "
885msgstr ""
0e5943eb
JF
886"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
887"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
da6ee469
JF
888" ?] "
889
0e5943eb 890#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
da6ee469
JF
891msgid "Abort."
892msgstr "Interrotto."
893
0e5943eb 894#: cmdline/apt-get.cc:921
da6ee469
JF
895msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896msgstr "Continuare [S/n]? "
897
0e5943eb 898#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2314 apt-pkg/algorithms.cc:1389
da6ee469
JF
899#, c-format
900msgid "Failed to fetch %s %s\n"
0e5943eb 901msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
da6ee469 902
0e5943eb 903#: cmdline/apt-get.cc:1011
da6ee469 904msgid "Some files failed to download"
0e5943eb 905msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
da6ee469 906
0e5943eb 907#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2323
da6ee469 908msgid "Download complete and in download only mode"
0e5943eb 909msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
da6ee469 910
0e5943eb 911#: cmdline/apt-get.cc:1018
da6ee469
JF
912msgid ""
913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914"missing?"
915msgstr ""
0e5943eb
JF
916"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
917"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
da6ee469 918
0e5943eb 919#: cmdline/apt-get.cc:1022
da6ee469 920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
0e5943eb 921msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
da6ee469 922
0e5943eb 923#: cmdline/apt-get.cc:1027
da6ee469 924msgid "Unable to correct missing packages."
0e5943eb 925msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
da6ee469 926
0e5943eb 927#: cmdline/apt-get.cc:1028
da6ee469 928msgid "Aborting install."
0e5943eb 929msgstr "Interruzione dell'installazione."
da6ee469 930
0e5943eb 931#: cmdline/apt-get.cc:1086
da6ee469
JF
932#, c-format
933msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
0e5943eb 934msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
da6ee469 935
0e5943eb 936#: cmdline/apt-get.cc:1097
da6ee469
JF
937#, c-format
938msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939msgstr ""
0e5943eb 940"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
da6ee469 941
0e5943eb 942#: cmdline/apt-get.cc:1115
da6ee469
JF
943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
0e5943eb 945msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
da6ee469 946
0e5943eb 947#: cmdline/apt-get.cc:1126
da6ee469
JF
948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
0e5943eb 950msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
da6ee469 951
0e5943eb 952#: cmdline/apt-get.cc:1138
da6ee469
JF
953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Installato]"
955
0e5943eb 956#: cmdline/apt-get.cc:1143
da6ee469 957msgid "You should explicitly select one to install."
0e5943eb 958msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
da6ee469 959
0e5943eb 960#: cmdline/apt-get.cc:1148
da6ee469
JF
961#, c-format
962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
0e5943eb
JF
967"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
968"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
969"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
da6ee469 970
0e5943eb 971#: cmdline/apt-get.cc:1167
da6ee469 972msgid "However the following packages replace it:"
00ec24d0 973msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
da6ee469 974
0e5943eb 975#: cmdline/apt-get.cc:1170
da6ee469
JF
976#, c-format
977msgid "Package %s has no installation candidate"
978msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
979
0e5943eb 980#: cmdline/apt-get.cc:1190
da6ee469
JF
981#, c-format
982msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0e5943eb 983msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
da6ee469 984
0e5943eb 985#: cmdline/apt-get.cc:1198
da6ee469
JF
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
0e5943eb 988msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
da6ee469 989
0e5943eb
JF
990# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
991#: cmdline/apt-get.cc:1227
da6ee469
JF
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
0e5943eb 994msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
da6ee469 995
0e5943eb
JF
996# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
997#: cmdline/apt-get.cc:1229
da6ee469
JF
998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
0e5943eb 1000msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
da6ee469 1001
0e5943eb 1002#: cmdline/apt-get.cc:1235
da6ee469
JF
1003#, c-format
1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
0e5943eb
JF
1005msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1321
1008#, c-format
1009msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1010msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1352
1013#, c-format
1014msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1015msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1016
1017#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1018#: cmdline/apt-get.cc:1389
1019#, c-format
1020msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1021msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
da6ee469 1022
0e5943eb 1023#: cmdline/apt-get.cc:1405
da6ee469
JF
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1026
0e5943eb 1027#: cmdline/apt-get.cc:1418
da6ee469 1028msgid "Unable to lock the list directory"
0e5943eb 1029msgstr "Impossibile bloccare la directory"
da6ee469 1030
0e5943eb 1031#: cmdline/apt-get.cc:1474
00ec24d0
JF
1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
0e5943eb 1034"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
00ec24d0 1035
0e5943eb 1036#: cmdline/apt-get.cc:1523
da6ee469 1037msgid ""
00ec24d0
JF
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
da6ee469 1040msgstr ""
0e5943eb 1041"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
00ec24d0 1042"richiesti:"
da6ee469 1043
0e5943eb
JF
1044#: cmdline/apt-get.cc:1525
1045#, c-format
1046msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1047msgstr ""
1048"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1049"richiesti.\n"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1526
00ec24d0 1052msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
0e5943eb 1053msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
00ec24d0 1054
0e5943eb 1055#: cmdline/apt-get.cc:1531
00ec24d0
JF
1056msgid ""
1057"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1058"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1059msgstr ""
0e5943eb
JF
1060"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1061"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
00ec24d0
JF
1062
1063#.
1064#. if (Packages == 1)
1065#. {
1066#. c1out << endl;
1067#. c1out <<
1068#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070#. "that package should be filed.") << endl;
1071#. }
1072#.
0e5943eb 1073#: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1825
00ec24d0
JF
1074msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1075msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
1076
0e5943eb 1077#: cmdline/apt-get.cc:1538
00ec24d0 1078msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
0e5943eb 1079msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
00ec24d0 1080
0e5943eb 1081#: cmdline/apt-get.cc:1557
da6ee469 1082msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
0e5943eb 1083msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
da6ee469 1084
0e5943eb 1085#: cmdline/apt-get.cc:1612
00ec24d0
JF
1086#, c-format
1087msgid "Couldn't find task %s"
1088msgstr "Impossibile trovare il task %s"
1089
0e5943eb 1090#: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
da6ee469
JF
1091#, c-format
1092msgid "Couldn't find package %s"
0e5943eb 1093msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
da6ee469 1094
0e5943eb 1095#: cmdline/apt-get.cc:1750
da6ee469
JF
1096#, c-format
1097msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
0e5943eb 1098msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
da6ee469 1099
0e5943eb 1100#: cmdline/apt-get.cc:1782
00ec24d0
JF
1101#, c-format
1102msgid "%s set to manually installed.\n"
0e5943eb 1103msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
00ec24d0 1104
0e5943eb 1105#: cmdline/apt-get.cc:1795
da6ee469
JF
1106msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1107msgstr ""
0e5943eb 1108"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
da6ee469 1109
0e5943eb 1110#: cmdline/apt-get.cc:1798
da6ee469
JF
1111msgid ""
1112"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1113"solution)."
1114msgstr ""
0e5943eb
JF
1115"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1116"(o specificare una soluzione)."
da6ee469 1117
0e5943eb 1118#: cmdline/apt-get.cc:1810
da6ee469
JF
1119msgid ""
1120"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1121"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1122"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1123"or been moved out of Incoming."
