]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/tr.po
f7195dce8c83166428155c7d6f44101f69824ec6
[bison.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GNU Bison messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
10 "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 #: src/LR0.c:195
18 #, c-format
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
21
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
25
26 #: src/complain.c:150
27 msgid "warning: "
28 msgstr "uyarý: "
29
30 #: src/complain.c:238
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "ölümcül hata:"
33
34 #: src/conflicts.c:47
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr ""
38 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
39 "olarakçözümlendi.\n"
40
41 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
42 msgid "reduce"
43 msgstr "indirgeme"
44
45 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
46 msgid "shift"
47 msgstr "öteleme"
48
49 #: src/conflicts.c:139
50 msgid "an error"
51 msgstr "bir hata"
52
53 #: src/conflicts.c:280
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "%d shift/reduce conflict"
56 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
57 msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
58
59 #: src/conflicts.c:287
60 #, fuzzy
61 msgid "and"
62 msgstr " ve"
63
64 #: src/conflicts.c:293
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%d reduce/reduce conflict"
67 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
69
70 #: src/conflicts.c:318
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "State %d contains "
73 msgstr "%d durumu içerir"
74
75 #: src/conflicts.c:365
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "çeliþkiler: "
78
79 #: src/conflicts.c:367
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d öteleme/indirgeme"
83
84 #: src/conflicts.c:371
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
88
89 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s içerir "
93
94 #: src/conflicts.c:383
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
99
100 #: src/files.c:159
101 #, c-format
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
104
105 #: src/files.c:178
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr "dosya kapatýlamýyor"
108
109 #: src/getargs.c:56
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
112
113 #: src/getargs.c:60
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
117
118 #: src/getargs.c:64
119 msgid ""
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
122 msgstr ""
123 "Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan\n"
124 "kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
125 "geçerlidir.\n"
126
127 #: src/getargs.c:70
128 msgid ""
129 "Operation modes:\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 msgstr ""
134 "Çalýþma kipleri:\n"
135 " -h, --help bu yardýmý göster ve çýk\n"
136 " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
137 " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
138
139 #: src/getargs.c:77
140 msgid ""
141 "Parser:\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 msgstr ""
150 "Ayrýþtýrýcý:\n"
151 " -S, --skeleton=DOSYA kullanýlacak iskeleti belirler\n"
152 " -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n"
153 " --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtirir\n"
154 " -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelere eklenen ÖNEK\n"
155 " -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretmez\n"
156 " -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
157 " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
158
159 #: src/getargs.c:89
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Output:\n"
163 " -d, --defines also produce a header file\n"
164 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Çýktý:\n"
171 " -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
172 " -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
173 " -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
174 " -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
175
176 #: src/getargs.c:99
177 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
178 msgstr ""
179 "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
180 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
181
182 #: src/getargs.c:113
183 #, c-format
184 msgid "bison (GNU Bison) %s"
185 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
186
187 #: src/getargs.c:115
188 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
189 msgstr ""
190
191 #: src/getargs.c:119
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
194 msgstr ""
195 "Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
196 "Inc.\n"
197
198 #: src/getargs.c:121
199 msgid ""
200 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
201 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
202 msgstr ""
203 "Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
204 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
205 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
206
207 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
208 #, c-format
209 msgid "`%s' is no longer supported"
210 msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
211
212 #: src/getargs.c:224
213 #, c-format
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
216
217 #: src/getargs.c:233
218 #, c-format
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
221
222 #: src/getargs.c:237
223 #, c-format
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
226
227 #: src/lalr.c:172
228 #, c-format
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
231
232 #: src/lex.c:77
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
235
236 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
239
240 #: src/lex.c:138
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
243
244 #: src/lex.c:157
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
247
248 #: src/lex.c:196
249 #, c-format
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
252
253 #: src/lex.c:221
254 #, c-format
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
257
258 #: src/lex.c:233
259 #, c-format
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
262
263 #: src/lex.c:264
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
266
267 #: src/lex.c:267
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
270
271 #: src/lex.c:359
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
274
275 #: src/lex.c:567
276 #, c-format
277 msgid "`%s' supports no argument: %s"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lex.c:584
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "`%s' requires an argument"
283 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
284
285 #: src/output.c:795
286 #, c-format
287 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
288 msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
289
290 #: src/print.c:45
291 #, c-format
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " tip %d %s'dir\n"
294
295 #: src/print.c:107
296 #, c-format
297 msgid " (rule %d)"
298 msgstr " (kural %d)"
299
300 #: src/print.c:128
301 #, c-format
302 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
304
305 #: src/print.c:145
306 #, c-format
307 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308 msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
309
310 #: src/print.c:169
311 #, c-format
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
314
315 #: src/print.c:193 src/print.c:226
316 #, c-format
317 msgid ""
318 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
322 "\n"
323
324 #: src/print.c:222 src/print.c:295
