]> git.saurik.com Git - apple/icu.git/blob - icuSources/extra/uconv/resources/fr.txt
ICU-66108.tar.gz
[apple/icu.git] / icuSources / extra / uconv / resources / fr.txt
1 // -*- Coding: utf-8; -*- [all uconv resource files]
2 // Copyright (C) 2016 and later: Unicode, Inc. and others.
3 // License & terms of use: http://www.unicode.org/copyright.html
4 //
5 // Copyright (c) 2000-2004 IBM, Inc. and Others.
6 //
7 // Root translation file for uconv messages.
8 // So you want to translate this file??? Great!
9 // 1. copy it to a new name [ex: se.txt]
10 //
11 // 2. You might wish to comment out ALL lines, and then uncomment them
12 // as you add translations. That way, you don't inadvertently mark
13 // an untranslated English (or whatever) string as already
14 // translated. The base translation might change!
15 //
16 // 3. These files are in UTF-8 format (even though root uses only
17 // ASCII)
18 //
19 // 4. Make note of the location of {0}, {1}, etc.. they are taken from
20 // arguments to u_wmsg() in order..
21 //
22 // 5. Add se.txt to RESSRC= in resfiles.mk and to the project file on
23 // the Windows side.
24 //
25 // 6. Send it in to srl@jtcsv.com or ask on the ICU mailing list! thanks!
26
27 fr
28 {
29 // uconv errors
30
31 lcUsageWord { "usage" }
32 ucUsageWord { "Usage" }
33 usage {
34 "{0}: {1} "
35 "[ -h, -?, --help ] [ -V, --version ] [ -s, --silent ] [ -v, --verbose ] "
36 "[ -l, --list | --list-code code | --default-code | -L, --list-transliterators ] "
37 "[ --canon ] [ -x translitération ] "
38 "[ --to-callback callback | -c ] [ --from-callback callback | -i ] [ --callback callback ] "
39 "[ --fallback | --no-fallback ] "
40 "[ -b, --block-size taille ] "
41 "[ -f, --from-code code ] [ -t, --to-code code ] "
42 "[ --add-signature ] [ --remove-signature ] "
43 "[ -o, --output fichier ] "
44 "[ fichier ... ]\n"
45 }
46
47 // TODO there is some English in here
48 help { "Options : -h, --help affiche ce message\n"
49 " -V, --version affiche la version du programme\n"
50 " -s, --silent supprime les messages\n"
51 " -v, --verbose affiche les progrès\n"
52 " -l, --list liste tous les encodages disponibles\n"
53 " --list-code code liste juste l''encodage donné\n"
54 " --default-code liste juste l''encodage par défaut\n"
55 " -L, --list-transliterators liste tous les translitérateurs\n"
56 " --canon affiche la liste dans le format de cnvrtrs.txt(5)\n"
57 " -x translitération passe le texte à travers translitération\n"
58 " --to-callback callback utilise callback sur l''encodage cible\n"
59 " -c omet les caractères invalides de la sortie\n"
60 " --from-callback callback utilise callback sur l''encodage source\n"
61 " -i omet les séquences invalides de l''entrée\n"
62 " --callback callback utilise callback sur les deux encodages\n"
63 " -b, --block-size taille lit des blocks de taille octets (défaut : 4096)\n"
64 " --fallback utilise les correspondances de secours\n"
65 " --no-fallback n''utilise pas les correspondances de secours\n"
66 " -f, --from-code code fixe l''encodage d''origine\n"
67 " -t, --to-code code fixe l''encodage de destination\n"
68 " --add-signature add a U+FEFF Unicode signature character (BOM)\n"
69 " --remove-signature remove a U+FEFF Unicode signature character (BOM)\n"
70 " -o, --output fichier écrit la sortie dans fichier\n"
71 "\n"
72 "Callbacks :" }
73
74 cantGetNames { "Ne peux obtenir la liste des encodages.\n" } // 0: err
75 cantGetTag { "Ne peux obtenir le nom de l'étiquette standard : {0}.\n" } // 0: err
76
77 noSuchCodeset { "Ne peux trouver l''encodage : {0}.\n" } // 0: name of the encoding
78 noFromCodeset { "L''encodage d''origine n''a pas été fixé (utilisez -f).\n" }
79 noToCodeset { "L''encodage de destination n''a pas été fixé (utilisez -t).\n" }
80
81 badBlockSize { "Taille de bloc incorrecte : {0}.\n" } // 0: size of the block
82
83 cantSetInBinMode { "Ne peux mettre l''entrée standard en mode binaire.\n" }
84 cantSetOutBinMode { "Ne peux mettre la sortie standard en mode binaire.\n" }
85
86 cantOpenFromCodeset { "Ne peux ouvrir de convertisseur pour l''encodage d''origine {0} : {1}.\n" } // 0:set, 1: err
87 cantOpenToCodeset { "Ne peux ouvrir de convertisseur pour l''encodage de destination {0} : {1}.\n" } // 0:set, 1: err
88
89 cantCreateTranslit { "Ne peux créer la translitération \"{0}\": {1}.\n" } // 0:set, 1: err
90 cantCreateTranslitParseErr { "Ne peux créer la translitération \"{0}\": {1}, ligne {2}, position {3}.\n" } // 0: set, 1: err, 2: line, 3: offset
91
92 cantSetCallback { "Ne peux fixer le callack de transcodage : {0}.\n" } // 0: err
93
94 unknownCallback { "Callback inconnu : {0}.\n" } // 0: callback name
95
96 cantOpenInputF { "Ne peux ouvrir le fichier d''entrée {0} : {1}.\n" } // 0: file, 1: strerror [OS error string]
97 cantCreateOutputF { "Ne peux créer le fichier de sortie {0} : {1}.\n" } // 0: file, 1: strerror [OS error string]
98
99 cantWrite { "Le texte converti ne peut pas être écrit : {0}.\n" } // 0: OS error string
100 cantRead { "Erreur de lecture du fichier d''entrée : {0}.\n" } // 0: OS error string
101
102 // TODO retranslate the problemCvt... messages because their format changed
103 //problemCvtToU { "La conversion d''Unicode vers l''encodage de destination a échoué à la position {0} : {1}.\n" } // 0: position, 1: err
104 //problemCvtFromU { "La conversion de l''encodage original vers Unicode a échoué à la position {0} : {1}.\n" } // 0: position, 1: err
105 //problemCvtFromUOut { "La conversion de l''encodage original vers Unicode a échoué à la position {0} de la sortie : {1}.\n" } // 0: position, 1: err
106 }