1124msgstr ""
0e5943eb
JF
1125"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1126"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1127"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1128"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
da6ee469 1129
0e5943eb 1130#: cmdline/apt-get.cc:1828
da6ee469 1131msgid "Broken packages"
0e5943eb 1132msgstr "Pacchetto danneggiato"
da6ee469 1133
0e5943eb 1134#: cmdline/apt-get.cc:1857
da6ee469 1135msgid "The following extra packages will be installed:"
0e5943eb 1136msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
da6ee469 1137
0e5943eb 1138#: cmdline/apt-get.cc:1946
da6ee469
JF
1139msgid "Suggested packages:"
1140msgstr "Pacchetti suggeriti:"
1141
0e5943eb 1142#: cmdline/apt-get.cc:1947
da6ee469
JF
1143msgid "Recommended packages:"
1144msgstr "Pacchetti raccomandati:"
1145
0e5943eb 1146#: cmdline/apt-get.cc:1976
da6ee469 1147msgid "Calculating upgrade... "
0e5943eb 1148msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
da6ee469 1149
0e5943eb 1150#: cmdline/apt-get.cc:1979 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
da6ee469 1151msgid "Failed"
0e5943eb 1152msgstr "Non riuscito"
da6ee469 1153
0e5943eb 1154#: cmdline/apt-get.cc:1984
da6ee469 1155msgid "Done"
0e5943eb 1156msgstr "Eseguito"
da6ee469 1157
0e5943eb 1158#: cmdline/apt-get.cc:2051 cmdline/apt-get.cc:2059
da6ee469 1159msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
0e5943eb 1160msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
da6ee469 1161
0e5943eb 1162#: cmdline/apt-get.cc:2159
da6ee469 1163msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
0e5943eb
JF
1164msgstr ""
1165"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
da6ee469 1166
0e5943eb 1167#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2435
da6ee469
JF
1168#, c-format
1169msgid "Unable to find a source package for %s"
1170msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1171
0e5943eb 1172#: cmdline/apt-get.cc:2238
da6ee469
JF
1173#, c-format
1174msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
0e5943eb 1175msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
da6ee469 1176
0e5943eb 1177#: cmdline/apt-get.cc:2273
da6ee469
JF
1178#, c-format
1179msgid "You don't have enough free space in %s"
0e5943eb 1180msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
da6ee469 1181
0e5943eb 1182#: cmdline/apt-get.cc:2279
da6ee469
JF
1183#, c-format
1184msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
0e5943eb 1185msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
da6ee469 1186
0e5943eb 1187#: cmdline/apt-get.cc:2282
da6ee469
JF
1188#, c-format
1189msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e5943eb 1190msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
da6ee469 1191
0e5943eb 1192#: cmdline/apt-get.cc:2288
da6ee469
JF
1193#, c-format
1194msgid "Fetch source %s\n"
0e5943eb 1195msgstr "Recupero sorgente %s\n"
da6ee469 1196
0e5943eb 1197#: cmdline/apt-get.cc:2319
da6ee469 1198msgid "Failed to fetch some archives."
0e5943eb 1199msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
da6ee469 1200
0e5943eb 1201#: cmdline/apt-get.cc:2347
da6ee469
JF
1202#, c-format
1203msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
0e5943eb 1204msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
da6ee469 1205
0e5943eb 1206#: cmdline/apt-get.cc:2359
da6ee469
JF
1207#, c-format
1208msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
0e5943eb 1209msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
da6ee469 1210
0e5943eb 1211#: cmdline/apt-get.cc:2360
da6ee469
JF
1212#, c-format
1213msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0e5943eb 1214msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
da6ee469 1215
0e5943eb 1216#: cmdline/apt-get.cc:2377
da6ee469
JF
1217#, c-format
1218msgid "Build command '%s' failed.\n"
0e5943eb 1219msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
da6ee469 1220
0e5943eb 1221#: cmdline/apt-get.cc:2396
da6ee469 1222msgid "Child process failed"
0e5943eb 1223msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
da6ee469 1224
0e5943eb 1225#: cmdline/apt-get.cc:2412
da6ee469
JF
1226msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1227msgstr ""
0e5943eb
JF
1228"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1229"dipendenze di generazione"
da6ee469 1230
0e5943eb 1231#: cmdline/apt-get.cc:2440
da6ee469
JF
1232#, c-format
1233msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
0e5943eb 1234msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
da6ee469 1235
0e5943eb 1236#: cmdline/apt-get.cc:2460
da6ee469
JF
1237#, c-format
1238msgid "%s has no build depends.\n"
0e5943eb 1239msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
da6ee469 1240
0e5943eb 1241#: cmdline/apt-get.cc:2512
da6ee469
JF
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1245"found"
1246msgstr ""
0e5943eb
JF
1247"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
1248"non può essere trovato"
da6ee469 1249
0e5943eb 1250#: cmdline/apt-get.cc:2565
da6ee469
JF
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1254"package %s can satisfy version requirements"
1255msgstr ""
0e5943eb
JF
1256"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
1257"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
da6ee469 1258
0e5943eb 1259#: cmdline/apt-get.cc:2601
da6ee469
JF
1260#, c-format
1261msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1262msgstr ""
0e5943eb
JF
1263"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1264"è troppo nuovo"
da6ee469 1265
0e5943eb 1266#: cmdline/apt-get.cc:2628
da6ee469
JF
1267#, c-format
1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
0e5943eb 1269msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
da6ee469 1270
0e5943eb 1271#: cmdline/apt-get.cc:2644
da6ee469
JF
1272#, c-format
1273msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
0e5943eb 1274msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
da6ee469 1275
0e5943eb 1276#: cmdline/apt-get.cc:2649
da6ee469 1277msgid "Failed to process build dependencies"
0e5943eb 1278msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
da6ee469 1279
0e5943eb 1280#: cmdline/apt-get.cc:2681
da6ee469
JF
1281msgid "Supported modules:"
1282msgstr "Moduli supportati:"
1283
0e5943eb 1284#: cmdline/apt-get.cc:2722
da6ee469
JF
1285msgid ""
1286"Usage: apt-get [options] command\n"
1287" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289"\n"
1290"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1291"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1292"and install.\n"
1293"\n"
1294"Commands:\n"
1295" update - Retrieve new lists of packages\n"
1296" upgrade - Perform an upgrade\n"
1297" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1298" remove - Remove packages\n"
00ec24d0 1299" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e5943eb 1300" purge - Remove packages and config files\n"
da6ee469
JF
1301" source - Download source archives\n"
1302" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1303" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1304" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1305" clean - Erase downloaded archive files\n"
1306" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1307" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1308"\n"
1309"Options:\n"
1310" -h This help text.\n"
1311" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1312" -qq No output except for errors\n"
1313" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1314" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1315" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
00ec24d0 1316" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
da6ee469
JF
1317" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1318" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1319" -b Build the source package after fetching it\n"
1320" -V Show verbose version numbers\n"
1321" -c=? Read this configuration file\n"
1322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1324"pages for more information and options.\n"
1325" This APT has Super Cow Powers.\n"
1326msgstr ""
0e5943eb
JF
1327"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1328" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1329" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
da6ee469 1330"\n"
0e5943eb
JF
1331"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
1332"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
da6ee469
JF
1333"\n"
1334"Comandi:\n"
0e5943eb 1335" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
00ec24d0 1336" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
0e5943eb
JF
1337" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1338" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1339" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1340" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
da6ee469
JF
1341" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1342" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1343"sorgente\n"
0e5943eb
JF
1344" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1345"get(8)\n"
da6ee469 1346" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
0e5943eb
JF
1347" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
1348" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
00ec24d0 1349" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
da6ee469
JF
1350"\n"
1351"Opzioni:\n"
0e5943eb
JF
1352" -h Mostra questo aiuto\n"
1353" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1354" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1355" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1356" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1357" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1358"conferma\n"
1359" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
1360" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1361" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
1362" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1363" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
da6ee469 1364" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
0e5943eb
JF
1365" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
1366"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1367"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1368" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-get.cc:2890
1371msgid ""
1372"NOTE: This is only a simulation!\n"
1373" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1374" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1375" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1376msgstr ""
1377"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1378" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1379" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1380" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
da6ee469
JF
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:55
1383msgid "Hit "
0e5943eb 1384msgstr "Trovato "
da6ee469
JF
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:79
1387msgid "Get:"
0e5943eb 1388msgstr "Scaricare:"
da6ee469 1389
0e5943eb 1390# (ndt) questa non so cosa voglia dire
da6ee469
JF
1391#: cmdline/acqprogress.cc:110
1392msgid "Ign "
1393msgstr "Ign "
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:114
1396msgid "Err "
1397msgstr "Err "
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:135
1400#, c-format
1401msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0e5943eb 1402msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
da6ee469
JF
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:225
1405#, c-format
1406msgid " [Working]"
0e5943eb 1407msgstr " [In lavorazione]"
da6ee469
JF
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:271
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"Media change: please insert the disc labeled\n"
1413" '%s'\n"
1414"in the drive '%s' and press enter\n"
1415msgstr ""
0e5943eb
JF
1416"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1417" \"%s\"\n"
1418"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
da6ee469
JF
1419
1420#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1421msgid "Unknown package record!"
0e5943eb 1422msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
da6ee469
JF
1423
1424#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1425msgid ""
1426"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1427"\n"
1428"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1429"to indicate what kind of file it is.\n"
1430"\n"
1431"Options:\n"
1432" -h This help text\n"
1433" -s Use source file sorting\n"
1434" -c=? Read this configuration file\n"
1435" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1436msgstr ""
0e5943eb 1437"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
da6ee469 1438"\n"
0e5943eb
JF
1439"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1440"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
da6ee469
JF
1441"\n"
1442"Opzioni:\n"
0e5943eb 1443" -h Mostra questo aiuto\n"
da6ee469
JF
1444" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1445" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
0e5943eb 1446" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
da6ee469
JF
1447
1448#: dselect/install:32
1449msgid "Bad default setting!"
0e5943eb 1450msgstr "Impostazione predefinita errata."
da6ee469 1451
00ec24d0
JF
1452#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1453#: dselect/install:105 dselect/update:45
da6ee469 1454msgid "Press enter to continue."