325 #, c-format
326 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327 msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
328
329 #: src/print.c:276 src/print.c:289
330 #, c-format
331 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332 msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
333
334 #: src/print.c:304
335 #, c-format
336 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337 msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
338
339 #: src/print.c:320
340 msgid " $default\taccept\n"
341 msgstr " $default\tonayla\n"
342
343 #: src/print.c:322
344 msgid " NO ACTIONS\n"
345 msgstr " EYLEM YOK\n"
346
347 #: src/print.c:335
348 #, c-format
349 msgid "state %d"
350 msgstr "durum %d"
351
352 #: src/print.c:366
353 msgid "Grammar"
354 msgstr "Gramer"
355
356 #: src/print.c:367
357 msgid "Number, Line, Rule"
358 msgstr ""
359
360 #: src/print.c:372
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid " %3d %3d %s ->"
363 msgstr "kural %-4d %s ->"
364
365 #: src/print.c:379
366 msgid "empty"
367 msgstr ""
368
369 #: src/print.c:386
370 msgid "Terminals, with rules where they appear"
371 msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
372
373 #: src/print.c:409
374 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
375 msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
376
377 #: src/print.c:435
378 msgid " on left:"
379 msgstr " solda:"
380
381 #: src/print.c:450
382 msgid " on right:"
383 msgstr " saðda:"
384
385 #: src/reader.c:100
386 msgid " Skipping to next \\n"
387 msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
388
389 #: src/reader.c:102
390 #, c-format
391 msgid " Skipping to next %c"
392 msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
393
394 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
395 msgid "invalid $ value"
396 msgstr "geçersiz $ deðeri"
397
398 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
399 msgid "unterminated string at end of file"
400 msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
401
402 #: src/reader.c:195
403 msgid "unterminated string"
404 msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
405
406 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "invalid value: %s%d"
409 msgstr "geçersiz $ deðeri"
410
411 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
412 #, c-format
413 msgid "%s is invalid"
414 msgstr "%s geçersizdir"
415
416 #: src/reader.c:391
417 #, c-format
418 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
419 msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
420
421 #: src/reader.c:415
422 #, c-format
423 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
424 msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
425
426 #: src/reader.c:473
427 msgid "unterminated `%{' definition"
428 msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
429
430 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
431 #, c-format
432 msgid "Premature EOF after %s"
433 msgstr "%s'den sonra erken EOF"
434
435 #: src/reader.c:535
436 #, c-format
437 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
438 msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
439
440 #: src/reader.c:538
441 #, c-format
442 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
443 msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
444
445 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
446 #, c-format
447 msgid "symbol %s redefined"
448 msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
449
450 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
451 #, c-format
452 msgid "type redeclaration for %s"
453 msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
454
455 #: src/reader.c:581
456 #, c-format
457 msgid "`%s' is invalid in %s"
458 msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
459
460 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
461 #, c-format
462 msgid "multiple %s declarations"
463 msgstr "çoklu %s bildirimleri"
464
465 #: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
466 #: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
467 #, c-format
468 msgid "invalid %s declaration"
469 msgstr "geçersiz %s bildirimi"
470
471 #: src/reader.c:621
472 msgid "%type declaration has no <typename>"
473 msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
474
475 #: src/reader.c:656
476 #, c-format
477 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
478 msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
479
480 #: src/reader.c:701
481 #, c-format
482 msgid "redefining precedence of %s"
483 msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
484
485 #: src/reader.c:724
486 #, c-format
487 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
488 msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
489
490 #: src/reader.c:734
491 #, c-format
492 msgid "unexpected item: %s"
493 msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
494
495 #: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
496 #, c-format
497 msgid "unmatched %s"
498 msgstr "eþlenemeyen %s"
499
500 #: src/reader.c:820
501 #, c-format
502 msgid "argument of %%expect is not an integer"
503 msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
504
505 #: src/reader.c:866
506 #, c-format
507 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
508 msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
509
510 #: src/reader.c:888
511 #, c-format
512 msgid "expected string constant instead of %s"
513 msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
514
515 #: src/reader.c:1081
516 #, c-format
517 msgid "unrecognized: %s"
518 msgstr "tanýnmayan: %s"
519
520 #: src/reader.c:1086
521 msgid "no input grammar"
522 msgstr "girdi grameri yok"
523
524 #: src/reader.c:1091
525 #, c-format
526 msgid "unknown character: %s"
527 msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
528
529 #: src/reader.c:1266
530 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
531 msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
532
533 #: src/reader.c:1273
534 msgid "grammar starts with vertical bar"
535 msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
536
537 #: src/reader.c:1301
538 #, c-format
539 msgid "rule given for %s, which is a token"
540 msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
541
542 #: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
543 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
544 msgstr ""
545
546 #: src/reader.c:1409
547 msgid "two @prec's in a row"
548 msgstr "bir satýrda iki @prec"
549
550 #: src/reader.c:1418
551 #, c-format
552 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
553 msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
554
555 #: src/reader.c:1428
556 msgid "two actions at end of one rule"
557 msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
558
559 #: src/reader.c:1442
560 #, c-format
561 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
562 msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
563
564 #: src/reader.c:1448
565 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
566 msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
567
568 #: src/reader.c:1456
569 #, c-format
570 msgid "invalid input: %s"
571 msgstr "geçersiz girdi: %s"
572
573 #: src/reader.c:1463
574 msgid "no rules in the input grammar"
575 msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
576
577 #: src/reader.c:1471
578 #, c-format
579 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
580 msgstr ""
581 "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
582
583 #: src/reader.c:1493
584 #, c-format
585 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
