]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
00ec24d0 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
da6ee469 JF |
2 | # This file is put in the public domain. |
3 | # | |
4 | # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006. | |
00ec24d0 | 5 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008. |
da6ee469 JF |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 8 | "Project-Id-Version: ro\n" |
da6ee469 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
00ec24d0 JF |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-02-07 21:16+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" | |
da6ee469 JF |
13 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
00ec24d0 JF |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | |
19 | "20)) ? 1 : 2;\n" | |
da6ee469 | 20 | |
00ec24d0 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
da6ee469 JF |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
00ec24d0 | 24 | msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" |
da6ee469 | 25 | |
00ec24d0 JF |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
da6ee469 JF |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Unable to locate package %s" | |
00ec24d0 | 31 | msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" |
da6ee469 | 32 | |
00ec24d0 JF |
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
34 | msgid "Total package names: " | |
da6ee469 JF |
35 | msgstr "Total nume pachete : " |
36 | ||
00ec24d0 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
da6ee469 JF |
38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Pachete normale: " | |
40 | ||
00ec24d0 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
da6ee469 JF |
42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Pachete virtuale pure: " | |
44 | ||
00ec24d0 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
da6ee469 JF |
46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Pachete virtuale singulare: " | |
48 | ||
00ec24d0 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
da6ee469 JF |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Pachete virtuale mixte: " | |
52 | ||
00ec24d0 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
da6ee469 JF |
54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Lipsă: " | |
56 | ||
00ec24d0 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
da6ee469 JF |
58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Total versiuni distincte: " | |
60 | ||
00ec24d0 JF |
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
63 | msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
da6ee469 | 66 | msgid "Total dependencies: " |
00ec24d0 | 67 | msgstr "Total dependențe: " |
da6ee469 | 68 | |
00ec24d0 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
da6ee469 | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
00ec24d0 JF |
71 | msgstr "Total relații versiune/fișier: " |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Total relații desc/fișier: " | |
da6ee469 | 76 | |
00ec24d0 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
da6ee469 JF |
78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Total cartări Furnizează: " | |
80 | ||
00ec24d0 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
da6ee469 | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
00ec24d0 | 83 | msgstr "Total șiruri înglobate: " |
da6ee469 | 84 | |
00ec24d0 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
da6ee469 | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
00ec24d0 | 87 | msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " |
da6ee469 | 88 | |
00ec24d0 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
da6ee469 | 90 | msgid "Total slack space: " |
00ec24d0 | 91 | msgstr "Total spațiu intern: " |
da6ee469 | 92 | |
00ec24d0 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
da6ee469 | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
00ec24d0 | 95 | msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " |
da6ee469 | 96 | |
00ec24d0 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
da6ee469 JF |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
00ec24d0 | 100 | msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." |
da6ee469 | 101 | |
00ec24d0 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
da6ee469 | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
00ec24d0 | 104 | msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" |
da6ee469 | 105 | |
00ec24d0 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
da6ee469 JF |
107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "Nu s-au găsit pachete" | |
109 | ||
00ec24d0 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
da6ee469 | 111 | msgid "Package files:" |
00ec24d0 | 112 | msgstr "Fișiere pachet: " |
da6ee469 | 113 | |
00ec24d0 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
da6ee469 | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
00ec24d0 JF |
116 | msgstr "" |
117 | "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" | |
da6ee469 | 118 | |
00ec24d0 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
da6ee469 JF |
120 | #, c-format |
121 | msgid "%4i %s\n" | |
122 | msgstr "%4i %s\n" | |
123 | ||
124 | #. Show any packages have explicit pins | |
00ec24d0 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
da6ee469 JF |
126 | msgid "Pinned packages:" |
127 | msgstr "Pachete alese special:" | |
128 | ||
00ec24d0 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
da6ee469 JF |
130 | msgid "(not found)" |
131 | msgstr "(negăsit)" | |
132 | ||
133 | #. Installed version | |
00ec24d0 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
da6ee469 JF |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Instalat: " | |
137 | ||
00ec24d0 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
da6ee469 JF |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(niciunul)" | |
141 | ||
142 | #. Candidate Version | |
00ec24d0 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
da6ee469 JF |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " Candidează: " | |
146 | ||
00ec24d0 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
da6ee469 JF |
148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Pachet ales special: " | |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
00ec24d0 | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
da6ee469 JF |
153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabela de versiuni:" | |
155 | ||
00ec24d0 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
da6ee469 JF |
157 | #, c-format |
158 | msgid " %4i %s\n" | |
159 | msgstr " %4i %s\n" | |
160 | ||
00ec24d0 JF |
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2575 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
da6ee469 | 164 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
166 | msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" | |
da6ee469 | 167 | |
00ec24d0 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
da6ee469 JF |
169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | "cache files, and query information from them\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
00ec24d0 JF |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
da6ee469 JF |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
206 | "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" |
207 | " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
da6ee469 | 210 | "\n" |
00ec24d0 JF |
211 | "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" |
212 | "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" | |
da6ee469 JF |
213 | "\n" |
214 | "Comenzi:\n" | |
00ec24d0 JF |
215 | " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n" |
216 | " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n" | |
217 | " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n" | |
218 | " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n" | |
219 | " stats - Arată câteva statistici de bază\n" | |
220 | " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n" | |
221 | " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n" | |
222 | " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n" | |
223 | " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n" | |
224 | " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" | |
225 | " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n" | |
226 | " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n" | |
227 | " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n" | |
228 | " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n" | |
229 | " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n" | |
230 | " policy - Arată configurațiile de politici\n" | |
da6ee469 | 231 | "\n" |
00ec24d0 | 232 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 JF |
233 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
234 | " -p=? Cache-ul de pachete.\n" | |
235 | " -s=? Cache-ul de surse.\n" | |
236 | " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" | |
00ec24d0 JF |
237 | " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" |
238 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
239 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n" | |
da6ee469 JF |
241 | |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
00ec24d0 | 244 | msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" |
da6ee469 JF |
245 | |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
00ec24d0 | 248 | msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" |
da6ee469 JF |
249 | |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
00ec24d0 | 252 | msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." |
da6ee469 JF |
253 | |
254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumentele nu sunt perechi" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 273 | "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" |
da6ee469 | 274 | "\n" |
00ec24d0 | 275 | "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " |
da6ee469 JF |
276 | "APT\n" |
277 | "\n" | |
278 | "Comenzi:\n" | |
279 | " shell - Modul consolă\n" | |
00ec24d0 | 280 | " dump - Arată configurația\n" |
da6ee469 | 281 | "\n" |
00ec24d0 | 282 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 | 283 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
00ec24d0 JF |
284 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" |
285 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 JF |
286 | |
287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
290 | msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 305 | "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" |
da6ee469 | 306 | "\n" |
00ec24d0 JF |
307 | "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" |
308 | "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" | |
da6ee469 | 309 | "\n" |
00ec24d0 | 310 | "Opțiuni\n" |
da6ee469 | 311 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
00ec24d0 JF |
312 | " -t Impune directorul temporar\n" |
313 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
314 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
da6ee469 | 315 | |
00ec24d0 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
da6ee469 JF |
317 | #, c-format |
318 | msgid "Unable to write to %s" | |
00ec24d0 | 319 | msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" |
da6ee469 JF |
320 | |
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
00ec24d0 | 323 | msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" |
da6ee469 | 324 | |
00ec24d0 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
da6ee469 JF |
326 | msgid "Package extension list is too long" |
327 | msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" | |
328 | ||
00ec24d0 JF |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
da6ee469 JF |
332 | #, c-format |
333 | msgid "Error processing directory %s" | |
334 | msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" | |
335 | ||
00ec24d0 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
da6ee469 JF |
337 | msgid "Source extension list is too long" |
338 | msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" | |
339 | ||
00ec24d0 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
da6ee469 | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
00ec24d0 | 342 | msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" |
da6ee469 | 343 | |
00ec24d0 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
da6ee469 JF |
345 | #, c-format |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
00ec24d0 | 347 | msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" |
da6ee469 | 348 | |
00ec24d0 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
da6ee469 JF |
350 | msgid "" |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
390 | "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" |
391 | "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
392 | " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" | |
da6ee469 JF |
393 | " contents cale\n" |
394 | " release cale\n" | |
395 | " generate config [grupuri]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
00ec24d0 | 398 | "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " |
da6ee469 | 399 | "Suportă\n" |
00ec24d0 JF |
400 | "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" |
401 | "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" | |
da6ee469 | 402 | "\n" |
00ec24d0 JF |
403 | "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" |
404 | "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " | |
da6ee469 | 405 | "fiecare\n" |
00ec24d0 | 406 | "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " |
da6ee469 | 407 | "este\n" |
00ec24d0 | 408 | "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" |
da6ee469 | 409 | "\n" |
00ec24d0 | 410 | "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " |
da6ee469 | 411 | "de .dsc-uri.\n" |
00ec24d0 | 412 | "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " |
da6ee469 JF |
413 | "înlocuire\n" |
414 | "\n" | |
00ec24d0 | 415 | "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " |
da6ee469 | 416 | "arborelui.\n" |
00ec24d0 | 417 | "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " |
da6ee469 | 418 | "înlocuire ar\n" |
00ec24d0 | 419 | "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " |
da6ee469 | 420 | "câmpului\n" |
00ec24d0 | 421 | "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" |
da6ee469 JF |
422 | "Debian:\n" |
423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
425 | "\n" | |
00ec24d0 | 426 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 JF |
427 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
428 | " --md5 Generarea controlului MD5\n" | |
00ec24d0 JF |
429 | " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" |
430 | " -q În liniște\n" | |
431 | " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" | |
da6ee469 | 432 | " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" |
00ec24d0 JF |
433 | " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" |
434 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
435 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" | |
da6ee469 | 436 | |
00ec24d0 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
da6ee469 | 438 | msgid "No selections matched" |
00ec24d0 | 439 | msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" |
da6ee469 | 440 | |
00ec24d0 | 441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
da6ee469 JF |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
00ec24d0 | 444 | msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" |
da6ee469 | 445 | |
00ec24d0 | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
da6ee469 JF |
447 | #, c-format |
448 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
00ec24d0 | 449 | msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" |
da6ee469 | 450 | |
00ec24d0 | 451 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
da6ee469 JF |
452 | #, c-format |
453 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
454 | msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" | |
455 | ||
00ec24d0 | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