0e5943eb 1455msgstr "Premere Invio per continuare."
da6ee469 1456
00ec24d0
JF
1457#: dselect/install:91
1458msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
0e5943eb 1459msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
00ec24d0 1460
da6ee469
JF
1461# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1462# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1463# at only 80 characters per line, if possible.
00ec24d0 1464#: dselect/install:101
0e5943eb
JF
1465msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1466msgstr ""
1467"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1468"configurazione "
da6ee469 1469
00ec24d0 1470#: dselect/install:102
0e5943eb
JF
1471msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1472msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
da6ee469 1473
00ec24d0 1474#: dselect/install:103
da6ee469 1475msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
0e5943eb 1476msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
da6ee469 1477
00ec24d0 1478#: dselect/install:104
da6ee469
JF
1479msgid ""
1480"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1481msgstr ""
0e5943eb
JF
1482"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1483"l'installazione [I]"
da6ee469
JF
1484
1485#: dselect/update:30
1486msgid "Merging available information"
1487msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
1488
00ec24d0 1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
da6ee469 1490msgid "Failed to create pipes"
0e5943eb 1491msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
da6ee469 1492
00ec24d0 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
da6ee469 1494msgid "Failed to exec gzip "
0e5943eb 1495msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
da6ee469 1496
00ec24d0 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
da6ee469 1498msgid "Corrupted archive"
0e5943eb 1499msgstr "Archivio danneggiato"
da6ee469 1500
00ec24d0 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
da6ee469 1502msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
0e5943eb 1503msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
da6ee469 1504
00ec24d0 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
da6ee469
JF
1506#, c-format
1507msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
0e5943eb 1508msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
da6ee469 1509
00ec24d0 1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
da6ee469
JF
1511msgid "Invalid archive signature"
1512msgstr "Firma dell'archivio non valida"
1513
00ec24d0 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
da6ee469 1515msgid "Error reading archive member header"
0e5943eb
JF
1516msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1519#, c-format
1520msgid "Invalid archive member header %s"
1521msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
da6ee469 1522
0e5943eb 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
da6ee469 1524msgid "Invalid archive member header"
0e5943eb 1525msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
da6ee469 1526
00ec24d0 1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
da6ee469 1528msgid "Archive is too short"
0e5943eb 1529msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
da6ee469 1530
00ec24d0 1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
da6ee469 1532msgid "Failed to read the archive headers"
0e5943eb 1533msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
da6ee469 1534
00ec24d0 1535#: apt-inst/filelist.cc:380
da6ee469 1536msgid "DropNode called on still linked node"
0e5943eb 1537msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
da6ee469 1538
00ec24d0 1539#: apt-inst/filelist.cc:412
da6ee469 1540msgid "Failed to locate the hash element!"
0e5943eb 1541msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
da6ee469 1542
00ec24d0 1543#: apt-inst/filelist.cc:459
da6ee469 1544msgid "Failed to allocate diversion"
0e5943eb 1545msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
da6ee469 1546
00ec24d0 1547#: apt-inst/filelist.cc:464
da6ee469
JF
1548msgid "Internal error in AddDiversion"
1549msgstr "Errore interno in AddDiversion"
1550
00ec24d0 1551#: apt-inst/filelist.cc:477
da6ee469
JF
1552#, c-format
1553msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
0e5943eb 1554msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
da6ee469 1555
00ec24d0 1556#: apt-inst/filelist.cc:506
da6ee469
JF
1557#, c-format
1558msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1559msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
1560
00ec24d0 1561#: apt-inst/filelist.cc:549
da6ee469
JF
1562#, c-format
1563msgid "Duplicate conf file %s/%s"
0e5943eb 1564msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
da6ee469 1565
00ec24d0 1566#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
da6ee469
JF
1567#, c-format
1568msgid "Failed to write file %s"
0e5943eb 1569msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
da6ee469 1570
00ec24d0 1571#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
da6ee469
JF
1572#, c-format
1573msgid "Failed to close file %s"
0e5943eb 1574msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
da6ee469 1575
00ec24d0 1576#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
da6ee469
JF
1577#, c-format
1578msgid "The path %s is too long"
0e5943eb 1579msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
da6ee469 1580
00ec24d0 1581#: apt-inst/extract.cc:124
da6ee469
JF
1582#, c-format
1583msgid "Unpacking %s more than once"
0e5943eb 1584msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
da6ee469 1585
00ec24d0 1586#: apt-inst/extract.cc:134
da6ee469
JF
1587#, c-format
1588msgid "The directory %s is diverted"
0e5943eb 1589msgstr "La directory %s è deviata"
da6ee469 1590
00ec24d0 1591#: apt-inst/extract.cc:144
da6ee469
JF
1592#, c-format
1593msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1594msgstr ""
0e5943eb 1595"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
da6ee469 1596
00ec24d0 1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
da6ee469 1598msgid "The diversion path is too long"
0e5943eb 1599msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
da6ee469 1600
00ec24d0 1601#: apt-inst/extract.cc:240
da6ee469
JF
1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1604msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
1605
00ec24d0 1606#: apt-inst/extract.cc:280
da6ee469 1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
0e5943eb 1608msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
da6ee469 1609
00ec24d0 1610#: apt-inst/extract.cc:284
da6ee469 1611msgid "The path is too long"
0e5943eb 1612msgstr "Il percorso è troppo lungo"
da6ee469 1613
00ec24d0 1614#: apt-inst/extract.cc:414
da6ee469
JF
1615#, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1617msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
1618
00ec24d0 1619#: apt-inst/extract.cc:431
da6ee469
JF
1620#, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1622msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
1623
0e5943eb
JF
1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1628#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:91
1629#: apt-pkg/init.cc:99 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
da6ee469
JF
1630#, c-format
1631msgid "Unable to read %s"
1632msgstr "Impossibile leggere %s"
1633
00ec24d0 1634#: apt-inst/extract.cc:491
da6ee469
JF
1635#, c-format
1636msgid "Unable to stat %s"
0e5943eb 1637msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
da6ee469 1638
00ec24d0 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
da6ee469
JF
1640#, c-format
1641msgid "Failed to remove %s"
0e5943eb 1642msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
da6ee469 1643
00ec24d0 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
da6ee469
JF
1645#, c-format
1646msgid "Unable to create %s"
1647msgstr "Impossibile creare %s"
1648
00ec24d0 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
da6ee469
JF
1650#, c-format
1651msgid "Failed to stat %sinfo"
0e5943eb 1652msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
da6ee469 1653
00ec24d0 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
da6ee469 1655msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
0e5943eb 1656msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
da6ee469
JF
1657
1658#. Build the status cache
0e5943eb
JF
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
da6ee469 1662msgid "Reading package lists"
0e5943eb 1663msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
da6ee469 1664
00ec24d0 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
da6ee469
JF
1666#, c-format
1667msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
0e5943eb 1668msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
da6ee469 1669
00ec24d0
JF
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
da6ee469 1672msgid "Internal error getting a package name"
0e5943eb 1673msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
da6ee469 1674
00ec24d0 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
da6ee469 1676msgid "Reading file listing"
0e5943eb 1677msgstr "Lettura elenco dei file"
da6ee469 1678
00ec24d0 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
da6ee469
JF
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1684"package!"
1685msgstr ""
0e5943eb
JF
1686"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1687"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1688"versione del pacchetto."