586 msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
587
588 #: src/reader.c:1557
589 #, c-format
590 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
591 msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
592
593 #: src/reader.c:1607
594 #, c-format
595 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
596 msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
597
598 #: src/reader.c:1619
599 #, c-format
600 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
601 msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
602
603 #: src/reader.c:1656
604 #, c-format
605 msgid "the start symbol %s is undefined"
606 msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
607
608 #: src/reader.c:1658
609 #, c-format
610 msgid "the start symbol %s is a token"
611 msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
612
613 #: src/reader.c:1678
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "too many items (max %d)"
616 msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
617
618 #: src/reduce.c:356
619 msgid "Useless nonterminals:"
620 msgstr "Yararsýz kurallar:"
621
622 #: src/reduce.c:369
623 msgid "Terminals which are not used:"
624 msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
625
626 #: src/reduce.c:380
627 msgid "Useless rules:"
628 msgstr "Yararsýz kurallar:"
629
630 #: src/reduce.c:452
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%d rule never reduced\n"
633 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
634 msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
635
636 #: src/reduce.c:460
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%d useless nonterminal"
639 msgid_plural "%d useless nonterminals"
640 msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
641
642 #: src/reduce.c:466
643 msgid " and "
644 msgstr " ve "
645
646 #: src/reduce.c:469
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%d useless rule"
649 msgid_plural "%d useless rules"
650 msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
651
652 #: src/reduce.c:499
653 #, c-format
654 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
655 msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
656
657 #: lib/getopt.c:694
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
660 msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
661
662 #: lib/getopt.c:719
663 #, c-format
664 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
666
667 #: lib/getopt.c:724
668 #, c-format
669 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
670 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
671
672 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
673 #, c-format
674 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
675 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
676
677 #: lib/getopt.c:771
678 #, c-format
679 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
680 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
681
682 #: lib/getopt.c:775
683 #, c-format
684 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
685 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
686
687 #: lib/getopt.c:801
688 #, c-format
689 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
690 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
691
692 #: lib/getopt.c:804
693 #, c-format
694 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
695 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
696
697 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
698 #, c-format
699 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
700 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
701
702 #: lib/getopt.c:881
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
705 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
706
707 #: lib/getopt.c:899
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
710 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
711
712 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
713 msgid "memory exhausted"
714 msgstr "bellek tükendi"
715
716 #: lib/quotearg.c:274
717 msgid "`"
718 msgstr "`"
719
720 #: lib/quotearg.c:275
721 msgid "'"
722 msgstr "'"
723
724 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
725 #~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
726
727 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
728 #~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
729
730 #~ msgid "unterminated %guard clause"
731 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
732
733 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
734 #~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
735
736 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
737 #~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "Variables\n"
741 #~ "---------\n"
742 #~ "\n"
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Deðiþkenler\n"
745 #~ "-----------\n"
746 #~ "\n"
747
748 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
749 #~ msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
750
751 #~ msgid ""
752 #~ "Rules\n"
753 #~ "-----\n"
754 #~ "\n"
755 #~ msgstr ""
756 #~ "Kurallar\n"
757 #~ "--------\n"
758 #~ "\n"
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "Rules interpreted\n"
762 #~ "-----------------\n"
763 #~ "\n"
764 #~ msgstr ""
765 #~ "Kurallar yorumlandý\n"
766 #~ "-------------------\n"
767 #~ "\n"
768
769 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
770 #~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"
771
772 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
773 #~ msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
774
775 #~ msgid "%s contains"
776 #~ msgstr "%s içerir"
777
778 #~ msgid "DERIVES"
779 #~ msgstr "TÜRETÝLENLER"
780
781 #~ msgid "%s derives"
782 #~ msgstr "%s türetildi"
783
784 #~ msgid "Entering set_nullable"
785 #~ msgstr "set_nullable'a girildi"
786
787 #, fuzzy
788 #~ msgid ""
789 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
790 #~ msgstr ""
791 #~ "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %"
792 #~ "düretilen%s.\n"
793
794 #~ msgid "\t\t/* empty */"
795 #~ msgstr "\t\t/* boþ */"
796
797 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
798 #~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
799
800 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
801 #~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
802
803 #~ msgid "vcg graph: no such color."
804 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
805
806 #~ msgid "vcg graph: no such text mode"
807 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
808
809 #~ msgid "vcg graph: no such shape"
810 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
811
812 #~ msgid "vcg graph: no such decision"
813 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
814
815 #~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
816 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
817
818 #~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
819 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
820
821 #~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
822 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
823
824 #~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
825 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
826
827 #~ msgid "vcg graph: no such view"
828 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
829
830 #~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
831 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
832
833 #~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
834 #~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"