da6ee469 JF |
457 | msgid "" |
458 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
459 | "remove and re-create the database." | |
460 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
461 | "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " |
462 | "veche, ștergeți și recreați baza de date." | |
da6ee469 | 463 | |
00ec24d0 | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
da6ee469 JF |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
00ec24d0 | 467 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" |
da6ee469 | 468 | |
00ec24d0 JF |
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
da6ee469 JF |
471 | #, c-format |
472 | msgid "Failed to stat %s" | |
00ec24d0 | 473 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" |
da6ee469 | 474 | |
00ec24d0 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
da6ee469 JF |
476 | msgid "Archive has no control record" |
477 | msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" | |
478 | ||
00ec24d0 | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
da6ee469 | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
00ec24d0 | 481 | msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" |
da6ee469 | 482 | |
00ec24d0 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
da6ee469 JF |
484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
00ec24d0 | 486 | msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" |
da6ee469 | 487 | |
00ec24d0 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
da6ee469 JF |
489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
00ec24d0 | 491 | msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" |
da6ee469 | 492 | |
00ec24d0 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
da6ee469 JF |
494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
496 | ||
00ec24d0 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
da6ee469 JF |
498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "A: " | |
500 | ||
00ec24d0 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
da6ee469 | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
00ec24d0 | 503 | msgstr "E: Erori la fișierul " |
da6ee469 | 504 | |
00ec24d0 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
da6ee469 JF |
506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
00ec24d0 | 508 | msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" |
da6ee469 | 509 | |
00ec24d0 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
da6ee469 | 511 | msgid "Tree walking failed" |
00ec24d0 | 512 | msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" |
da6ee469 | 513 | |
00ec24d0 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
da6ee469 JF |
515 | #, c-format |
516 | msgid "Failed to open %s" | |
00ec24d0 | 517 | msgstr "Eșec la „open” pentru %s" |
da6ee469 | 518 | |
00ec24d0 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
da6ee469 JF |
520 | #, c-format |
521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
522 | msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" | |
523 | ||
00ec24d0 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
da6ee469 JF |
525 | #, c-format |
526 | msgid "Failed to readlink %s" | |
00ec24d0 | 527 | msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" |
da6ee469 | 528 | |
00ec24d0 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
da6ee469 JF |
530 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to unlink %s" | |
00ec24d0 | 532 | msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" |
da6ee469 | 533 | |
00ec24d0 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
da6ee469 JF |
535 | #, c-format |
536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
00ec24d0 | 537 | msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" |
da6ee469 | 538 | |
00ec24d0 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
da6ee469 JF |
540 | #, c-format |
541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
542 | msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" | |
543 | ||
00ec24d0 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
da6ee469 JF |
545 | msgid "Archive had no package field" |
546 | msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" | |
547 | ||
00ec24d0 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
da6ee469 JF |
549 | #, c-format |
550 | msgid " %s has no override entry\n" | |
551 | msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" | |
552 | ||
00ec24d0 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
da6ee469 JF |
554 | #, c-format |
555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
556 | msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" | |
557 | ||
00ec24d0 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
da6ee469 JF |
559 | #, c-format |
560 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
561 | msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" | |
562 | ||
00ec24d0 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
da6ee469 JF |
564 | #, c-format |
565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
566 | msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" | |
567 | ||
00ec24d0 | 568 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
da6ee469 JF |
569 | #, c-format |
570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
571 | msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" | |
572 | ||
00ec24d0 | 573 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
da6ee469 | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
00ec24d0 | 575 | msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" |
da6ee469 | 576 | |
00ec24d0 | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
da6ee469 JF |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Unable to open %s" | |
00ec24d0 | 580 | msgstr "Nu s-a putut deschide %s" |
da6ee469 | 581 | |
00ec24d0 | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
da6ee469 JF |
583 | #, c-format |
584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
00ec24d0 | 585 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" |
da6ee469 | 586 | |
00ec24d0 | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
da6ee469 JF |
588 | #, c-format |
589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
00ec24d0 | 590 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" |
da6ee469 | 591 | |
00ec24d0 | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
da6ee469 JF |
593 | #, c-format |
594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
00ec24d0 | 595 | msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" |
da6ee469 | 596 | |
00ec24d0 | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
da6ee469 JF |
598 | #, c-format |
599 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
00ec24d0 | 600 | msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" |
da6ee469 | 601 | |
00ec24d0 | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
da6ee469 JF |
603 | #, c-format |
604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
605 | msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" | |
606 | ||
00ec24d0 | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
da6ee469 JF |
608 | #, c-format |
609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
610 | msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" | |
611 | ||
00ec24d0 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
da6ee469 | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
00ec24d0 | 614 | msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" |
da6ee469 | 615 | |
00ec24d0 | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
da6ee469 | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
00ec24d0 | 618 | msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" |
da6ee469 | 619 | |
00ec24d0 | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
da6ee469 | 621 | msgid "Failed to fork" |
00ec24d0 | 622 | msgstr "Eșec la „fork”" |
da6ee469 | 623 | |
00ec24d0 | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
da6ee469 JF |
625 | msgid "Compress child" |
626 | msgstr "Comprimare copil" | |
627 | ||
00ec24d0 | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
da6ee469 JF |
629 | #, c-format |
630 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
00ec24d0 | 631 | msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" |
da6ee469 | 632 | |
00ec24d0 | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
da6ee469 | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
00ec24d0 | 635 | msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" |
da6ee469 | 636 | |
00ec24d0 | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
da6ee469 | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
00ec24d0 | 639 | msgstr "Eșec la executarea compresorului" |
da6ee469 | 640 | |
00ec24d0 | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
da6ee469 JF |
642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "decompresor" | |
644 | ||
00ec24d0 | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
da6ee469 | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
00ec24d0 | 647 | msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" |
da6ee469 | 648 | |
00ec24d0 | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
da6ee469 | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
00ec24d0 | 651 | msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" |
da6ee469 | 652 | |
00ec24d0 | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
da6ee469 JF |
654 | #, c-format |
655 | msgid "Problem unlinking %s" | |
656 | msgstr "Problemă la desfacerea %s" | |
657 | ||
00ec24d0 | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
da6ee469 JF |
659 | #, c-format |
660 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
00ec24d0 | 661 | msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" |
da6ee469 | 662 | |
00ec24d0 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
da6ee469 JF |
664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "Y" | |
666 | ||
00ec24d0 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
da6ee469 JF |
668 | #, c-format |
669 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
670 | msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" | |
671 | ||
00ec24d0 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
da6ee469 | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
00ec24d0 | 674 | msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" |
da6ee469 | 675 | |
00ec24d0 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
da6ee469 JF |
677 | #, c-format |
678 | msgid "but %s is installed" | |
679 | msgstr "dar %s este instalat" | |
680 | ||
00ec24d0 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
da6ee469 JF |
682 | #, c-format |
683 | msgid "but %s is to be installed" | |
684 | msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" | |
685 | ||
00ec24d0 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
da6ee469 JF |
687 | msgid "but it is not installable" |
688 | msgstr "dar nu este instalabil" | |
689 | ||
00ec24d0 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
da6ee469 JF |
691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "dar este un pachet virtual" | |
693 | ||
00ec24d0 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "dar nu este instalat" | |
697 | ||
00ec24d0 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
da6ee469 JF |
699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" | |
701 | ||
00ec24d0 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
da6ee469 JF |
703 | msgid " or" |
704 | msgstr " sau" | |
705 | ||
00ec24d0 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
da6ee469 JF |
707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
708 | msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" | |
709 | ||
00ec24d0 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
da6ee469 | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
00ec24d0 | 712 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" |
da6ee469 | 713 | |
00ec24d0 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
da6ee469 | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
00ec24d0 | 716 | msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" |
da6ee469 | 717 | |
00ec24d0 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
da6ee469 JF |
719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
720 | msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" | |
721 | ||
00ec24d0 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
da6ee469 JF |
723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
724 | msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" | |
725 | ||
00ec24d0 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
da6ee469 | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
00ec24d0 | 728 | msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" |
da6ee469 | 729 | |
00ec24d0 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
da6ee469 JF |
731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (datorită %s) " | |
734 | ||
00ec24d0 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
da6ee469 JF |
736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
740 | "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" |
741 | "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" | |
da6ee469 | 742 | |
00ec24d0 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
da6ee469 JF |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " | |
747 | ||
00ec24d0 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
da6ee469 JF |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu reinstalate, " | |
752 | ||
00ec24d0 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
da6ee469 JF |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
756 | msgstr "%lu de-gradate, " | |
757 | ||
00ec24d0 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
da6ee469 JF |
759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
00ec24d0 | 761 | msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" |
da6ee469 | 762 | |
00ec24d0 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
da6ee469 JF |
764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
00ec24d0 | 766 | msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" |
da6ee469 | 767 | |
00ec24d0 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
da6ee469 | 769 | msgid "Correcting dependencies..." |
00ec24d0 | 770 | msgstr "Corectez dependențele..." |
da6ee469 | 771 | |
00ec24d0 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
da6ee469 | 773 | msgid " failed." |
00ec24d0 | 774 | msgstr " eșec." |
da6ee469 | 775 | |
00ec24d0 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
da6ee469 | 777 | msgid "Unable to correct dependencies" |
00ec24d0 | 778 | msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" |
da6ee469 | 779 | |
00ec24d0 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
da6ee469 | 781 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
00ec24d0 | 782 | msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" |
da6ee469 | 783 | |
00ec24d0 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
da6ee469 JF |
785 | msgid " Done" |
786 | msgstr " Terminat" | |
787 | ||
00ec24d0 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
da6ee469 | 789 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
00ec24d0 | 790 | msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." |
da6ee469 | 791 | |
00ec24d0 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
da6ee469 | 793 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
00ec24d0 | 794 | msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f." |
da6ee469 | 795 | |
00ec24d0 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
da6ee469 JF |
797 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
798 | msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" | |
799 | ||
00ec24d0 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
da6ee469 JF |
801 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
802 | msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" | |
803 | ||
00ec24d0 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