da6ee469 1689
00ec24d0 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
da6ee469
JF
1691#, c-format
1692msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
0e5943eb 1693msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
da6ee469 1694
00ec24d0 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
da6ee469 1696msgid "Internal error getting a node"
0e5943eb 1697msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
da6ee469 1698
00ec24d0 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
da6ee469
JF
1700#, c-format
1701msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
0e5943eb 1702msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
da6ee469 1703
00ec24d0 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
da6ee469 1705msgid "The diversion file is corrupted"
0e5943eb 1706msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
da6ee469 1707
00ec24d0
JF
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
da6ee469
JF
1710#, c-format
1711msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
0e5943eb 1712msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
da6ee469 1713
00ec24d0 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
da6ee469 1715msgid "Internal error adding a diversion"
0e5943eb 1716msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
da6ee469 1717
00ec24d0 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
da6ee469
JF
1719msgid "The pkg cache must be initialized first"
1720msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
1721
00ec24d0 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
da6ee469
JF
1723#, c-format
1724msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
0e5943eb 1725msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
da6ee469 1726
00ec24d0 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
da6ee469
JF
1728#, c-format
1729msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
0e5943eb 1730msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
da6ee469 1731
00ec24d0 1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
da6ee469
JF
1733#, c-format
1734msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
0e5943eb 1735msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
da6ee469 1736
00ec24d0 1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
da6ee469
JF
1738#, c-format
1739msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
0e5943eb 1740msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
da6ee469 1741
00ec24d0 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
da6ee469 1743#, c-format
00ec24d0 1744msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
0e5943eb
JF
1745msgstr ""
1746"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
da6ee469 1747
00ec24d0 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
da6ee469
JF
1749#, c-format
1750msgid "Couldn't change to %s"
0e5943eb 1751msgstr "Impossibile passare a %s"
da6ee469 1752
00ec24d0 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
da6ee469 1754msgid "Internal error, could not locate member"
0e5943eb 1755msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
da6ee469 1756
00ec24d0 1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
da6ee469 1758msgid "Failed to locate a valid control file"
0e5943eb 1759msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
da6ee469 1760
00ec24d0 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
da6ee469 1762msgid "Unparsable control file"
0e5943eb 1763msgstr "File \"control\" non analizzabile"
da6ee469 1764
0e5943eb 1765#: methods/cdrom.cc:199
da6ee469
JF
1766#, c-format
1767msgid "Unable to read the cdrom database %s"
0e5943eb 1768msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
da6ee469 1769
0e5943eb 1770#: methods/cdrom.cc:208
da6ee469
JF
1771msgid ""
1772"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773"cannot be used to add new CD-ROMs"
1774msgstr ""
0e5943eb
JF
1775"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1776"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
da6ee469 1777
0e5943eb 1778#: methods/cdrom.cc:218
da6ee469
JF
1779msgid "Wrong CD-ROM"
1780msgstr "CD-ROM sbagliato"
1781
0e5943eb 1782#: methods/cdrom.cc:245
da6ee469
JF
1783#, c-format
1784msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1785msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
1786
0e5943eb 1787#: methods/cdrom.cc:250
da6ee469
JF
1788msgid "Disk not found."
1789msgstr "Disco non trovato"
1790
0e5943eb 1791#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
da6ee469
JF
1792msgid "File not found"
1793msgstr "File non trovato"
1794
00ec24d0 1795#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0e5943eb 1796#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
da6ee469 1797msgid "Failed to stat"
0e5943eb 1798msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
da6ee469 1799
0e5943eb 1800#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
da6ee469 1801msgid "Failed to set modification time"
0e5943eb 1802msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
da6ee469
JF
1803
1804#: methods/file.cc:44
1805msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
0e5943eb 1806msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
da6ee469
JF
1807
1808#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
0e5943eb 1809#: methods/ftp.cc:168
da6ee469
JF
1810msgid "Logging in"
1811msgstr "Accesso in corso"
1812
0e5943eb 1813#: methods/ftp.cc:174
da6ee469 1814msgid "Unable to determine the peer name"
0e5943eb 1815msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
da6ee469 1816
0e5943eb 1817#: methods/ftp.cc:179
da6ee469
JF
1818msgid "Unable to determine the local name"
1819msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1820
0e5943eb 1821#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
da6ee469
JF
1822#, c-format
1823msgid "The server refused the connection and said: %s"
0e5943eb 1824msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
da6ee469 1825
0e5943eb 1826#: methods/ftp.cc:216
da6ee469
JF
1827#, c-format
1828msgid "USER failed, server said: %s"
0e5943eb 1829msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
da6ee469 1830
0e5943eb 1831#: methods/ftp.cc:223
da6ee469
JF
1832#, c-format
1833msgid "PASS failed, server said: %s"
0e5943eb 1834msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
da6ee469 1835
0e5943eb 1836#: methods/ftp.cc:243
da6ee469
JF
1837msgid ""
1838"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1839"is empty."
1840msgstr ""
0e5943eb
JF
1841"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1842"ftp::ProxyLogin è vuoto."
da6ee469 1843
0e5943eb 1844#: methods/ftp.cc:271
da6ee469
JF
1845#, c-format
1846msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
0e5943eb
JF
1847msgstr ""
1848"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
da6ee469 1849
0e5943eb 1850#: methods/ftp.cc:297
da6ee469
JF
1851#, c-format
1852msgid "TYPE failed, server said: %s"
0e5943eb 1853msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
da6ee469 1854
0e5943eb 1855#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
da6ee469 1856msgid "Connection timeout"
0e5943eb 1857msgstr "Connessione scaduta"
da6ee469 1858
0e5943eb 1859#: methods/ftp.cc:341
da6ee469
JF
1860msgid "Server closed the connection"
1861msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
1862
0e5943eb 1863#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
da6ee469
JF
1864msgid "Read error"
1865msgstr "Errore di lettura"
1866
0e5943eb 1867#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
da6ee469
JF
1868msgid "A response overflowed the buffer."
1869msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1870
0e5943eb 1871#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
da6ee469 1872msgid "Protocol corruption"
0e5943eb 1873msgstr "Protocollo danneggiato"
da6ee469 1874
0e5943eb 1875#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
da6ee469
JF
1876msgid "Write error"
1877msgstr "Errore di scrittura"
1878
0e5943eb 1879#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
da6ee469
JF
1880msgid "Could not create a socket"
1881msgstr "Impossibile creare un socket"
1882
0e5943eb 1883#: methods/ftp.cc:704
da6ee469 1884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
0e5943eb 1885msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
da6ee469 1886
0e5943eb 1887#: methods/ftp.cc:710
da6ee469 1888msgid "Could not connect passive socket."
0e5943eb 1889msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
da6ee469 1890
0e5943eb 1891#: methods/ftp.cc:728
da6ee469 1892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
0e5943eb 1893msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
da6ee469 1894
0e5943eb 1895#: methods/ftp.cc:742
da6ee469
JF
1896msgid "Could not bind a socket"
1897msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1898
0e5943eb 1899#: methods/ftp.cc:746
da6ee469
JF
1900msgid "Could not listen on the socket"
1901msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1902
0e5943eb 1903#: methods/ftp.cc:753
da6ee469
JF
1904msgid "Could not determine the socket's name"
1905msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1906
0e5943eb 1907#: methods/ftp.cc:785
da6ee469
JF
1908msgid "Unable to send PORT command"
1909msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1910
0e5943eb 1911#: methods/ftp.cc:795
da6ee469
JF
1912#, c-format
1913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1914msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
1915
0e5943eb 1916#: methods/ftp.cc:804
da6ee469
JF
1917#, c-format
1918msgid "EPRT failed, server said: %s"
0e5943eb 1919msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
da6ee469 1920
0e5943eb 1921#: methods/ftp.cc:824
da6ee469 1922msgid "Data socket connect timed out"
0e5943eb 1923msgstr "Connessione al socket dati terminata"
da6ee469 1924
0e5943eb 1925#: methods/ftp.cc:831
da6ee469
JF
1926msgid "Unable to accept connection"
1927msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1928
0e5943eb 1929#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
da6ee469 1930msgid "Problem hashing file"
0e5943eb 1931msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
da6ee469 1932
0e5943eb 1933#: methods/ftp.cc:883
da6ee469
JF
1934#, c-format
1935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
0e5943eb 1936msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
da6ee469 1937
0e5943eb 1938#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
da6ee469 1939msgid "Data socket timed out"
0e5943eb 1940msgstr "Socket dati terminato"
da6ee469 1941
0e5943eb 1942#: methods/ftp.cc:928
da6ee469
JF
1943#, c-format
1944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
0e5943eb 1945msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
da6ee469
JF
1946
1947#. Get the files information
0e5943eb 1948#: methods/ftp.cc:1005
da6ee469 1949msgid "Query"
0e5943eb 1950msgstr "Interrogazione"
da6ee469 1951
0e5943eb 1952#: methods/ftp.cc:1117
da6ee469
JF
1953msgid "Unable to invoke "
1954msgstr "Impossibile invocare "
1955
00ec24d0 1956#: methods/connect.cc:70
da6ee469
JF
1957#, c-format
1958msgid "Connecting to %s (%s)"
0e5943eb 1959msgstr "Connessione a %s (%s)"
da6ee469 1960
00ec24d0 1961#: methods/connect.cc:81
da6ee469
JF
1962#, c-format
1963msgid "[IP: %s %s]"
1964msgstr "[IP: %s %s]"
1965
00ec24d0 1966#: methods/connect.cc:90
da6ee469
JF
1967#, c-format
1968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
1970
00ec24d0 1971#: methods/connect.cc:96
da6ee469
JF
1972#, c-format
1973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1974msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1975
00ec24d0 1976#: methods/connect.cc:104
da6ee469
JF
1977#, c-format
1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
0e5943eb 1979msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
da6ee469 1980
00ec24d0 1981#: methods/connect.cc:119
da6ee469
JF
1982#, c-format
1983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1984msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1985
1986#. We say this mainly because the pause here is for the
1987#. ssh connection that is still going
00ec24d0 1988#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
da6ee469
JF
1989#, c-format
1990msgid "Connecting to %s"
0e5943eb 1991msgstr "Connessione a %s"
da6ee469 1992
0e5943eb 1993#: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
da6ee469
JF
1994#, c-format
1995msgid "Could not resolve '%s'"
0e5943eb 1996msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
da6ee469 1997
0e5943eb 1998#: methods/connect.cc:191
da6ee469
JF
1999#, c-format
2000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
0e5943eb 2001msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
da6ee469 2002
0e5943eb 2003#: methods/connect.cc:194
da6ee469 2004#, c-format
0e5943eb
JF
2005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2006msgstr ""
2007"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
da6ee469 2008
0e5943eb 2009#: methods/connect.cc:241
da6ee469 2010#, c-format
0e5943eb
JF
2011msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2012msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
da6ee469 2013
0e5943eb
JF
2014#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2015#: methods/gpgv.cc:78
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "No keyring installed in %s."
