+# Turkish translations for GNU Bison messages.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-10-02 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
+"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: src/LR0.c:207
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
+
+#: lib/error.c:117 src/complain.c:96
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
+
+#: src/complain.c:150
+msgid "warning: "
+msgstr "uyarý: "
+
+#: src/complain.c:238 src/complain.c:279
+msgid "fatal error: "
+msgstr "ölümcül hata:"
+
+#: src/conflicts.c:48
+#, c-format
+msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+msgstr ""
+"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
+"olarakçözümlendi.\n"
+
+#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
+msgid "reduce"
+msgstr "indirgeme"
+
+#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
+msgid "shift"
+msgstr "öteleme"
+
+#: src/conflicts.c:141
+msgid "an error"
+msgstr "bir hata"
+
+#: src/conflicts.c:421
+msgid " 1 shift/reduce conflict"
+msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+
+#: src/conflicts.c:426
+#, c-format
+msgid " %d shift/reduce conflicts"
+msgstr " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+
+#: src/conflicts.c:432
+msgid " and"
+msgstr " ve"
+
+#: src/conflicts.c:438
+msgid " 1 reduce/reduce conflict"
+msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
+
+#: src/conflicts.c:443
+#, c-format
+msgid " %d reduce/reduce conflicts"
+msgstr " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
+
+#: src/conflicts.c:480
+#, c-format
+msgid "State %d contains"
+msgstr "%d durumu içerir"
+
+#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+#. POSIX.
+#: src/conflicts.c:491
+msgid "conflicts: "
+msgstr "çeliþkiler: "
+
+#: src/conflicts.c:493
+#, c-format
+msgid " %d shift/reduce"
+msgstr " %d öteleme/indirgeme"
+
+#: src/conflicts.c:497
+#, c-format
+msgid " %d reduce/reduce"
+msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
+
+#: src/conflicts.c:502
+#, c-format
+msgid "%s contains"
+msgstr "%s içerir"
+
+#: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
+#, c-format
+msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
+
+#: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+"\n"
+
+#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
+#, c-format
+msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+
+#: src/conflicts.c:730
+#, c-format
+msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
+
+#: src/derives.c:43
+msgid "DERIVES"
+msgstr "TÜRETÝLENLER"
+
+#: src/derives.c:48
+#, c-format
+msgid "%s derives"
+msgstr "%s türetildi"
+
+#: src/files.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
+
+#: src/files.c:152
+msgid "cannot close file"
+msgstr "dosya kapatýlamýyor"
+
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:83
+msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
+
+#: src/getargs.c:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
+
+#: src/getargs.c:91
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan\n"
+"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
+"geçerlidir.\n"
+
+#: src/getargs.c:97
+msgid ""
+"Operation modes:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
+msgstr ""
+"Çalýþma kipleri:\n"
+" -h, --help bu yardýmý göster ve çýk\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
+" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
+
+#: src/getargs.c:104
+msgid ""
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
+" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
+" --locations enable locations computation\n"
+" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
+" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
+" -n, --no-parser generate the tables only\n"
+" -k, --token-table include a table of token names\n"
+msgstr ""
+"Ayrýþtýrýcý:\n"
+" -S, --skeleton=DOSYA kullanýlacak iskeleti belirler\n"
+" -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n"
+" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtirir\n"
+" -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelere eklenen ÖNEK\n"
+" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretmez\n"
+" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
+" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
+
+#: src/getargs.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output:\n"
+" -d, --defines also produce a header file\n"
+" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
+" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
+"automaton\n"
+msgstr ""
+"Çýktý:\n"
+" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
+" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
+" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
+" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
+
+#: src/getargs.c:126
+msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
+"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
+
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:140
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+
+#: src/getargs.c:145
+msgid ""
+"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
+"Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:149
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
+"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
+"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
+
+#: src/getargs.c:214 src/lex.c:650
+#, c-format
+msgid "`%s' is no longer supported"
+msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
+
+#: src/getargs.c:238
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+
+#: src/getargs.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: no grammar file given\n"
+msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
+
+#: src/getargs.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
+
+#: src/lalr.c:311
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
+
+#: src/lex.c:78
+msgid "unexpected `/' found and ignored"
+msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
+
+#: src/lex.c:107 src/reader.c:269
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
+
+#: src/lex.c:139
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
+
+#: src/lex.c:168
+msgid "unescaped newline in constant"
+msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
+
+#: src/lex.c:210
+#, c-format
+msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
+
+#: src/lex.c:235
+#, c-format
+msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
+
+#: src/lex.c:247
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
+
+#: src/lex.c:343
+msgid "unterminated type name at end of file"
+msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
+
+#: src/lex.c:346
+msgid "unterminated type name"
+msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
+
+#: src/lex.c:437
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
+
+#: src/main.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: internal error: %s\n"
+msgstr "%s: iç hata: %s\n"
+
+#: src/nullable.c:51
+msgid "Entering set_nullable"
+msgstr "set_nullable'a girildi"
+
+#: src/output.c:986
+#, c-format
+msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
+
+#: src/print.c:37
+#, c-format
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tip %d %s'dir\n"
+
+#: src/print.c:85
+#, c-format
+msgid " (rule %d)"
+msgstr " (kural %d)"
+
+#: src/print.c:111
+msgid " $default\taccept\n"
+msgstr " $default\tonayla\n"
+
+#: src/print.c:113
+msgid " NO ACTIONS\n"
+msgstr " EYLEM YOK\n"
+
+#: src/print.c:132
+#, c-format
+msgid " $ \tgo to state %d\n"
+msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
+
+#: src/print.c:135
+#, c-format
+msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
+
+#: src/print.c:159
+#, c-format
+msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
+
+#: src/print.c:187
+#, c-format
+msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
+msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
+
+#: src/print.c:199
+#, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr "durum %d"
+
+#. rule # : LHS -> RHS
+#: src/print.c:229
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramer"
+
+#: src/print.c:234
+#, c-format
+msgid "rule %-4d %s ->"
+msgstr "kural %-4d %s ->"
+
+#: src/print.c:240
+msgid "empty"
+msgstr ""
+
+#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
+#: src/print.c:244
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
+
+#: src/print.c:268
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
+
+#: src/print.c:294
+msgid " on left:"
+msgstr " solda:"
+
+#: src/print.c:309
+msgid " on right:"
+msgstr " saðda:"
+
+#: src/print_graph.c:174
+#, c-format
+msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
+
+#: src/print_graph.c:187
+#, c-format
+msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
+
+#: src/reader.c:78
+msgid " Skipping to next \\n"
+msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
+
+#: src/reader.c:80
+#, c-format
+msgid " Skipping to next %c"
+msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
+
+#: src/reader.c:131 src/reader.c:143
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "geçersiz $ deðeri"
+
+#: src/reader.c:169 src/reader.c:184
+msgid "unterminated string at end of file"
+msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#: src/reader.c:172
+msgid "unterminated string"
+msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#: src/reader.c:325 src/reader.c:389
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s geçersizdir"
+
+#: src/reader.c:365
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
+
+#: src/reader.c:382
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
+
+#: src/reader.c:436
+msgid "unterminated `%{' definition"
+msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
+
+#: src/reader.c:481 src/reader.c:595 src/reader.c:645
+#, c-format
+msgid "Premature EOF after %s"
+msgstr "%s'den sonra erken EOF"
+
+#: src/reader.c:498
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
+
+#: src/reader.c:501
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
+
+#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
+
+#: src/reader.c:532 src/reader.c:610 src/reader.c:671 src/reader.c:1285
+#, c-format
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
+
+#: src/reader.c:541
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid in %s"
+msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
+
+#: src/reader.c:558 src/reader.c:717
+#, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "çoklu %s bildirimleri"
+
+#: src/reader.c:560 src/reader.c:897 src/reader.c:922 src/reader.c:1263
+#, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
+msgstr "geçersiz %s bildirimi"
+
+#: src/reader.c:580
+msgid "%type declaration has no <typename>"
+msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
+
+#: src/reader.c:615
+#, c-format
+msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
+
+#: src/reader.c:660
+#, c-format
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
+
+#: src/reader.c:683
+#, c-format
+msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
+
+#: src/reader.c:693
+#, c-format
+msgid "unexpected item: %s"
+msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
+
+#: src/reader.c:760 src/reader.c:1089 src/reader.c:1160
+#, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "eþlenemeyen %s"
+
+#: src/reader.c:792
+#, c-format
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
+msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
+
+#: src/reader.c:838
+#, c-format
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
+
+#: src/reader.c:862
+#, c-format
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
+
+#: src/reader.c:1005
+#, c-format
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "tanýnmayan: %s"
+
+#: src/reader.c:1010
+msgid "no input grammar"
+msgstr "girdi grameri yok"
+
+#: src/reader.c:1015
+#, c-format
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
+
+#: src/reader.c:1183
+#, c-format
+msgid "unterminated %guard clause"
+msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
+
+#: src/reader.c:1350
+msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
+
+#: src/reader.c:1357
+msgid "grammar starts with vertical bar"
+msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
+
+#: src/reader.c:1388
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
+
+#: src/reader.c:1490
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "bir satýrda iki @prec"
+
+#: src/reader.c:1498
+#, c-format
+msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
+
+#: src/reader.c:1507
+msgid "two actions at end of one rule"
+msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
+
+#: src/reader.c:1521
+#, c-format
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
+
+#: src/reader.c:1527
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
+
+#: src/reader.c:1571
+#, c-format
+msgid "invalid input: %s"
+msgstr "geçersiz girdi: %s"
+
+#: src/reader.c:1579
+#, c-format
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
+
+#: src/reader.c:1582
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
+
+#: src/reader.c:1606
+#, c-format
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr ""
+"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
+
+#: src/reader.c:1712
+#, c-format
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
+
+#: src/reader.c:1724
+#, c-format
+msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
+
+#: src/reader.c:1770
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
+
+#: src/reader.c:1782
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
+
+#: src/reader.c:1784
+#, c-format
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
+
+#: src/reduce.c:401
+msgid "Useless nonterminals:"
+msgstr "Yararsýz kurallar:"
+
+#: src/reduce.c:416
+msgid "Terminals which are not used:"
+msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
+
+#: src/reduce.c:427
+msgid "Useless rules:"
+msgstr "Yararsýz kurallar:"
+
+#: src/reduce.c:456
+msgid ""
+"Variables\n"
+"---------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Deðiþkenler\n"
+"-----------\n"
+"\n"
+
+#: src/reduce.c:458
+msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
+
+#: src/reduce.c:463
+msgid ""
+"Rules\n"
+"-----\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kurallar\n"
+"--------\n"
+"\n"
+
+#: src/reduce.c:474
+msgid ""
+"Rules interpreted\n"
+"-----------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kurallar yorumlandý\n"
+"-------------------\n"
+"\n"
+
+#: src/reduce.c:491
+#, c-format
+msgid "%d rules never reduced\n"
+msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
+
+#: src/reduce.c:493
+#, c-format
+msgid "%s contains "
+msgstr "%s içerir "
+
+#: src/reduce.c:497
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal%s"
+msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s"
+
+#: src/reduce.c:502
+msgid " and "
+msgstr " ve "
+
+#: src/reduce.c:506
+#, c-format
+msgid "%d useless rule%s"
+msgstr "%d yararsýz kural%s"
+
+#: src/reduce.c:539
+#, c-format
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
+
+#: src/reduce.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgstr ""
+"indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %düretilen"
+"%s.\n"
+
+#: lib/getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+
+#: lib/getopt.c:705
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
+
+#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:862
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "bellek tükendi"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#~ msgid "\t\t/* empty */"
+#~ msgstr "\t\t/* boþ */"
+
+#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
+#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
+
+#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
+#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such color."
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
+
+#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such shape"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such decision"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such view"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
+
+#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
+#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"