da6ee469 | 805 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
00ec24d0 | 806 | msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? " |
da6ee469 | 807 | |
00ec24d0 | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
da6ee469 JF |
809 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
810 | msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" | |
811 | ||
00ec24d0 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
da6ee469 | 813 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
00ec24d0 | 814 | msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" |
da6ee469 | 815 | |
00ec24d0 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
da6ee469 JF |
817 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
818 | msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" | |
819 | ||
00ec24d0 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
da6ee469 | 821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
00ec24d0 | 822 | msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." |
da6ee469 | 823 | |
00ec24d0 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
da6ee469 JF |
825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
826 | msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" | |
827 | ||
00ec24d0 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
da6ee469 | 829 | msgid "Unable to lock the download directory" |
00ec24d0 | 830 | msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" |
da6ee469 | 831 | |
00ec24d0 JF |
832 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
833 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
da6ee469 JF |
834 | msgid "The list of sources could not be read." |
835 | msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." | |
836 | ||
00ec24d0 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
da6ee469 JF |
838 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
839 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 840 | "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" |
da6ee469 | 841 | |
00ec24d0 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
da6ee469 JF |
843 | #, c-format |
844 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 845 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" |
da6ee469 | 846 | |
00ec24d0 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
da6ee469 JF |
848 | #, c-format |
849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
00ec24d0 | 850 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" |
da6ee469 | 851 | |
00ec24d0 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
da6ee469 | 853 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
854 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
855 | msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" | |
da6ee469 | 856 | |
00ec24d0 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
da6ee469 | 858 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
859 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
860 | msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" | |
da6ee469 | 861 | |
00ec24d0 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
da6ee469 JF |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
00ec24d0 | 865 | msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" |
da6ee469 | 866 | |
00ec24d0 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
da6ee469 JF |
868 | #, c-format |
869 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
00ec24d0 | 870 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." |
da6ee469 | 871 | |
00ec24d0 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
da6ee469 JF |
873 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
874 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 875 | "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." |
da6ee469 | 876 | |
00ec24d0 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
da6ee469 | 878 | msgid "Yes, do as I say!" |
00ec24d0 | 879 | msgstr "Da, fă cum îți spun!" |
da6ee469 | 880 | |
00ec24d0 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
da6ee469 JF |
882 | #, c-format |
883 | msgid "" | |
884 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
885 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
886 | " ?] " | |
887 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
888 | "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" |
889 | "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" | |
da6ee469 JF |
890 | " ?] " |
891 | ||
00ec24d0 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
da6ee469 | 893 | msgid "Abort." |
00ec24d0 | 894 | msgstr "Renunțare." |
da6ee469 | 895 | |
00ec24d0 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
da6ee469 | 897 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
00ec24d0 | 898 | msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? " |
da6ee469 | 899 | |
00ec24d0 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
da6ee469 JF |
901 | #, c-format |
902 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
00ec24d0 | 903 | msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n" |
da6ee469 | 904 | |
00ec24d0 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
da6ee469 | 906 | msgid "Some files failed to download" |
00ec24d0 | 907 | msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" |
da6ee469 | 908 | |
00ec24d0 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
da6ee469 | 910 | msgid "Download complete and in download only mode" |
00ec24d0 | 911 | msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" |
da6ee469 | 912 | |
00ec24d0 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
da6ee469 JF |
914 | msgid "" |
915 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
916 | "missing?" | |
917 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
918 | "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " |
919 | "update' sau încercați cu --fix-missing?" | |
da6ee469 | 920 | |
00ec24d0 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
da6ee469 | 922 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
00ec24d0 | 923 | msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" |
da6ee469 | 924 | |
00ec24d0 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
da6ee469 JF |
926 | msgid "Unable to correct missing packages." |
927 | msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." | |
928 | ||
00ec24d0 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
da6ee469 JF |
930 | msgid "Aborting install." |
931 | msgstr "Abandonez instalarea." | |
932 | ||
00ec24d0 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
da6ee469 JF |
934 | #, c-format |
935 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
936 | msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" | |
937 | ||
00ec24d0 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
da6ee469 JF |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
00ec24d0 | 941 | msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" |
da6ee469 | 942 | |
00ec24d0 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
da6ee469 JF |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
00ec24d0 | 946 | msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" |
da6ee469 | 947 | |
00ec24d0 | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
da6ee469 JF |
949 | #, c-format |
950 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
951 | msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" | |
952 | ||
00ec24d0 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
da6ee469 JF |
954 | msgid " [Installed]" |
955 | msgstr " [Instalat]" | |
956 | ||
00ec24d0 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
da6ee469 | 958 | msgid "You should explicitly select one to install." |
00ec24d0 | 959 | msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." |
da6ee469 | 960 | |
00ec24d0 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
da6ee469 JF |
962 | #, c-format |
963 | msgid "" | |
964 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
965 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
966 | "is only available from another source\n" | |
967 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
968 | "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" |
969 | "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" | |
da6ee469 JF |
970 | "este disponibil numai din altă sursă\n" |
971 | ||
00ec24d0 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
da6ee469 JF |
973 | msgid "However the following packages replace it:" |
974 | msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" | |
975 | ||
00ec24d0 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
da6ee469 JF |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
979 | msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" | |
980 | ||
00ec24d0 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
da6ee469 JF |
982 | #, c-format |
983 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
984 | msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" | |
985 | ||
00ec24d0 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
da6ee469 JF |
987 | #, c-format |
988 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
989 | msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" | |
990 | ||
00ec24d0 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
da6ee469 JF |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
994 | msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
995 | ||
00ec24d0 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
da6ee469 JF |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
999 | msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" | |
1000 | ||
00ec24d0 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
da6ee469 JF |
1002 | #, c-format |
1003 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1004 | msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" | |
1005 | ||
00ec24d0 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
da6ee469 JF |
1007 | msgid "The update command takes no arguments" |
1008 | msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" | |
1009 | ||
00ec24d0 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
da6ee469 JF |
1011 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1012 | msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" | |
1013 | ||
00ec24d0 JF |
1014 | # XXX: orice sugestie este bine-venită |
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1016 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1017 | msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
da6ee469 | 1020 | msgid "" |
00ec24d0 JF |
1021 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1022 | "required:" | |
1023 | msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1026 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1027 | msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge." | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1030 | msgid "" | |
1031 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1032 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
da6ee469 | 1033 | msgstr "" |
00ec24d0 JF |
1034 | "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " |
1035 | "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " | |
1036 | "apt." | |
1037 | ||
1038 | #. | |
1039 | #. if (Packages == 1) | |
1040 | #. { | |
1041 | #. c1out << endl; | |
1042 | #. c1out << | |
1043 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1044 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1045 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1046 | #. } | |
1047 | #. | |
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1049 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1050 | msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" | |
da6ee469 | 1051 | |
00ec24d0 JF |
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
1053 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1054 | msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
da6ee469 JF |
1057 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1058 | msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" | |
1059 | ||
00ec24d0 JF |
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1063 | msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
da6ee469 JF |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1068 | msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" | |
1069 | ||
00ec24d0 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
da6ee469 JF |
1071 | #, c-format |
1072 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1073 | msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" | |
1074 | ||
00ec24d0 JF |
1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1078 | msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
da6ee469 | 1081 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
00ec24d0 | 1082 | msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:" |
da6ee469 | 1083 | |
00ec24d0 | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
da6ee469 JF |
1085 | msgid "" |
1086 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1087 | "solution)." | |
1088 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1089 | "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet " |
1090 | "(sau oferiți o altă soluție)." | |
da6ee469 | 1091 | |
00ec24d0 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
da6ee469 JF |
1093 | msgid "" |
1094 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1095 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1096 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1097 | "or been moved out of Incoming." | |
1098 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1099 | "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " |
da6ee469 | 1100 | "cerut\n" |
00ec24d0 | 1101 | "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " |
da6ee469 JF |
1102 | "pachete\n" |
1103 | "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." | |
1104 | ||
00ec24d0 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
da6ee469 JF |
1106 | msgid "Broken packages" |
1107 | msgstr "Pachete deteriorate" | |
1108 | ||
00ec24d0 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
da6ee469 JF |
1110 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1111 | msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" | |
1112 | ||
00ec24d0 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
da6ee469 JF |
1114 | msgid "Suggested packages:" |
1115 | msgstr "Pachete sugerate:" | |
1116 | ||
00ec24d0 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
da6ee469 JF |
1118 | msgid "Recommended packages:" |
1119 | msgstr "Pachete recomandate:" | |
1120 | ||
00ec24d0 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
da6ee469 JF |
1122 | msgid "Calculating upgrade... " |
1123 | msgstr "Calculez înnoirea... " | |
1124 | ||
00ec24d0 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
da6ee469 | 1126 | msgid "Failed" |
00ec24d0 | 1127 | msgstr "Eșec" |
da6ee469 | 1128 | |
00ec24d0 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
da6ee469 JF |
1130 | msgid "Done" |
1131 | msgstr "Terminat" | |
1132 | ||
00ec24d0 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
da6ee469 JF |
1134 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" | |
1137 | ||
00ec24d0 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
da6ee469 | 1139 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
00ec24d0 | 1140 | msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" |
da6ee469 | 1141 | |
00ec24d0 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
da6ee469 JF |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
00ec24d0 | 1145 | msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" |
da6ee469 | 1146 | |
00ec24d0 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
da6ee469 JF |
1148 | #, c-format |
1149 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
00ec24d0 | 1150 | msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" |
da6ee469 | 1151 | |
00ec24d0 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
da6ee469 JF |
1153 | #, c-format |