2018msgstr "Interruzione dell'installazione."
da6ee469 2019
0e5943eb
JF
2020#: methods/gpgv.cc:104
2021msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
da6ee469 2022msgstr ""
da6ee469 2023
0e5943eb
JF
2024#: methods/gpgv.cc:121
2025msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2026msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
2027
2028#: methods/gpgv.cc:237
da6ee469
JF
2029msgid ""
2030"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2031msgstr ""
0e5943eb
JF
2032"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2033"della chiave."
da6ee469 2034
0e5943eb 2035#: methods/gpgv.cc:242
da6ee469 2036msgid "At least one invalid signature was encountered."
0e5943eb 2037msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
da6ee469 2038
0e5943eb 2039#: methods/gpgv.cc:246
da6ee469 2040#, c-format
00ec24d0 2041msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
da6ee469 2042msgstr ""
0e5943eb
JF
2043"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
2044"installato)"
da6ee469 2045
0e5943eb 2046#: methods/gpgv.cc:251
da6ee469
JF
2047msgid "Unknown error executing gpgv"
2048msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
2049
0e5943eb 2050#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
da6ee469
JF
2051msgid "The following signatures were invalid:\n"
2052msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
2053
0e5943eb 2054#: methods/gpgv.cc:299
da6ee469
JF
2055msgid ""
2056"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2057"available:\n"
2058msgstr ""
0e5943eb 2059"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
da6ee469
JF
2060"disponibile:\n"
2061
2062#: methods/gzip.cc:64
2063#, c-format
2064msgid "Couldn't open pipe for %s"
2065msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2066
2067#: methods/gzip.cc:109
2068#, c-format
2069msgid "Read error from %s process"
2070msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
2071
0e5943eb 2072#: methods/http.cc:385
da6ee469
JF
2073msgid "Waiting for headers"
2074msgstr "In attesa degli header"
2075
0e5943eb 2076#: methods/http.cc:531
da6ee469
JF
2077#, c-format
2078msgid "Got a single header line over %u chars"
0e5943eb 2079msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
da6ee469 2080
0e5943eb 2081#: methods/http.cc:539
da6ee469 2082msgid "Bad header line"
0e5943eb 2083msgstr "Riga header non corretta"
da6ee469 2084
0e5943eb 2085#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
da6ee469
JF
2086msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2087msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
2088
0e5943eb 2089#: methods/http.cc:594
da6ee469 2090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
0e5943eb 2091msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
da6ee469 2092
0e5943eb 2093#: methods/http.cc:609
da6ee469 2094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
0e5943eb 2095msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
da6ee469 2096
0e5943eb 2097#: methods/http.cc:611
da6ee469 2098msgid "This HTTP server has broken range support"
0e5943eb 2099msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
da6ee469 2100
0e5943eb 2101#: methods/http.cc:635
da6ee469
JF
2102msgid "Unknown date format"
2103msgstr "Formato della data sconosciuto"
2104
0e5943eb 2105#: methods/http.cc:791
da6ee469 2106msgid "Select failed"
0e5943eb 2107msgstr "Select non riuscita"
da6ee469 2108
0e5943eb 2109#: methods/http.cc:796
da6ee469 2110msgid "Connection timed out"
0e5943eb 2111msgstr "Connessione terminata"
da6ee469 2112
0e5943eb 2113#: methods/http.cc:819
da6ee469 2114msgid "Error writing to output file"
0e5943eb 2115msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
da6ee469 2116
0e5943eb 2117#: methods/http.cc:850
da6ee469 2118msgid "Error writing to file"
0e5943eb 2119msgstr "Errore nello scrivere su file"
da6ee469 2120
0e5943eb 2121#: methods/http.cc:878
da6ee469 2122msgid "Error writing to the file"
0e5943eb 2123msgstr "Errore nello scrivere sul file"
da6ee469 2124
0e5943eb 2125#: methods/http.cc:892
da6ee469 2126msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
0e5943eb 2127msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
da6ee469 2128
0e5943eb 2129#: methods/http.cc:894
da6ee469 2130msgid "Error reading from server"
0e5943eb 2131msgstr "Errore nel leggere dal server"
da6ee469 2132
0e5943eb 2133#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
00ec24d0 2134msgid "Failed to truncate file"
0e5943eb 2135msgstr "Troncamento del file non riuscito"
00ec24d0 2136
0e5943eb 2137#: methods/http.cc:1150
da6ee469 2138msgid "Bad header data"
0e5943eb 2139msgstr "Header dati non corretto"
da6ee469 2140
0e5943eb 2141#: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
da6ee469 2142msgid "Connection failed"
0e5943eb 2143msgstr "Connessione non riuscita"
da6ee469 2144
0e5943eb 2145#: methods/http.cc:1314
da6ee469
JF
2146msgid "Internal error"
2147msgstr "Errore interno"
2148
0e5943eb 2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
da6ee469
JF
2150msgid "Can't mmap an empty file"
2151msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
2152
0e5943eb 2153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
da6ee469
JF
2154#, c-format
2155msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2156msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2157
0e5943eb 2158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
00ec24d0
JF
2159#, c-format
2160msgid ""
2161"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2162"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2163msgstr ""
0e5943eb
JF
2164"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
2165"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
00ec24d0 2166
0e5943eb
JF
2167#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:363
2169#, c-format
2170msgid "%lid %lih %limin %lis"
2171msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2172
2173#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:370
2175#, c-format
2176msgid "%lih %limin %lis"
2177msgstr "%lih %limin %lis"
2178
2179#. min means minutes, s means seconds
2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:377
2181#, c-format
2182msgid "%limin %lis"
2183msgstr "%limin %lis"
2184
2185#. s means seconds
2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:382
2187#, c-format
2188msgid "%lis"
2189msgstr "%lis"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1057
da6ee469
JF
2192#, c-format
2193msgid "Selection %s not found"
2194msgstr "Selezione %s non trovata"
2195
0e5943eb 2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
da6ee469
JF
2197#, c-format
2198msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
0e5943eb 2199msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
da6ee469 2200
0e5943eb 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
da6ee469
JF
2202#, c-format
2203msgid "Opening configuration file %s"
0e5943eb 2204msgstr "Apertura file di configurazione %s"
da6ee469 2205
0e5943eb 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
da6ee469
JF
2207#, c-format
2208msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
0e5943eb 2209msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
da6ee469 2210
0e5943eb 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
da6ee469
JF
2212#, c-format
2213msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
0e5943eb 2214msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
da6ee469 2215
0e5943eb 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
da6ee469
JF
2217#, c-format
2218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
0e5943eb 2219msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
da6ee469 2220
0e5943eb 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
da6ee469
JF
2222#, c-format
2223msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2224msgstr ""
0e5943eb
JF
2225"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2226"più alto"
da6ee469 2227
0e5943eb 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
da6ee469
JF
2229#, c-format
2230msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
0e5943eb 2231msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
da6ee469 2232
0e5943eb 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
da6ee469
JF
2234#, c-format
2235msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
0e5943eb 2236msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
da6ee469 2237
0e5943eb 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
da6ee469
JF
2239#, c-format
2240msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
0e5943eb 2241msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
da6ee469 2242
0e5943eb 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
da6ee469
JF
2244#, c-format
2245msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2246msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
2247
00ec24d0 2248#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
da6ee469
JF
2249#, c-format
2250msgid "%c%s... Error!"