1154 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
00ec24d0 | 1155 | msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" |
da6ee469 | 1156 | |
00ec24d0 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
da6ee469 JF |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1160 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" |
da6ee469 | 1161 | |
00ec24d0 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
da6ee469 JF |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
00ec24d0 | 1165 | msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" |
da6ee469 | 1166 | |
00ec24d0 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
da6ee469 JF |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1170 | msgstr "Aducere sursa %s\n" | |
1171 | ||
00ec24d0 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
da6ee469 | 1173 | msgid "Failed to fetch some archives." |
00ec24d0 | 1174 | msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." |
da6ee469 | 1175 | |
00ec24d0 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
da6ee469 JF |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1179 | msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" | |
1180 | ||
00ec24d0 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
da6ee469 JF |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1184 | msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" |
da6ee469 | 1185 | |
00ec24d0 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
da6ee469 JF |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
00ec24d0 | 1189 | msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" |
da6ee469 | 1190 | |
00ec24d0 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
da6ee469 JF |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
00ec24d0 | 1194 | msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" |
da6ee469 | 1195 | |
00ec24d0 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
da6ee469 | 1197 | msgid "Child process failed" |
00ec24d0 | 1198 | msgstr "Procesul copil a eșuat" |
da6ee469 | 1199 | |
00ec24d0 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
da6ee469 JF |
1201 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1202 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1203 | "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " |
da6ee469 JF |
1204 | "înglobate" |
1205 | ||
00ec24d0 | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
da6ee469 JF |
1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
00ec24d0 | 1209 | msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" |
da6ee469 | 1210 | |
00ec24d0 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
da6ee469 JF |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
00ec24d0 | 1214 | msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" |
da6ee469 | 1215 | |
00ec24d0 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
da6ee469 JF |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "" | |
1219 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1220 | "found" | |
1221 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1222 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " |
da6ee469 JF |
1223 | "poate fi găsit" |
1224 | ||
00ec24d0 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
da6ee469 JF |
1226 | #, c-format |
1227 | msgid "" | |
1228 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1229 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1230 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1231 | "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " |
da6ee469 JF |
1232 | "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" |
1233 | ||
00ec24d0 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
da6ee469 JF |
1235 | #, c-format |
1236 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1237 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1238 | "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " |
da6ee469 JF |
1239 | "prea nou" |
1240 | ||
00ec24d0 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2530 |
da6ee469 JF |
1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
00ec24d0 | 1244 | msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" |
da6ee469 | 1245 | |
00ec24d0 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
da6ee469 JF |
1247 | #, c-format |
1248 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
00ec24d0 | 1249 | msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." |
da6ee469 | 1250 | |
00ec24d0 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
da6ee469 | 1252 | msgid "Failed to process build dependencies" |
00ec24d0 | 1253 | msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" |
da6ee469 | 1254 | |
00ec24d0 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2580 |
da6ee469 JF |
1256 | msgid "Supported modules:" |
1257 | msgstr "Module suportate:" | |
1258 | ||
00ec24d0 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
da6ee469 JF |
1260 | msgid "" |
1261 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1262 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1263 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1266 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1267 | "and install.\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "Commands:\n" | |
1270 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1271 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1272 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1273 | " remove - Remove packages\n" | |
00ec24d0 JF |
1274 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
1275 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
da6ee469 JF |
1276 | " source - Download source archives\n" |
1277 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1278 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1279 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1280 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1281 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1282 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Options:\n" | |
1285 | " -h This help text.\n" | |
1286 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1287 | " -qq No output except for errors\n" | |
1288 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1289 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1290 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
00ec24d0 | 1291 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
da6ee469 JF |
1292 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1293 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1294 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1295 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1298 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1299 | "pages for more information and options.\n" | |
1300 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1301 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1302 | "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" |
1303 | " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
1304 | " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" | |
da6ee469 | 1305 | "\n" |
00ec24d0 | 1306 | "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" |
da6ee469 | 1307 | "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" |
00ec24d0 | 1308 | "și install.\n" |
da6ee469 JF |
1309 | "\n" |
1310 | "Comenzi:\n" | |
00ec24d0 | 1311 | " update - Aduce listele noi de pachete\n" |
da6ee469 JF |
1312 | " upgrade - Realizează o înnoire\n" |
1313 | " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n" | |
00ec24d0 JF |
1314 | " remove - Șterge pachete\n" |
1315 | " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n" | |
1316 | " purge - Șterge și curăță pachete\n" | |
1317 | " source - Descarcă pachete-sursă\n" | |
1318 | " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n" | |
1319 | " pachetele-sursă\n" | |
1320 | " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n" | |
1321 | " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n" | |
1322 | " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n" | |
1323 | " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n" | |
1324 | " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n" | |
da6ee469 | 1325 | "\n" |
00ec24d0 | 1326 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 | 1327 | " -h Acest text de ajutor.\n" |
00ec24d0 JF |
1328 | " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n" |
1329 | " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n" | |
da6ee469 | 1330 | " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n" |
00ec24d0 JF |
1331 | " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n" |
1332 | " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n" | |
1333 | " solicita răspuns\n" | |
1334 | " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n" | |
1335 | " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n" | |
da6ee469 | 1336 | " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n" |
00ec24d0 JF |
1337 | " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n" |
1338 | " -V Arată versiunile în mod logoreic\n" | |
1339 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1340 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1341 | "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n" | |
1342 | "pentru mai multe informații și opțiuni.\n" | |
da6ee469 JF |
1343 | " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n" |
1344 | ||
1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1346 | msgid "Hit " | |
1347 | msgstr "Atins " | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1350 | msgid "Get:" | |
1351 | msgstr "Luat:" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1354 | msgid "Ign " | |
1355 | msgstr "Ignorat " | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1358 | msgid "Err " | |
1359 | msgstr "Eroare" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
00ec24d0 | 1364 | msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" |
da6ee469 JF |
1365 | |
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid " [Working]" | |
1369 | msgstr " [În lucru]" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1375 | " '%s'\n" | |
1376 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1377 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1378 | "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" |
1379 | " „%s”\n" | |
1380 | "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" | |
da6ee469 JF |
1381 | |
1382 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1383 | msgid "Unknown package record!" | |
1384 | msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1387 | msgid "" | |
1388 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1391 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1392 | "\n" | |
1393 | "Options:\n" | |
1394 | " -h This help text\n" | |
1395 | " -s Use source file sorting\n" | |
1396 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1397 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1398 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1399 | "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" |
da6ee469 | 1400 | "\n" |
00ec24d0 JF |
1401 | "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" |
1402 | "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" | |
da6ee469 | 1403 | "\n" |
00ec24d0 | 1404 | "Opțiuni:\n" |
da6ee469 | 1405 | " -h Acest text de ajutor\n" |
00ec24d0 JF |
1406 | " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" |
1407 | " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" | |
1408 | " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" | |
da6ee469 JF |
1409 | "tmp\n" |
1410 | ||
1411 | #: dselect/install:32 | |
1412 | msgid "Bad default setting!" | |
00ec24d0 | 1413 | msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" |
da6ee469 | 1414 | |
00ec24d0 JF |
1415 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1416 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
da6ee469 | 1417 | msgid "Press enter to continue." |
00ec24d0 | 1418 | msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." |
da6ee469 | 1419 | |
00ec24d0 JF |
1420 | #: dselect/install:91 |
1421 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1422 | msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" | |
da6ee469 JF |
1423 | |
1424 | #: dselect/install:101 | |
00ec24d0 JF |
1425 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1426 | msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" | |
da6ee469 JF |
1427 | |
1428 | #: dselect/install:102 | |
00ec24d0 | 1429 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
da6ee469 | 1430 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1431 | "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" |
da6ee469 JF |
1432 | |
1433 | #: dselect/install:103 | |
00ec24d0 JF |
1434 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1435 | msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" | |
1436 | ||
1437 | #: dselect/install:104 | |
da6ee469 JF |
1438 | msgid "" |
1439 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1440 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1441 | "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]" |
1442 | "nstalarea" | |
da6ee469 JF |
1443 | |
1444 | #: dselect/update:30 | |
1445 | msgid "Merging available information" | |
00ec24d0 | 1446 | msgstr "Se combină informațiile disponibile" |
da6ee469 | 1447 | |
00ec24d0 | 1448 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
da6ee469 | 1449 | msgid "Failed to create pipes" |
00ec24d0 | 1450 | msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" |
da6ee469 | 1451 | |
00ec24d0 | 1452 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
da6ee469 | 1453 | msgid "Failed to exec gzip " |
00ec24d0 | 1454 | msgstr "Eșec la executarea lui gzip " |
da6ee469 | 1455 | |
00ec24d0 | 1456 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
da6ee469 JF |
1457 | msgid "Corrupted archive" |
1458 | msgstr "Arhivă deteriorată" | |
1459 | ||
00ec24d0 | 1460 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
da6ee469 | 1461 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
00ec24d0 JF |
1462 | msgstr "" |
1463 | "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" | |
da6ee469 | 1464 | |
00ec24d0 | 1465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
da6ee469 JF |
1466 | #, c-format |
1467 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
00ec24d0 | 1468 | msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" |
da6ee469 | 1469 | |
00ec24d0 | 1470 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
da6ee469 JF |
1471 | msgid "Invalid archive signature" |
1472 | msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" | |
1473 | ||
00ec24d0 | 1474 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
da6ee469 | 1475 | msgid "Error reading archive member header" |
00ec24d0 | 1476 | msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" |
da6ee469 | 1477 | |
00ec24d0 | 1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
da6ee469 | 1479 | msgid "Invalid archive member header" |
00ec24d0 | 1480 | msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" |
da6ee469 | 1481 | |
00ec24d0 | 1482 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
da6ee469 JF |
1483 | msgid "Archive is too short" |
1484 | msgstr "Arhiva este prea scurtă" | |
1485 | ||
00ec24d0 | 1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
da6ee469 | 1487 | msgid "Failed to read the archive headers" |
00ec24d0 | 1488 | msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" |
da6ee469 | 1489 | |
00ec24d0 | 1490 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
da6ee469 | 1491 | msgid "DropNode called on still linked node" |
00ec24d0 | 1492 | msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" |
da6ee469 | 1493 | |
00ec24d0 JF |
1494 | # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” |
1495 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
da6ee469 | 1496 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
00ec24d0 | 1497 | msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" |
da6ee469 | 1498 | |
00ec24d0 | 1499 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
da6ee469 | 1500 | msgid "Failed to allocate diversion" |
00ec24d0 | 1501 | msgstr "Eșec la alocarea redirectării" |
da6ee469 | 1502 | |
00ec24d0 | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
da6ee469 | 1504 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
00ec24d0 | 1505 | msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" |
da6ee469 | 1506 | |
00ec24d0 | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
da6ee469 JF |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
00ec24d0 | 1510 | msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" |
da6ee469 | 1511 | |
00ec24d0 | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
da6ee469 JF |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
00ec24d0 | 1515 | msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" |
da6ee469 | 1516 | |
00ec24d0 | 1517 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
da6ee469 JF |
1518 | #, c-format |
1519 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
00ec24d0 | 1520 | msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" |
da6ee469 | 1521 | |
00ec24d0 | 1522 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
da6ee469 JF |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "Failed to write file %s" | |
00ec24d0 | 1525 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" |
da6ee469 | 1526 | |
00ec24d0 | 1527 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
da6ee469 JF |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "Failed to close file %s" | |
00ec24d0 | 1530 | msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" |
da6ee469 | 1531 | |
00ec24d0 | 1532 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
da6ee469 JF |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "The path %s is too long" | |
1535 | msgstr "Calea %s este prea lungă" | |
1536 | ||
00ec24d0 | 1537 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
da6ee469 JF |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
00ec24d0 | 1540 | msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" |
da6ee469 | 1541 | |
00ec24d0 | 1542 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
da6ee469 JF |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "The directory %s is diverted" | |
00ec24d0 | 1545 | msgstr "Directorul %s este redirectat" |
da6ee469 | 1546 | |
00ec24d0 | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
da6ee469 JF |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
00ec24d0 | 1550 | msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" |
da6ee469 | 1551 | |
00ec24d0 | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
da6ee469 | 1553 | msgid "The diversion path is too long" |
00ec24d0 | 1554 | msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" |
da6ee469 | 1555 | |
00ec24d0 | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
da6ee469 JF |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1559 | msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" | |
1560 | ||
00ec24d0 JF |
1561 | # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant |
1562 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
da6ee469 | 1563 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
00ec24d0 | 1564 | msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" |
da6ee469 | 1565 | |
00ec24d0 | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
da6ee469 JF |
1567 | msgid "The path is too long" |
1568 | msgstr "Calea este prea lungă" | |
1569 | ||
00ec24d0 | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
da6ee469 JF |
1571 | #, c-format |
1572 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
00ec24d0 | 1573 | msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" |
da6ee469 | 1574 | |
00ec24d0 | 1575 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
da6ee469 JF |
1576 | #, c-format |
1577 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
00ec24d0 | 1578 | msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" |
da6ee469 | 1579 | |
00ec24d0 JF |
1580 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
1581 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1582 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
da6ee469 JF |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Unable to read %s" | |
00ec24d0 | 1585 | msgstr "Nu s-a putut citi %s" |
da6ee469 | 1586 | |
00ec24d0 | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
da6ee469 JF |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "Unable to stat %s" | |
00ec24d0 | 1590 | msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" |
da6ee469 | 1591 | |
00ec24d0 | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
da6ee469 JF |
1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Failed to remove %s" | |
00ec24d0 | 1595 | msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" |
da6ee469 | 1596 | |
00ec24d0 | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
da6ee469 JF |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Unable to create %s" | |
00ec24d0 | 1600 | msgstr "Nu s-a putut crea %s" |
da6ee469 | 1601 | |
00ec24d0 | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
da6ee469 JF |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
00ec24d0 | 1605 | msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" |
da6ee469 | 1606 | |
00ec24d0 | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
da6ee469 | 1608 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
00ec24d0 | 1609 | msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" |
da6ee469 JF |
1610 | |
1611 | #. Build the status cache | |
00ec24d0 JF |
1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
da6ee469 JF |
1615 | msgid "Reading package lists" |
1616 | msgstr "Citire liste de pachete" | |
1617 | ||
00ec24d0 | 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
da6ee469 JF |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
00ec24d0 JF |
1621 | msgstr "" |
1622 | "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" | |
da6ee469 | 1623 | |
00ec24d0 JF |
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
da6ee469 JF |
1626 | msgid "Internal error getting a package name" |
1627 | msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" | |
1628 | ||
00ec24d0 | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
da6ee469 | 1630 | msgid "Reading file listing" |
00ec24d0 | 1631 | msgstr "Se citește lista de fișiere" |
da6ee469 | 1632 | |
00ec24d0 | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
da6ee469 JF |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "" | |
1636 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1637 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1638 | "package!" | |
1639 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1640 | "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " |
1641 | "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune " | |
1642 | "a pachetului!" | |
da6ee469 | 1643 | |
00ec24d0 | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
da6ee469 JF |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
00ec24d0 | 1647 | msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" |
da6ee469 | 1648 | |
00ec24d0 | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
da6ee469 JF |
1650 | msgid "Internal error getting a node" |
1651 | msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" | |
1652 | ||
00ec24d0 | 1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
da6ee469 JF |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
00ec24d0 | 1656 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" |
da6ee469 | 1657 | |
00ec24d0 | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
da6ee469 | 1659 | msgid "The diversion file is corrupted" |
00ec24d0 | 1660 | msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" |
da6ee469 | 1661 | |
00ec24d0 JF |
1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
da6ee469 JF |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
00ec24d0 | 1666 | msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" |
da6ee469 | 1667 | |
00ec24d0 | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
da6ee469 | 1669 | msgid "Internal error adding a diversion" |
00ec24d0 | 1670 | msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" |
da6ee469 | 1671 | |
00ec24d0 | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
da6ee469 | 1673 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
00ec24d0 | 1674 | msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" |
da6ee469 | 1675 | |
00ec24d0 | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
da6ee469 JF |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
00ec24d0 | 1679 | msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" |
da6ee469 | 1680 | |
00ec24d0 | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
da6ee469 JF |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
00ec24d0 JF |
1684 | msgstr "" |
1685 | "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este " | |
1686 | "%lu" | |
da6ee469 | 1687 | |
00ec24d0 | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
da6ee469 JF |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
00ec24d0 | 1691 | msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" |
da6ee469 | 1692 | |
00ec24d0 | 1693 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
da6ee469 JF |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
00ec24d0 | 1696 | msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" |
da6ee469 | 1697 | |
00ec24d0 | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
da6ee469 | 1699 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
1700 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, " | |
1703 | "„%s” sau „%s”" | |
da6ee469 | 1704 | |
00ec24d0 | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
da6ee469 JF |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Couldn't change to %s" | |
00ec24d0 | 1708 | msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" |
da6ee469 | 1709 | |
00ec24d0 | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
da6ee469 | 1711 | msgid "Internal error, could not locate member" |
00ec24d0 | 1712 | msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" |
da6ee469 | 1713 | |
00ec24d0 | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
da6ee469 | 1715 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
00ec24d0 | 1716 | msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" |
da6ee469 | 1717 | |
00ec24d0 | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
da6ee469 | 1719 | msgid "Unparsable control file" |
00ec24d0 | 1720 | msgstr "Fișier de control neanalizabil" |
da6ee469 JF |
1721 | |
1722 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
00ec24d0 | 1725 | msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" |
da6ee469 JF |
1726 | |
1727 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1728 | msgid "" | |
1729 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1730 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1731 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1732 | "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " |
1733 | "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" | |
da6ee469 JF |
1734 | |
1735 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1736 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1737 | msgstr "CD-ROM necorespunzător" | |
1738 | ||
00ec24d0 | 1739 | #: methods/cdrom.cc:166 |
da6ee469 JF |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
00ec24d0 | 1742 | msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." |
da6ee469 | 1743 | |
00ec24d0 | 1744 | #: methods/cdrom.cc:171 |
da6ee469 JF |
1745 | msgid "Disk not found." |
1746 | msgstr "Disc negăsit." | |
1747 | ||
00ec24d0 | 1748 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
da6ee469 | 1749 | msgid "File not found" |
00ec24d0 | 1750 | msgstr "Fișier negăsit" |
da6ee469 | 1751 | |
00ec24d0 JF |
1752 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1753 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
da6ee469 | 1754 | msgid "Failed to stat" |
00ec24d0 | 1755 | msgstr "Eșec la „stat”" |
da6ee469 | 1756 | |
00ec24d0 | 1757 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
da6ee469 | 1758 | msgid "Failed to set modification time" |
00ec24d0 | 1759 | msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" |
da6ee469 JF |
1760 | |
1761 | #: methods/file.cc:44 | |
1762 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
00ec24d0 | 1763 | msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" |
da6ee469 JF |
1764 | |
1765 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1766 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1767 | msgid "Logging in" | |
1768 | msgstr "Se autentifică" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1771 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
00ec24d0 | 1772 | msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" |
da6ee469 JF |
1773 | |
1774 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1775 | msgid "Unable to determine the local name" | |
00ec24d0 | 1776 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" |
da6ee469 JF |
1777 | |
1778 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
00ec24d0 | 1781 | msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" |
da6ee469 JF |
1782 | |
1783 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1786 | msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 JF |
1787 | |
1788 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1791 | msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 JF |
1792 | |
1793 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1794 | msgid "" | |
1795 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1796 | "is empty." | |
1797 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 1798 | "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " |
da6ee469 JF |
1799 | "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1804 | msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 JF |
1805 | |
1806 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1809 | msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 JF |
1810 | |
1811 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1812 | msgid "Connection timeout" | |
1813 | msgstr "Timpul de conectare a expirat" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1816 | msgid "Server closed the connection" | |
00ec24d0 | 1817 | msgstr "Serverul a închis conexiunea" |
da6ee469 | 1818 | |
00ec24d0 | 1819 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
da6ee469 JF |
1820 | msgid "Read error" |
1821 | msgstr "Eroare de citire" | |
1822 | ||
1823 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1824 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
00ec24d0 | 1825 | msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." |
da6ee469 JF |
1826 | |
1827 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1828 | msgid "Protocol corruption" | |
00ec24d0 | 1829 | msgstr "Protocol corupt" |
da6ee469 | 1830 | |
00ec24d0 | 1831 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
da6ee469 JF |
1832 | msgid "Write error" |
1833 | msgstr "Eroare de scriere" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1836 | msgid "Could not create a socket" | |
00ec24d0 | 1837 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket" |
da6ee469 JF |
1838 | |
1839 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1840 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
00ec24d0 JF |
1841 | msgstr "" |
1842 | "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " | |
1843 | "expirat" | |
da6ee469 JF |
1844 | |
1845 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1846 | msgid "Could not connect passive socket." | |
00ec24d0 | 1847 | msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" |
da6ee469 JF |
1848 | |
1849 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1850 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
00ec24d0 | 1851 | msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" |