0e5943eb 2251msgstr "%c%s... Errore."
da6ee469 2252
00ec24d0 2253#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
da6ee469
JF
2254#, c-format
2255msgid "%c%s... Done"
2256msgstr "%c%s... Fatto"
2257
00ec24d0 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
da6ee469
JF
2259#, c-format
2260msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
0e5943eb 2261msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
da6ee469 2262
00ec24d0
JF
2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
da6ee469
JF
2265#, c-format
2266msgid "Command line option %s is not understood"
0e5943eb 2267msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
da6ee469 2268
00ec24d0 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
da6ee469
JF
2270#, c-format
2271msgid "Command line option %s is not boolean"
0e5943eb 2272msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
da6ee469 2273
00ec24d0 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
da6ee469
JF
2275#, c-format
2276msgid "Option %s requires an argument."
2277msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
2278
00ec24d0 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
da6ee469
JF
2280#, c-format
2281msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2282msgstr ""
0e5943eb 2283"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
da6ee469
JF
2284"=<valore>."
2285
00ec24d0 2286#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
da6ee469
JF
2287#, c-format
2288msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
0e5943eb 2289msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
da6ee469 2290
00ec24d0 2291#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
da6ee469
JF
2292#, c-format
2293msgid "Option '%s' is too long"
0e5943eb 2294msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
da6ee469 2295
00ec24d0 2296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
da6ee469
JF
2297#, c-format
2298msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
0e5943eb 2299msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
da6ee469 2300
00ec24d0 2301#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
da6ee469
JF
2302#, c-format
2303msgid "Invalid operation %s"
0e5943eb 2304msgstr "Operazione %s non valida"
da6ee469 2305
00ec24d0 2306#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
da6ee469
JF
2307#, c-format
2308msgid "Unable to stat the mount point %s"
0e5943eb 2309msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
da6ee469 2310
0e5943eb
JF
2311#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2312#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
da6ee469
JF
2313#, c-format
2314msgid "Unable to change to %s"
0e5943eb 2315msgstr "Impossibile passare a %s"
da6ee469 2316
0e5943eb 2317#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
da6ee469 2318msgid "Failed to stat the cdrom"
0e5943eb 2319msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
da6ee469 2320
0e5943eb 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
da6ee469
JF
2322#, c-format
2323msgid "Not using locking for read only lock file %s"
0e5943eb 2324msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
da6ee469 2325
0e5943eb 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
da6ee469
JF
2327#, c-format
2328msgid "Could not open lock file %s"
0e5943eb 2329msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
da6ee469 2330
0e5943eb 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
da6ee469
JF
2332#, c-format
2333msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
0e5943eb 2334msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
da6ee469 2335
0e5943eb 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
da6ee469
JF
2337#, c-format
2338msgid "Could not get lock %s"
0e5943eb 2339msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
da6ee469 2340
0e5943eb 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
da6ee469
JF
2342#, c-format
2343msgid "Waited for %s but it wasn't there"
0e5943eb 2344msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
da6ee469 2345
0e5943eb 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
da6ee469
JF
2347#, c-format
2348msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2349msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
2350
0e5943eb
JF
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2352#, c-format
2353msgid "Sub-process %s received signal %u."
2354msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
da6ee469
JF
2357#, c-format
2358msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0e5943eb 2359msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
da6ee469 2360
0e5943eb 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
da6ee469
JF
2362#, c-format
2363msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
0e5943eb 2364msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
da6ee469 2365
0e5943eb 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
da6ee469
JF
2367#, c-format
2368msgid "Could not open file %s"
2369msgstr "Impossibile aprire il file %s"
2370
0e5943eb 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
da6ee469
JF
2372#, c-format
2373msgid "read, still have %lu to read but none left"
0e5943eb 2374msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
da6ee469 2375
0e5943eb 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
da6ee469
JF
2377#, c-format
2378msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
0e5943eb 2379msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
da6ee469 2380
0e5943eb 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
da6ee469 2382msgid "Problem closing the file"
0e5943eb 2383msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
da6ee469 2384
0e5943eb 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
da6ee469 2386msgid "Problem unlinking the file"
0e5943eb 2387msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
da6ee469 2388
0e5943eb 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
da6ee469 2390msgid "Problem syncing the file"
0e5943eb 2391msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
da6ee469 2392
00ec24d0 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
da6ee469
JF
2394msgid "Empty package cache"
2395msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
2396
00ec24d0 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
da6ee469 2398msgid "The package cache file is corrupted"
0e5943eb 2399msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
da6ee469 2400
00ec24d0 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
da6ee469 2402msgid "The package cache file is an incompatible version"
0e5943eb 2403msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
da6ee469 2404
00ec24d0 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
da6ee469
JF
2406#, c-format
2407msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
0e5943eb 2408msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
da6ee469 2409
00ec24d0 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
da6ee469
JF
2411msgid "The package cache was built for a different architecture"
2412msgstr ""
0e5943eb 2413"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
da6ee469 2414
00ec24d0 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2416msgid "Depends"
2417msgstr "Dipende"
2418
00ec24d0 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469 2420msgid "PreDepends"
0e5943eb 2421msgstr "Pre-dipende"
da6ee469 2422
00ec24d0 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
da6ee469
JF
2424msgid "Suggests"
2425msgstr "Consiglia"
2426
00ec24d0 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2428msgid "Recommends"
2429msgstr "Raccomanda"
2430
00ec24d0 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2432msgid "Conflicts"
2433msgstr "Va in conflitto"
2434
00ec24d0 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
da6ee469
JF
2436msgid "Replaces"
2437msgstr "Sostituisce"
2438
00ec24d0 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
da6ee469
JF
2440msgid "Obsoletes"
2441msgstr "Rende obsoleto"
2442
00ec24d0
JF
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2444msgid "Breaks"
2445msgstr "Rompe"
2446
0e5943eb
JF
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2448msgid "Enhances"
2449msgstr "Migliora"
2450
00ec24d0 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2452msgid "important"
2453msgstr "importante"
2454
00ec24d0 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2456msgid "required"
2457msgstr "richiesto"
2458
00ec24d0 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
da6ee469
JF
2460msgid "standard"
2461msgstr "standard"
2462
00ec24d0 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2464msgid "optional"
2465msgstr "opzionale"
2466
00ec24d0 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
da6ee469
JF
2468msgid "extra"
2469msgstr "extra"
2470
0e5943eb 2471#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
da6ee469 2472msgid "Building dependency tree"
0e5943eb 2473msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
da6ee469 2474
0e5943eb 2475#: apt-pkg/depcache.cc:124
da6ee469
JF
2476msgid "Candidate versions"
2477msgstr "Versioni candidate"
2478
0e5943eb 2479#: apt-pkg/depcache.cc:153
da6ee469
JF
2480msgid "Dependency generation"
2481msgstr "Generazione delle dipendenze"
2482
0e5943eb 2483#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
00ec24d0
JF
2484msgid "Reading state information"
2485msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
2486
0e5943eb 2487#: apt-pkg/depcache.cc:223
00ec24d0
JF
2488#, c-format
2489msgid "Failed to open StateFile %s"
0e5943eb 2490msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
00ec24d0 2491
0e5943eb 2492#: apt-pkg/depcache.cc:229
00ec24d0
JF
2493#, c-format
2494msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
0e5943eb 2495msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
00ec24d0
JF
2496
2497#: apt-pkg/tagfile.cc:102
da6ee469
JF
2498#, c-format
2499msgid "Unable to parse package file %s (1)"
0e5943eb 2500msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
da6ee469 2501
00ec24d0 2502#: apt-pkg/tagfile.cc:189
da6ee469
JF
2503#, c-format
2504msgid "Unable to parse package file %s (2)"
0e5943eb 2505msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
da6ee469 2506
0e5943eb 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:83
da6ee469
JF
2508#, c-format
2509msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
0e5943eb 2510msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
da6ee469 2511
0e5943eb 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:85
da6ee469
JF
2513#, c-format
2514msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
0e5943eb 2515msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
da6ee469 2516
0e5943eb 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
da6ee469
JF
2518#, c-format
2519msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
0e5943eb 2520msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
da6ee469 2521
0e5943eb 2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
da6ee469
JF
2523#, c-format
2524msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
0e5943eb 2525msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
da6ee469 2526
0e5943eb 2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
da6ee469
JF
2528#, c-format
2529msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
0e5943eb 2530msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
da6ee469 2531
00ec24d0 2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
da6ee469
JF
2533#, c-format
2534msgid "Opening %s"
0e5943eb 2535msgstr "Apertura di %s"
da6ee469 2536
0e5943eb 2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
da6ee469
JF
2538#, c-format
2539msgid "Line %u too long in source list %s."