da6ee469 JF |
1852 | |
1853 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1854 | msgid "Could not bind a socket" | |
00ec24d0 | 1855 | msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" |
da6ee469 JF |
1856 | |
1857 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1858 | msgid "Could not listen on the socket" | |
00ec24d0 | 1859 | msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" |
da6ee469 JF |
1860 | |
1861 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1862 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
00ec24d0 | 1863 | msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" |
da6ee469 JF |
1864 | |
1865 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1866 | msgid "Unable to send PORT command" | |
00ec24d0 | 1867 | msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" |
da6ee469 JF |
1868 | |
1869 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1872 | msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
00ec24d0 | 1877 | msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" |
da6ee469 JF |
1878 | |
1879 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1880 | msgid "Data socket connect timed out" | |
00ec24d0 | 1881 | msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" |
da6ee469 JF |
1882 | |
1883 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1884 | msgid "Unable to accept connection" | |
00ec24d0 | 1885 | msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" |
da6ee469 | 1886 | |
00ec24d0 | 1887 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
da6ee469 | 1888 | msgid "Problem hashing file" |
00ec24d0 | 1889 | msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" |
da6ee469 JF |
1890 | |
1891 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1894 | msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" |
da6ee469 JF |
1895 | |
1896 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1897 | msgid "Data socket timed out" | |
00ec24d0 | 1898 | msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" |
da6ee469 JF |
1899 | |
1900 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
00ec24d0 | 1903 | msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" |
da6ee469 JF |
1904 | |
1905 | #. Get the files information | |
1906 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1907 | msgid "Query" | |
1908 | msgstr "Interogare" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1911 | msgid "Unable to invoke " | |
00ec24d0 | 1912 | msgstr "Nu s-a putut invoca" |
da6ee469 | 1913 | |
00ec24d0 | 1914 | #: methods/connect.cc:70 |
da6ee469 JF |
1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1917 | msgstr "Conectare la %s (%s)" | |
1918 | ||
00ec24d0 | 1919 | #: methods/connect.cc:81 |
da6ee469 JF |
1920 | #, c-format |
1921 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1922 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1923 | ||
00ec24d0 | 1924 | #: methods/connect.cc:90 |
da6ee469 JF |
1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
00ec24d0 | 1927 | msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" |
da6ee469 | 1928 | |
00ec24d0 | 1929 | #: methods/connect.cc:96 |
da6ee469 JF |
1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1932 | msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." |
da6ee469 | 1933 | |
00ec24d0 | 1934 | #: methods/connect.cc:104 |
da6ee469 JF |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
00ec24d0 JF |
1937 | msgstr "" |
1938 | "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" | |
da6ee469 | 1939 | |
00ec24d0 | 1940 | #: methods/connect.cc:119 |
da6ee469 JF |
1941 | #, c-format |
1942 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
00ec24d0 | 1943 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." |
da6ee469 JF |
1944 | |
1945 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1946 | #. ssh connection that is still going | |
00ec24d0 | 1947 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
da6ee469 JF |
1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Connecting to %s" | |
1950 | msgstr "Conectare la %s" | |
1951 | ||
00ec24d0 | 1952 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
da6ee469 JF |
1953 | #, c-format |
1954 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
00ec24d0 | 1955 | msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" |
da6ee469 | 1956 | |
00ec24d0 | 1957 | #: methods/connect.cc:190 |
da6ee469 JF |
1958 | #, c-format |
1959 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
00ec24d0 | 1960 | msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" |
da6ee469 | 1961 | |
00ec24d0 | 1962 | #: methods/connect.cc:193 |
da6ee469 JF |
1963 | #, c-format |
1964 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
00ec24d0 | 1965 | msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" |
da6ee469 | 1966 | |
00ec24d0 | 1967 | #: methods/connect.cc:240 |
da6ee469 JF |
1968 | #, c-format |
1969 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
00ec24d0 | 1970 | msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" |
da6ee469 JF |
1971 | |
1972 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
00ec24d0 | 1975 | msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" |
da6ee469 | 1976 | |
00ec24d0 | 1977 | #: methods/gpgv.cc:101 |
da6ee469 | 1978 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
00ec24d0 JF |
1979 | msgstr "" |
1980 | "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." | |
da6ee469 | 1981 | |
00ec24d0 | 1982 | #: methods/gpgv.cc:205 |
da6ee469 JF |
1983 | msgid "" |
1984 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1985 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
1986 | "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " |
1987 | "amprenta digitale a cheii?!" | |
da6ee469 | 1988 | |
00ec24d0 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:210 |
da6ee469 | 1990 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
00ec24d0 | 1991 | msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." |
da6ee469 | 1992 | |
00ec24d0 | 1993 | #: methods/gpgv.cc:214 |
da6ee469 | 1994 | #, c-format |
00ec24d0 | 1995 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
da6ee469 | 1996 | msgstr "" |
00ec24d0 | 1997 | "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)" |
da6ee469 | 1998 | |
00ec24d0 | 1999 | #: methods/gpgv.cc:219 |
da6ee469 JF |
2000 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2001 | msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv" | |
2002 | ||
00ec24d0 | 2003 | #: methods/gpgv.cc:250 |
da6ee469 | 2004 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
00ec24d0 | 2005 | msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" |
da6ee469 | 2006 | |
00ec24d0 | 2007 | #: methods/gpgv.cc:257 |
da6ee469 JF |
2008 | msgid "" |
2009 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2010 | "available:\n" | |
2011 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2012 | "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " |
2013 | "este disponibilă:\n" | |
da6ee469 JF |
2014 | |
2015 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
00ec24d0 | 2018 | msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" |
da6ee469 JF |
2019 | |
2020 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Read error from %s process" | |
2023 | msgstr "Eroare de citire din procesul %s" | |
2024 | ||
00ec24d0 | 2025 | #: methods/http.cc:377 |
da6ee469 | 2026 | msgid "Waiting for headers" |
00ec24d0 | 2027 | msgstr "În așteptarea antetelor" |
da6ee469 | 2028 | |
00ec24d0 | 2029 | #: methods/http.cc:523 |
da6ee469 JF |
2030 | #, c-format |
2031 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
00ec24d0 | 2032 | msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" |
da6ee469 | 2033 | |
00ec24d0 | 2034 | #: methods/http.cc:531 |
da6ee469 JF |
2035 | msgid "Bad header line" |
2036 | msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" | |
2037 | ||
00ec24d0 | 2038 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
da6ee469 | 2039 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
00ec24d0 | 2040 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" |
da6ee469 | 2041 | |
00ec24d0 | 2042 | #: methods/http.cc:586 |
da6ee469 | 2043 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
00ec24d0 | 2044 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" |
da6ee469 | 2045 | |
00ec24d0 | 2046 | #: methods/http.cc:601 |
da6ee469 | 2047 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
00ec24d0 | 2048 | msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" |
da6ee469 | 2049 | |
00ec24d0 | 2050 | #: methods/http.cc:603 |
da6ee469 | 2051 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
00ec24d0 | 2052 | msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" |
da6ee469 | 2053 | |
00ec24d0 | 2054 | #: methods/http.cc:627 |
da6ee469 | 2055 | msgid "Unknown date format" |
00ec24d0 | 2056 | msgstr "Format dată necunoscut" |
da6ee469 | 2057 | |
00ec24d0 | 2058 | #: methods/http.cc:774 |
da6ee469 | 2059 | msgid "Select failed" |
00ec24d0 | 2060 | msgstr "Selecția a eșuat" |
da6ee469 | 2061 | |
00ec24d0 | 2062 | #: methods/http.cc:779 |
da6ee469 JF |
2063 | msgid "Connection timed out" |
2064 | msgstr "Timp de conectare expirat" | |
2065 | ||
00ec24d0 | 2066 | #: methods/http.cc:802 |
da6ee469 | 2067 | msgid "Error writing to output file" |
00ec24d0 | 2068 | msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" |
da6ee469 | 2069 | |
00ec24d0 | 2070 | #: methods/http.cc:833 |
da6ee469 | 2071 | msgid "Error writing to file" |
00ec24d0 | 2072 | msgstr "Eroare la scrierea în fișier" |
da6ee469 | 2073 | |
00ec24d0 | 2074 | #: methods/http.cc:861 |
da6ee469 | 2075 | msgid "Error writing to the file" |
00ec24d0 | 2076 | msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" |
da6ee469 | 2077 | |
00ec24d0 | 2078 | #: methods/http.cc:875 |
da6ee469 JF |
2079 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2080 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2081 | "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" |
da6ee469 | 2082 | |
00ec24d0 | 2083 | #: methods/http.cc:877 |
da6ee469 | 2084 | msgid "Error reading from server" |
00ec24d0 JF |
2085 | msgstr "Eroare la citirea de la server" |
2086 | ||
2087 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 | |
2088 | msgid "Failed to truncate file" | |
2089 | msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" | |
da6ee469 | 2090 | |
00ec24d0 | 2091 | #: methods/http.cc:1105 |
da6ee469 JF |
2092 | msgid "Bad header data" |
2093 | msgstr "Antet de date necorespunzător" | |
2094 | ||
00ec24d0 | 2095 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
da6ee469 | 2096 | msgid "Connection failed" |
00ec24d0 | 2097 | msgstr "Conectare eșuată" |
da6ee469 | 2098 | |
00ec24d0 | 2099 | #: methods/http.cc:1229 |
da6ee469 JF |
2100 | msgid "Internal error" |
2101 | msgstr "Eroare internă" | |
2102 | ||
00ec24d0 | 2103 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
da6ee469 | 2104 | msgid "Can't mmap an empty file" |
00ec24d0 | 2105 | msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" |
da6ee469 | 2106 | |
00ec24d0 | 2107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
da6ee469 JF |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
00ec24d0 | 2110 | msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" |
da6ee469 | 2111 | |
00ec24d0 JF |
2112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "" | |
2115 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2116 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
da6ee469 JF |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "Selection %s not found" | |
00ec24d0 | 2122 | msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" |
da6ee469 | 2123 | |
00ec24d0 | 2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
da6ee469 JF |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
00ec24d0 | 2127 | msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" |
da6ee469 | 2128 | |
00ec24d0 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
da6ee469 JF |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Opening configuration file %s" | |
00ec24d0 | 2132 | msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" |
da6ee469 | 2133 | |
00ec24d0 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
da6ee469 JF |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2137 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" | |
2138 | ||
00ec24d0 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
da6ee469 JF |
2140 | #, c-format |
2141 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
00ec24d0 | 2142 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" |
da6ee469 | 2143 | |
00ec24d0 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
da6ee469 JF |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2147 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" | |
2148 | ||
00ec24d0 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
da6ee469 JF |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2152 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2153 | "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" |
da6ee469 | 2154 | |
00ec24d0 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
da6ee469 JF |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2158 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" | |
2159 | ||
00ec24d0 | 2160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
da6ee469 JF |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2163 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" | |
2164 | ||
00ec24d0 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
da6ee469 JF |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2168 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" | |
2169 | ||
00ec24d0 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
da6ee469 JF |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
00ec24d0 | 2173 | msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" |
da6ee469 | 2174 | |
00ec24d0 | 2175 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
da6ee469 JF |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "%c%s... Error!" | |
2178 | msgstr "%c%s... Eroare!" | |
2179 | ||
00ec24d0 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
da6ee469 JF |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "%c%s... Done" | |
2183 | msgstr "%c%s... Terminat" | |
2184 | ||
00ec24d0 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
da6ee469 JF |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
00ec24d0 | 2188 | msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." |
da6ee469 | 2189 | |
00ec24d0 JF |
2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
da6ee469 JF |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
00ec24d0 | 2194 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" |
da6ee469 | 2195 | |
00ec24d0 | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
da6ee469 JF |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
00ec24d0 | 2199 | msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" |
da6ee469 | 2200 | |
00ec24d0 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
da6ee469 JF |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Option %s requires an argument." | |
00ec24d0 | 2204 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" |
da6ee469 | 2205 | |
00ec24d0 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
da6ee469 JF |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2209 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2210 | "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>." |
da6ee469 | 2211 | |
00ec24d0 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
da6ee469 JF |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
00ec24d0 | 2215 | msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" |
da6ee469 | 2216 | |
00ec24d0 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
da6ee469 JF |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Option '%s' is too long" | |
00ec24d0 | 2220 | msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" |