0e5943eb 2540msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
da6ee469 2541
00ec24d0 2542#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
da6ee469
JF
2543#, c-format
2544msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
0e5943eb 2545msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
da6ee469 2546
00ec24d0 2547#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
da6ee469
JF
2548#, c-format
2549msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
0e5943eb 2550msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
da6ee469 2551
00ec24d0 2552#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
da6ee469
JF
2553#, c-format
2554msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
0e5943eb 2555msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
da6ee469 2556
0e5943eb
JF
2557#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2561"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2562msgstr ""
2563"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\".Per maggiori "
2564"informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::Immediate-"
2565"Configure\" (%d)."
2566
2567#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
da6ee469
JF
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"This installation run will require temporarily removing the essential "
2571"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2572"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2573msgstr ""
0e5943eb
JF
2574"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2575"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2576"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2577"APT::Force-LoopBreak."
2578
2579#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2583"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2584msgstr ""
2585"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già estratto."
2586"Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2587"Immediate-Configure\"."
da6ee469 2588
00ec24d0 2589#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
da6ee469
JF
2590#, c-format
2591msgid "Index file type '%s' is not supported"
0e5943eb 2592msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
da6ee469 2593
00ec24d0 2594#: apt-pkg/algorithms.cc:248
da6ee469
JF
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2598msgstr ""
0e5943eb
JF
2599"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2600"archivio."
da6ee469 2601
0e5943eb 2602#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
da6ee469
JF
2603msgid ""
2604"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2605"held packages."
2606msgstr ""
0e5943eb
JF
2607"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2608"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
da6ee469 2609
0e5943eb 2610#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
da6ee469 2611msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
0e5943eb
JF
2612msgstr ""
2613"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
da6ee469 2614
0e5943eb 2615#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
00ec24d0
JF
2616msgid ""
2617"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2618"used instead."
2619msgstr ""
0e5943eb
JF
2620"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2621"usati quelli vecchi."
00ec24d0 2622
0e5943eb 2623#: apt-pkg/acquire.cc:60
da6ee469
JF
2624#, c-format
2625msgid "Lists directory %spartial is missing."
2626msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
2627
0e5943eb 2628#: apt-pkg/acquire.cc:64
da6ee469
JF
2629#, c-format
2630msgid "Archive directory %spartial is missing."
2631msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
2632
2633#. only show the ETA if it makes sense
2634#. two days
0e5943eb 2635#: apt-pkg/acquire.cc:826
da6ee469
JF
2636#, c-format
2637msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2638msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
2639
0e5943eb 2640#: apt-pkg/acquire.cc:828
da6ee469
JF
2641#, c-format
2642msgid "Retrieving file %li of %li"
2643msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2644
00ec24d0 2645#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
da6ee469
JF
2646#, c-format
2647msgid "The method driver %s could not be found."
0e5943eb 2648msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
da6ee469 2649
00ec24d0 2650#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
da6ee469
JF
2651#, c-format
2652msgid "Method %s did not start correctly"
0e5943eb 2653msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
da6ee469 2654
0e5943eb 2655#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
da6ee469
JF
2656#, c-format
2657msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
0e5943eb 2658msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
da6ee469 2659
0e5943eb 2660#: apt-pkg/init.cc:134
da6ee469
JF
2661#, c-format
2662msgid "Packaging system '%s' is not supported"
0e5943eb 2663msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
da6ee469 2664
0e5943eb 2665#: apt-pkg/init.cc:150
da6ee469
JF
2666msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2667msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2668
0e5943eb 2669#: apt-pkg/clean.cc:56
da6ee469
JF
2670#, c-format
2671msgid "Unable to stat %s."
0e5943eb 2672msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
da6ee469 2673
00ec24d0 2674#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
da6ee469 2675msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
0e5943eb
JF
2676msgstr ""
2677"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
da6ee469 2678
00ec24d0 2679#: apt-pkg/cachefile.cc:71
da6ee469
JF
2680msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2681msgstr ""
0e5943eb 2682"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
da6ee469 2683
00ec24d0 2684#: apt-pkg/cachefile.cc:75
da6ee469 2685msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
0e5943eb
JF
2686msgstr ""
2687"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
da6ee469 2688
0e5943eb
JF
2689#: apt-pkg/policy.cc:316
2690#, c-format
2691msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2692msgstr ""
2693"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2694"\""
da6ee469 2695
0e5943eb 2696#: apt-pkg/policy.cc:338
da6ee469
JF
2697#, c-format
2698msgid "Did not understand pin type %s"
0e5943eb 2699msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
da6ee469 2700
0e5943eb 2701#: apt-pkg/policy.cc:346
da6ee469 2702msgid "No priority (or zero) specified for pin"
0e5943eb 2703msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
da6ee469 2704
0e5943eb 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
da6ee469 2706msgid "Cache has an incompatible versioning system"
0e5943eb 2707msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
da6ee469 2708
0e5943eb 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
da6ee469
JF
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
0e5943eb 2712msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
da6ee469 2713
0e5943eb 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
da6ee469
JF
2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
0e5943eb 2717msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
da6ee469 2718
0e5943eb 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
00ec24d0
JF
2720#, c-format
2721msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
0e5943eb 2722msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
00ec24d0 2723
0e5943eb 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
da6ee469
JF
2725#, c-format
2726msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
0e5943eb 2727msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
da6ee469 2728
0e5943eb 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
da6ee469
JF
2730#, c-format
2731msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
0e5943eb 2732msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
da6ee469 2733
0e5943eb 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
da6ee469
JF
2735#, c-format
2736msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
0e5943eb 2737msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
da6ee469 2738
0e5943eb 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
da6ee469
JF
2740#, c-format
2741msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
0e5943eb 2742msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
da6ee469 2743
0e5943eb 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
da6ee469
JF
2745#, c-format
2746msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
0e5943eb 2747msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
da6ee469 2748
0e5943eb 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
00ec24d0
JF
2750#, c-format
2751msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
0e5943eb 2752msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
00ec24d0 2753
0e5943eb 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
da6ee469
JF
2755msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2756msgstr ""
0e5943eb 2757"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
da6ee469 2758
0e5943eb 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
da6ee469 2760msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
0e5943eb 2761msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
da6ee469 2762
0e5943eb 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
00ec24d0 2764msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
0e5943eb 2765msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
00ec24d0 2766
0e5943eb 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
da6ee469 2768msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
0e5943eb 2769msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
da6ee469 2770
0e5943eb 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
da6ee469
JF
2772#, c-format
2773msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
0e5943eb 2774msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
da6ee469 2775
0e5943eb 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
da6ee469
JF
2777#, c-format
2778msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
0e5943eb 2779msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
da6ee469 2780
0e5943eb
JF
2781# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
da6ee469
JF
2783#, c-format
2784msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2785msgstr ""
0e5943eb
JF
2786"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2787"dipendenze"
da6ee469 2788
0e5943eb 2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
da6ee469
JF
2790#, c-format
2791msgid "Couldn't stat source package list %s"
0e5943eb 2792msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
da6ee469 2793
0e5943eb
JF
2794# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
da6ee469 2796msgid "Collecting File Provides"
0e5943eb 2797msgstr "Il file fornisce"
da6ee469 2798
0e5943eb 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
da6ee469 2800msgid "IO Error saving source cache"
0e5943eb 2801msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
da6ee469 2802
0e5943eb 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
da6ee469
JF
2804#, c-format
2805msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
0e5943eb 2806msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
da6ee469 2807
0e5943eb 2808#: apt-pkg/acquire-item.cc:431
da6ee469 2809msgid "MD5Sum mismatch"
0e5943eb 2810msgstr "MD5sum non corrispondente"
da6ee469 2811
0e5943eb 2812#: apt-pkg/acquire-item.cc:685 apt-pkg/acquire-item.cc:1447
00ec24d0 2813msgid "Hash Sum mismatch"
0e5943eb 2814msgstr "Somma hash non corrispondente"
00ec24d0 2815
0e5943eb 2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:1142
da6ee469
JF
2817msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2818msgstr ""
0e5943eb 2819"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
da6ee469 2820
0e5943eb 2821#: apt-pkg/acquire-item.cc:1252
da6ee469
JF
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2825"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2826msgstr ""
0e5943eb
JF
2827"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2828"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
da6ee469 2829
0e5943eb 2830#: apt-pkg/acquire-item.cc:1311
da6ee469
JF
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2834"manually fix this package."
2835msgstr ""
0e5943eb
JF
2836"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2837"sistemare manualmente questo pacchetto."
da6ee469 2838
0e5943eb 2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1352
da6ee469
JF
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2843msgstr ""
0e5943eb 2844"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
da6ee469
JF
2845"pacchetto %s."