da6ee469 | 2221 | |
00ec24d0 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
da6ee469 JF |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
00ec24d0 | 2225 | msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." |
da6ee469 | 2226 | |
00ec24d0 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
da6ee469 JF |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Invalid operation %s" | |
00ec24d0 | 2230 | msgstr "Operațiune invalidă %s" |
da6ee469 | 2231 | |
00ec24d0 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
da6ee469 JF |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2235 | msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" | |
2236 | ||
00ec24d0 JF |
2237 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2238 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
da6ee469 JF |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Unable to change to %s" | |
2241 | msgstr "Nu pot schimba la %s" | |
2242 | ||
00ec24d0 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
da6ee469 | 2244 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
00ec24d0 | 2245 | msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" |
da6ee469 | 2246 | |
00ec24d0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
da6ee469 JF |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
00ec24d0 | 2250 | msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" |
da6ee469 | 2251 | |
00ec24d0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
da6ee469 JF |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Could not open lock file %s" | |
00ec24d0 | 2255 | msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" |
da6ee469 | 2256 | |
00ec24d0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
da6ee469 JF |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
00ec24d0 | 2260 | msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" |
da6ee469 | 2261 | |
00ec24d0 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
da6ee469 JF |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Could not get lock %s" | |
2265 | msgstr "Nu pot determina blocajul %s" | |
2266 | ||
00ec24d0 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
da6ee469 JF |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
00ec24d0 | 2270 | msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" |
da6ee469 | 2271 | |
00ec24d0 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
da6ee469 JF |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2275 | msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." | |
2276 | ||
00ec24d0 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
da6ee469 JF |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2280 | msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" | |
2281 | ||
00ec24d0 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
da6ee469 JF |
2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2285 | msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" | |
2286 | ||
00ec24d0 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
da6ee469 JF |
2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Could not open file %s" | |
00ec24d0 | 2290 | msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" |
da6ee469 | 2291 | |
00ec24d0 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
da6ee469 JF |
2293 | #, c-format |
2294 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2295 | msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" | |
2296 | ||
00ec24d0 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
da6ee469 JF |
2298 | #, c-format |
2299 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2300 | msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" | |
2301 | ||
00ec24d0 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
da6ee469 | 2303 | msgid "Problem closing the file" |
00ec24d0 | 2304 | msgstr "Problemă la închiderea fișierului" |
da6ee469 | 2305 | |
00ec24d0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
da6ee469 | 2307 | msgid "Problem unlinking the file" |
00ec24d0 | 2308 | msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" |
da6ee469 | 2309 | |
00ec24d0 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
da6ee469 | 2311 | msgid "Problem syncing the file" |
00ec24d0 | 2312 | msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" |
da6ee469 | 2313 | |
00ec24d0 | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
da6ee469 JF |
2315 | msgid "Empty package cache" |
2316 | msgstr "Cache gol de pachet" | |
2317 | ||
00ec24d0 | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
da6ee469 | 2319 | msgid "The package cache file is corrupted" |
00ec24d0 | 2320 | msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" |
da6ee469 | 2321 | |
00ec24d0 | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
da6ee469 | 2323 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
00ec24d0 | 2324 | msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" |
da6ee469 | 2325 | |
00ec24d0 | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
da6ee469 JF |
2327 | #, c-format |
2328 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2329 | msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" | |
2330 | ||
00ec24d0 | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
da6ee469 JF |
2332 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2333 | msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" | |
2334 | ||
00ec24d0 | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2336 | msgid "Depends" |
2337 | msgstr "Depinde" | |
2338 | ||
00ec24d0 | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2340 | msgid "PreDepends" |
2341 | msgstr "Pre-depinde" | |
2342 | ||
00ec24d0 | 2343 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
da6ee469 JF |
2344 | msgid "Suggests" |
2345 | msgstr "Sugerează" | |
2346 | ||
00ec24d0 | 2347 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2348 | msgid "Recommends" |
2349 | msgstr "Recomandă" | |
2350 | ||
00ec24d0 | 2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 JF |
2352 | msgid "Conflicts" |
2353 | msgstr "Este în conflict" | |
2354 | ||
00ec24d0 | 2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
da6ee469 | 2356 | msgid "Replaces" |
00ec24d0 | 2357 | msgstr "Înlocuiește" |
da6ee469 | 2358 | |
00ec24d0 | 2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
da6ee469 JF |
2360 | msgid "Obsoletes" |
2361 | msgstr "Învechit" | |
2362 | ||
00ec24d0 JF |
2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2364 | msgid "Breaks" | |
2365 | msgstr "Corupe" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
da6ee469 JF |
2368 | msgid "important" |
2369 | msgstr "important" | |
2370 | ||
00ec24d0 | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2372 | msgid "required" |
2373 | msgstr "cerut" | |
2374 | ||
00ec24d0 | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
da6ee469 JF |
2376 | msgid "standard" |
2377 | msgstr "standard" | |
2378 | ||
00ec24d0 | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 | 2380 | msgid "optional" |
00ec24d0 | 2381 | msgstr "opțional" |
da6ee469 | 2382 | |
00ec24d0 | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
da6ee469 JF |
2384 | msgid "extra" |
2385 | msgstr "extra" | |
2386 | ||
00ec24d0 | 2387 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
da6ee469 | 2388 | msgid "Building dependency tree" |
00ec24d0 | 2389 | msgstr "Se construiește arborele de dependență" |
da6ee469 | 2390 | |
00ec24d0 | 2391 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
da6ee469 JF |
2392 | msgid "Candidate versions" |
2393 | msgstr "Versiuni candidat" | |
2394 | ||
00ec24d0 | 2395 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
da6ee469 | 2396 | msgid "Dependency generation" |
00ec24d0 JF |
2397 | msgstr "Generare dependențe" |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2400 | msgid "Reading state information" | |
2401 | msgstr "Se citesc informațiile de stare" | |
da6ee469 | 2402 | |
00ec24d0 JF |
2403 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2406 | msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2411 | msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
da6ee469 JF |
2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
00ec24d0 | 2416 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" |
da6ee469 | 2417 | |
00ec24d0 | 2418 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
da6ee469 JF |
2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
00ec24d0 | 2421 | msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)" |
da6ee469 | 2422 | |
00ec24d0 | 2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
da6ee469 JF |
2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
00ec24d0 | 2426 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" |
da6ee469 | 2427 | |
00ec24d0 | 2428 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
da6ee469 JF |
2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
00ec24d0 | 2431 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" |
da6ee469 | 2432 | |
00ec24d0 | 2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
da6ee469 JF |
2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
00ec24d0 | 2436 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" |
da6ee469 | 2437 | |
00ec24d0 | 2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
da6ee469 JF |
2439 | #, c-format |
2440 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
00ec24d0 | 2441 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" |
da6ee469 | 2442 | |
00ec24d0 | 2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
da6ee469 JF |
2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
00ec24d0 | 2446 | msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" |
da6ee469 | 2447 | |
00ec24d0 | 2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
da6ee469 JF |
2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Opening %s" | |
2451 | msgstr "Deschidere %s" | |
2452 | ||
00ec24d0 | 2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
da6ee469 JF |
2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2456 | msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." | |
2457 | ||
00ec24d0 | 2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
da6ee469 JF |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
00ec24d0 | 2461 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" |
da6ee469 | 2462 | |
00ec24d0 | 2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
da6ee469 JF |
2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2466 | msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" | |
2467 | ||
00ec24d0 | 2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
da6ee469 JF |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
00ec24d0 | 2471 | msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" |
da6ee469 | 2472 | |
00ec24d0 | 2473 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
da6ee469 JF |
2474 | #, c-format |
2475 | msgid "" | |
2476 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2477 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2478 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2479 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2480 | "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " |
2481 | "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " | |
2482 | "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" | |
da6ee469 JF |
2483 | "Force-LoopBreak." |
2484 | ||
00ec24d0 | 2485 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
da6ee469 JF |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
00ec24d0 | 2488 | msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" |
da6ee469 | 2489 | |
00ec24d0 | 2490 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
da6ee469 JF |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "" | |
2493 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." | |
2496 | ||
00ec24d0 | 2497 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
da6ee469 JF |
2498 | msgid "" |
2499 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2500 | "held packages." | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " | |
00ec24d0 | 2503 | "cauzată de pachete ținute." |
da6ee469 | 2504 | |
00ec24d0 | 2505 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
da6ee469 | 2506 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
00ec24d0 | 2507 | msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." |
da6ee469 | 2508 | |
00ec24d0 JF |
2509 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
2510 | msgid "" | |
2511 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2512 | "used instead." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " | |
2515 | "fost folosite în loc unele vechi." | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
da6ee469 JF |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2520 | msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește." |
da6ee469 | 2521 | |
00ec24d0 | 2522 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
da6ee469 JF |
2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
00ec24d0 | 2525 | msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește." |
da6ee469 JF |
2526 | |
2527 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2528 | #. two days | |
00ec24d0 | 2529 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
da6ee469 JF |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
00ec24d0 | 2532 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" |
da6ee469 | 2533 | |
00ec24d0 | 2534 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
da6ee469 JF |
2535 | #, c-format |
2536 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
00ec24d0 | 2537 | msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" |
da6ee469 | 2538 | |
00ec24d0 | 2539 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
da6ee469 JF |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2542 | msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." | |
2543 | ||
00ec24d0 | 2544 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
da6ee469 JF |
2545 | #, c-format |
2546 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2547 | msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" | |
2548 | ||
00ec24d0 | 2549 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
da6ee469 JF |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2552 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2553 | "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." |
da6ee469 | 2554 | |
00ec24d0 | 2555 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
da6ee469 JF |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2558 | msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" | |
2559 | ||
00ec24d0 | 2560 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
da6ee469 | 2561 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
00ec24d0 | 2562 | msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" |
da6ee469 | 2563 | |
00ec24d0 | 2564 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
da6ee469 JF |
2565 | #, c-format |
2566 | msgid "Unable to stat %s." | |
2567 | msgstr "Nu pot determina starea %s." | |
2568 | ||
00ec24d0 | 2569 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
da6ee469 | 2570 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
00ec24d0 | 2571 | msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" |
da6ee469 | 2572 | |
00ec24d0 | 2573 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
da6ee469 JF |
2574 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2575 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2576 | "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " |
da6ee469 JF |
2577 | "deschise." |
2578 | ||
00ec24d0 | 2579 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
da6ee469 JF |
2580 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2581 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2582 | "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." |
da6ee469 | 2583 | |
00ec24d0 | 2584 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
da6ee469 | 2585 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
00ec24d0 | 2586 | msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" |
da6ee469 | 2587 | |
00ec24d0 | 2588 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
da6ee469 JF |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
00ec24d0 | 2591 | msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" |
da6ee469 | 2592 | |
00ec24d0 | 2593 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
da6ee469 JF |
2594 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2595 | msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" | |
2596 | ||
00ec24d0 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
da6ee469 JF |
2598 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2599 | msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" | |
2600 | ||
00ec24d0 | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
da6ee469 JF |
2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2604 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" | |
2605 | ||
00ec24d0 | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
da6ee469 JF |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2609 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" | |
2610 | ||
00ec24d0 JF |
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2614 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
da6ee469 JF |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2619 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" | |
2620 | ||
00ec24d0 | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
da6ee469 JF |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2624 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
2625 | ||
00ec24d0 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
da6ee469 JF |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2629 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" | |
2630 | ||
00ec24d0 | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
da6ee469 JF |
2632 | #, c-format |
2633 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2634 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" | |
2635 | ||
00ec24d0 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
da6ee469 JF |
2637 | #, c-format |
2638 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2639 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" | |
2640 | ||
00ec24d0 JF |
2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2644 | msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
da6ee469 JF |
2647 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2648 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2649 | "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " |
da6ee469 JF |
2650 | "APT." |
2651 | ||
00ec24d0 | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
da6ee469 JF |
2653 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2654 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2655 | "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." |
da6ee469 | 2656 | |
00ec24d0 JF |
2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
2658 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
da6ee469 JF |
2663 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2664 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2665 | "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." |
da6ee469 | 2666 | |
00ec24d0 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
da6ee469 JF |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2670 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" | |
2671 | ||
00ec24d0 | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
da6ee469 JF |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2675 | msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" | |
2676 | ||
00ec24d0 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
da6ee469 JF |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2680 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2681 | "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" |
da6ee469 | 2682 | |
00ec24d0 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
da6ee469 JF |
2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2686 | msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" | |
2687 | ||
00ec24d0 | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
da6ee469 | 2689 | msgid "Collecting File Provides" |
00ec24d0 | 2690 | msgstr "Colectare furnizori fișier" |
da6ee469 | 2691 | |
00ec24d0 | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
da6ee469 JF |
2693 | msgid "IO Error saving source cache" |
2694 | msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" | |
2695 | ||
00ec24d0 | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
da6ee469 JF |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
00ec24d0 | 2699 | msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." |
da6ee469 | 2700 | |
00ec24d0 | 2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
da6ee469 JF |
2702 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2703 | msgstr "Nepotrivire MD5Sum" | |
2704 | ||
00ec24d0 JF |
2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
2706 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2707 | msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
da6ee469 JF |
2710 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " | |
2713 | "identificatoare de chei:\n" | |
2714 | ||
00ec24d0 | 2715 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
da6ee469 JF |
2716 | #, c-format |
2717 | msgid "" | |
2718 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2719 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2720 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2721 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2722 | "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" | |
da6ee469 | 2723 | |
00ec24d0 | 2724 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
da6ee469 JF |
2725 | #, c-format |
2726 | msgid "" | |
2727 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2728 | "manually fix this package." | |
2729 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2730 | "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " |
2731 | "că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." | |
da6ee469 | 2732 | |
00ec24d0 | 2733 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
da6ee469 JF |
2734 | #, c-format |
2735 | msgid "" | |
2736 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2737 | msgstr "" | |
00ec24d0 | 2738 | "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la " |
da6ee469 JF |
2739 | "pachetul %s." |
2740 | ||
00ec24d0 | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
da6ee469 JF |
2742 | msgid "Size mismatch" |
2743 | msgstr "Nepotrivire dimensiune" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
00ec24d0 | 2748 | msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" |
da6ee469 | 2749 | |
00ec24d0 | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
da6ee469 JF |
2751 | #, c-format |
2752 | msgid "" | |
2753 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2754 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" | |
2757 | "Montare CD-ROM\n" | |
2758 | ||
00ec24d0 | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
da6ee469 JF |
2760 | msgid "Identifying.. " |
2761 | msgstr "Identificare.. " | |
2762 | ||
00ec24d0 | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
da6ee469 | 2764 | #, c-format |
00ec24d0 | 2765 | msgid "Stored label: %s\n" |
da6ee469 JF |
2766 | msgstr "Etichetă memorată: %s \n" |
2767 | ||
00ec24d0 JF |
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2769 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2770 | msgstr "Se demontează CD-ul...\n" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
da6ee469 JF |
2773 | #, c-format |
2774 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2775 | msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" | |
2776 | ||
00ec24d0 | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
da6ee469 JF |
2778 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2779 | msgstr "Demontare CD-ROM\n" | |
2780 | ||
00ec24d0 | 2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
da6ee469 | 2782 | msgid "Waiting for disc...\n" |
00ec24d0 | 2783 | msgstr "Aștept discul...\n" |
da6ee469 JF |
2784 | |
2785 | #. Mount the new CDROM | |
00ec24d0 | 2786 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
da6ee469 JF |
2787 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2788 | msgstr "Montez CD-ROM...\n" | |
2789 | ||
00ec24d0 | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
da6ee469 | 2791 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
00ec24d0 JF |
2792 | msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n" |
2793 | ||
2794 | # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms | |
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "" | |
2798 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2799 | "zu signatures\n" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " | |
2802 | "de traduceri și %zu semnături\n" | |
da6ee469 | 2803 | |
00ec24d0 | 2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
da6ee469 | 2805 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2806 | msgid "Found label '%s'\n" |
2807 | msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" | |
da6ee469 | 2808 | |
00ec24d0 | 2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
da6ee469 | 2810 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
00ec24d0 | 2811 | msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" |
da6ee469 | 2812 | |
00ec24d0 | 2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
da6ee469 JF |
2814 | #, c-format |
2815 | msgid "" | |
2816 | "This disc is called: \n" | |
2817 | "'%s'\n" | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | "Acest disc este numit: \n" | |
2820 | "'%s'\n" | |
2821 | ||
00ec24d0 | 2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
da6ee469 JF |
2823 | msgid "Copying package lists..." |
2824 | msgstr "Copiez listele de pachete.." | |
2825 | ||
00ec24d0 | 2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
da6ee469 JF |
2827 | msgid "Writing new source list\n" |
2828 | msgstr "Scriere noua listă sursă\n" | |
2829 | ||
00ec24d0 | 2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
da6ee469 JF |
2831 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2832 | msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" | |
2833 | ||
00ec24d0 | 2834 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
da6ee469 JF |
2835 | #, c-format |
2836 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2837 | msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" | |
2838 | ||
00ec24d0 | 2839 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
da6ee469 JF |
2840 | #, c-format |
2841 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
00ec24d0 | 2842 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" |
da6ee469 | 2843 | |
00ec24d0 | 2844 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
da6ee469 JF |
2845 | #, c-format |
2846 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
00ec24d0 | 2847 | msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" |
da6ee469 | 2848 | |
00ec24d0 | 2849 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
da6ee469 JF |
2850 | #, c-format |
2851 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2852 | msgstr "" | |
00ec24d0 JF |
2853 | "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Installing %s" | |
2858 | msgstr "Se instalează %s" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Configuring %s" | |
2863 | msgstr "Se configurează %s" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Removing %s" | |
2868 | msgstr "Se șterge %s" | |
da6ee469 | 2869 | |
00ec24d0 JF |
2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2873 | msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2878 | msgstr "Directorul „%s” lipsește." | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
da6ee469 JF |
2881 | #, c-format |
2882 | msgid "Preparing %s" | |
00ec24d0 | 2883 | msgstr "Se pregătește %s" |
da6ee469 | 2884 | |
00ec24d0 | 2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
da6ee469 JF |
2886 | #, c-format |
2887 | msgid "Unpacking %s" | |
2888 | msgstr "Se despachetează %s" | |
2889 | ||
00ec24d0 | 2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
da6ee469 JF |
2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Preparing to configure %s" | |
00ec24d0 | 2893 | msgstr "Se pregătește configurarea %s" |
da6ee469 | 2894 | |
00ec24d0 | 2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
da6ee469 | 2896 | #, c-format |
00ec24d0 JF |
2897 | msgid "Processing triggers for %s" |
2898 | msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" | |
da6ee469 | 2899 | |
00ec24d0 | 2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
da6ee469 JF |
2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Installed %s" | |
2903 | msgstr "Instalat %s" | |
2904 | ||
00ec24d0 JF |
2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
da6ee469 JF |
2907 | #, c-format |
2908 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
00ec24d0 | 2909 | msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" |
da6ee469 | 2910 | |
00ec24d0 | 2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
da6ee469 JF |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Removed %s" | |
00ec24d0 | 2914 | msgstr "Șters %s" |
da6ee469 | 2915 | |
00ec24d0 | 2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
da6ee469 JF |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
00ec24d0 | 2919 | msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" |
da6ee469 | 2920 | |
00ec24d0 | 2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
da6ee469 JF |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "Completely removed %s" | |
00ec24d0 JF |
2924 | msgstr "Șters complet %s" |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2927 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" | |
da6ee469 JF |
2930 | |
2931 | #: methods/rred.cc:219 | |
da6ee469 | 2932 | msgid "Could not patch file" |
00ec24d0 | 2933 | msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" |
da6ee469 JF |
2934 | |
2935 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2936 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2937 | msgstr "Conexiune închisă prematur" | |
00ec24d0 JF |
2938 | |
2939 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2940 | #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" | |
2941 | ||
2942 | #~ msgid "" | |
2943 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2944 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2945 | #~ "that package should be filed." | |
2946 | #~ msgstr "" | |
2947 | #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " | |
2948 | #~ "probabil\n" | |
2949 | #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " | |
2950 | #~ "pentru\n" | |
2951 | #~ "acest pachet ar trebui completat." | |
2952 | ||
2953 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2954 | #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" | |
2955 | ||
2956 | #, fuzzy | |
2957 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2958 | #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" | |
2959 | ||
2960 | #, fuzzy | |
2961 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2962 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
2963 | ||
2964 | #, fuzzy | |
2965 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2966 | #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" | |
2967 | ||
2968 | #, fuzzy | |
2969 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2970 | #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" | |
2971 | ||
2972 | #, fuzzy | |
2973 | #~ msgid "" | |
2974 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2975 | #~ "i signatures\n" | |
2976 | #~ msgstr "" | |
2977 | #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" | |
2978 | ||
2979 | #, fuzzy | |
2980 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2981 | #~ msgstr "Eșuarea selecției" |