2846
0e5943eb 2847#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
da6ee469 2848msgid "Size mismatch"
0e5943eb
JF
2849msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2850
2851#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2852#, c-format
2853msgid "Unable to parse Release file %s"
2854msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
2855
2856#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2857#, c-format
2858msgid "No sections in Release file %s"
2859msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
2860
2861#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2862#, c-format
2863msgid "No Hash entry in Release file %s"
2864msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
da6ee469
JF
2865
2866#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2867#, c-format
2868msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
0e5943eb 2869msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
da6ee469 2870
0e5943eb 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:525
da6ee469
JF
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"Using CD-ROM mount point %s\n"
2875"Mounting CD-ROM\n"
2876msgstr ""
0e5943eb 2877"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
da6ee469
JF
2878"Montaggio CD-ROM\n"
2879
0e5943eb 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
da6ee469 2881msgid "Identifying.. "
0e5943eb 2882msgstr "Identificazione... "
da6ee469 2883
0e5943eb 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:559
da6ee469 2885#, c-format
00ec24d0 2886msgid "Stored label: %s\n"
0e5943eb 2887msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
da6ee469 2888
0e5943eb 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:834
00ec24d0 2890msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0e5943eb 2891msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
00ec24d0 2892
0e5943eb 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:585
da6ee469
JF
2894#, c-format
2895msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
0e5943eb 2896msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
da6ee469 2897
0e5943eb 2898#: apt-pkg/cdrom.cc:603
da6ee469 2899msgid "Unmounting CD-ROM\n"
0e5943eb 2900msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
da6ee469 2901
0e5943eb 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:607
da6ee469
JF
2903msgid "Waiting for disc...\n"
2904msgstr "In attesa del disco...\n"
2905
2906#. Mount the new CDROM
0e5943eb 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:615
da6ee469 2908msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0e5943eb 2909msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
da6ee469 2910
0e5943eb 2911#: apt-pkg/cdrom.cc:633
da6ee469 2912msgid "Scanning disc for index files..\n"
0e5943eb 2913msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
da6ee469 2914
0e5943eb 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:673
da6ee469 2916#, c-format
00ec24d0
JF
2917msgid ""
2918"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2919"zu signatures\n"
2920msgstr ""
2921"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2922"traduzione e %zu firme\n"
da6ee469 2923
0e5943eb
JF
2924#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2925msgid ""
2926"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2927"wrong architecture?"
2928msgstr ""
2929"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2930"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
2931
2932#: apt-pkg/cdrom.cc:710
00ec24d0
JF
2933#, c-format
2934msgid "Found label '%s'\n"
0e5943eb 2935msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
00ec24d0 2936
0e5943eb 2937#: apt-pkg/cdrom.cc:739
da6ee469 2938msgid "That is not a valid name, try again.\n"
0e5943eb 2939msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
da6ee469 2940
0e5943eb 2941#: apt-pkg/cdrom.cc:755
da6ee469
JF
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"This disc is called: \n"
2945"'%s'\n"
2946msgstr ""
0e5943eb
JF
2947"Questo disco è chiamato: \n"
2948"\"%s\"\n"
da6ee469 2949
0e5943eb 2950#: apt-pkg/cdrom.cc:759
da6ee469 2951msgid "Copying package lists..."
0e5943eb 2952msgstr "Copia elenco pacchetti..."
da6ee469 2953
0e5943eb 2954#: apt-pkg/cdrom.cc:785
da6ee469 2955msgid "Writing new source list\n"
0e5943eb 2956msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
da6ee469 2957
0e5943eb 2958#: apt-pkg/cdrom.cc:794
da6ee469 2959msgid "Source list entries for this disc are:\n"
0e5943eb 2960msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
da6ee469 2961
0e5943eb 2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
da6ee469
JF
2963#, c-format
2964msgid "Wrote %i records.\n"
2965msgstr "Scritti %i record.\n"
2966
0e5943eb 2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
da6ee469
JF
2968#, c-format
2969msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2970msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
2971
0e5943eb 2972#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
da6ee469
JF
2973#, c-format
2974msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
0e5943eb 2975msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
da6ee469 2976
0e5943eb 2977#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
da6ee469
JF
2978#, c-format
2979msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
0e5943eb
JF
2980msgstr ""
2981"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
2982
2983#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2984#, c-format
2985msgid "Skipping nonexistent file %s"
2986msgstr "Saltato il file inesistente %s"
2987
2988#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2989#, c-format
2990msgid "Can't find authentication record for: %s"
2991msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
2992
2993#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2994#, c-format
2995msgid "Hash mismatch for: %s"
2996msgstr "Hash non corrispondente per %s"
da6ee469 2997
00ec24d0
JF
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2999#, c-format
3000msgid "Installing %s"
0e5943eb 3001msgstr "Installazione di %s"
00ec24d0 3002
0e5943eb 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
00ec24d0
JF
3004#, c-format
3005msgid "Configuring %s"
0e5943eb 3006msgstr "Configurazione di %s"
00ec24d0 3007
0e5943eb 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
00ec24d0
JF
3009#, c-format
3010msgid "Removing %s"
0e5943eb 3011msgstr "Rimozione di %s"
00ec24d0
JF
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3014#, c-format
0e5943eb
JF
3015msgid "Completely removing %s"
3016msgstr "Rimozione completa di %s"
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3019#, c-format
00ec24d0 3020msgid "Running post-installation trigger %s"
0e5943eb 3021msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
00ec24d0 3022
0e5943eb 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
00ec24d0
JF
3024#, c-format
3025msgid "Directory '%s' missing"
0e5943eb
JF
3026msgstr "Directory \"%s\" mancante"
3027
3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Could not open file '%s'"
3031msgstr "Impossibile aprire il file %s"
00ec24d0 3032
0e5943eb 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
da6ee469
JF
3034#, c-format
3035msgid "Preparing %s"
0e5943eb 3036msgstr "Preparazione di %s"
da6ee469 3037
0e5943eb 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
da6ee469
JF
3039#, c-format
3040msgid "Unpacking %s"
0e5943eb 3041msgstr "Estrazione di %s"
da6ee469 3042
0e5943eb 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
da6ee469
JF
3044#, c-format
3045msgid "Preparing to configure %s"
0e5943eb 3046msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
da6ee469 3047
0e5943eb 3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:663
da6ee469
JF
3049#, c-format
3050msgid "Installed %s"
0e5943eb 3051msgstr "Pacchetto %s installato"
da6ee469 3052
0e5943eb 3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
da6ee469
JF
3054#, c-format
3055msgid "Preparing for removal of %s"
0e5943eb 3056msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
da6ee469 3057
0e5943eb 3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:670
da6ee469
JF
3059#, c-format
3060msgid "Removed %s"
0e5943eb 3061msgstr "Pacchetto %s rimosso"
da6ee469 3062
0e5943eb 3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
da6ee469
JF
3064#, c-format
3065msgid "Preparing to completely remove %s"
0e5943eb 3066msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
da6ee469 3067
0e5943eb 3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:676
da6ee469
JF
3069#, c-format
3070msgid "Completely removed %s"
0e5943eb 3071msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
da6ee469 3072
0e5943eb 3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:880
00ec24d0 3074msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
0e5943eb
JF
3075msgstr ""
3076"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3077"è montato)\n"
00ec24d0 3078
0e5943eb
JF
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:910
3080msgid "Running dpkg"
3081msgstr "Esecuzione di dpkg"
00ec24d0 3082
0e5943eb
JF
3083#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3087"it?"
3088msgstr ""
3089"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3090"altro processo potrebbe tenerla occupata."
00ec24d0 3091
0e5943eb
JF
3092#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3093#, c-format
3094msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3095msgstr ""
3096"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3097"necessario essere root."
00ec24d0 3098
0e5943eb
JF
3099#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3100msgid ""
3101"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3102"the problem. "
3103msgstr ""
3104"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per "
3105"correggere il problema. "
00ec24d0 3106
0e5943eb
JF
3107#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3108msgid "Not locked"
3109msgstr "Non bloccato"
00ec24d0 3110
0e5943eb
JF
3111#: methods/rred.cc:465
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3115"to be corrupt."
3116msgstr ""
3117"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3118"file. La patch sembra essere danneggiata."
da6ee469 3119
0e5943eb
JF
3120#: methods/rred.cc:470
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3124"to be corrupt."
3125msgstr ""
3126"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3127"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
da6ee469 3128
0e5943eb
JF
3129#: methods/rsh.cc:330
3130msgid "Connection closed prematurely"
3131msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
da6ee469 3132
0e5943eb
JF
3133#~ msgid " %4i %s\n"
3134#~ msgstr " %4i %s\n"
da6ee469 3135
0e5943eb
JF
3136#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3137#~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""