]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/ru.po
ef8916465a4fa4b1d5d75f52f8b0cdb3e38d633f
[bison.git] / po / ru.po
1 # ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
10 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
11 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:189
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
28
29 #: src/complain.c:238
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
32
33 #: src/conflicts.c:44
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr ""
37 "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
40 msgid "reduce"
41 msgstr "×Ù×ÏÄ"
42
43 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
44 msgid "shift"
45 msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
46
47 #: src/conflicts.c:123
48 msgid "an error"
49 msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
50
51 #: src/conflicts.c:302
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
56
57 #: src/conflicts.c:309
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " É"
61
62 #: src/conflicts.c:315
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
67
68 #: src/conflicts.c:340
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:387
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
78
79 #: src/conflicts.c:389
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
83
84 #: src/conflicts.c:393
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
88
89 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
93
94 #: src/conflicts.c:405
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
99
100 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
104
105 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
106 #, c-format
107 msgid ""
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
112 "\n"
113
114 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
115 #, c-format
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
118
119 #: src/conflicts.c:544
120 #, c-format
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
123
124 #: src/files.c:144
125 #, c-format
126 msgid "cannot open file `%s'"
127 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
128
129 #: src/files.c:163
130 msgid "cannot close file"
131 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
132
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
134 #. continue.
135 #: src/getargs.c:55
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
138
139 #: src/getargs.c:59
140 #, c-format
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
143
144 #: src/getargs.c:63
145 msgid ""
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148 msgstr ""
149 "åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÌÀÞÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÁË ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ, ÔÏ ÏÎ ÔÁËÖÅ\n"
150 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
151 "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
152
153 #: src/getargs.c:69
154 msgid ""
155 "Operation modes:\n"
156 " -h, --help display this help and exit\n"
157 " -V, --version output version information and exit\n"
158 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
159 msgstr ""
160 "òÅÖÉÍÙ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:\n"
161 " -h, --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
162 " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
163 " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
164
165 #: src/getargs.c:76
166 msgid ""
167 "Parser:\n"
168 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
169 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
170 " --locations enable locations computation\n"
171 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
172 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
173 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
174 " -k, --token-table include a table of token names\n"
175 msgstr ""
176 "áÎÁÌÉÚÁÔÏÒ:\n"
177 " -S, --skeleton=æáêì ÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÛÁÂÌÏÎÁ\n"
178 " -t, --debug ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ\n"
179 " --locations ×ËÌÀÞÉÔØ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÅ ÍÅÓÔÏÐÏÌÏÖÅÎÉÊ\n"
180 " -p, --name-prefix=ðòåæéëó ÐÏÄÓÔÁ×ÉÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
181 " -l, --no-lines ÎÅ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù `#line'\n"
182 " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
183 " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
184
185 #: src/getargs.c:88
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Output:\n"
189 " -d, --defines also produce a header file\n"
190 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
191 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
192 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
193 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
194 "automaton\n"
195 msgstr ""
196 "÷Ù×ÏÄ:\n"
197 " -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
198 " -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
199 " -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
200 " -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
201 " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
202 "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
203
204 #: src/getargs.c:98
205 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
206 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
207
208 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
209 #. continue.
210 #: src/getargs.c:112
211 #, c-format
212 msgid "bison (GNU Bison) %s"
213 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
214
215 #: src/getargs.c:117
216 msgid ""
217 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
218 msgstr ""
219 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
220
221 #: src/getargs.c:121
222 msgid ""
223 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
224 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
225 msgstr ""
226 "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÙÈ "
227 "ÔÅËÓÔÁÈ.\n"
228 "îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ ÎÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé ÉÌÉ "
229 "ðòéçïäîïóôé\n"
230 "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
231
232 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
233 #, c-format
234 msgid "`%s' is no longer supported"
235 msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
236
237 #: src/getargs.c:215
238 #, c-format
239 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
240 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
241
242 #: src/getargs.c:223
243 #, c-format
244 msgid "%s: no grammar file given\n"
245 msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
246
247 #: src/getargs.c:227
248 #, c-format
249 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
250 msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
251
252 #: src/lalr.c:255
253 #, c-format
254 msgid "too many gotos (max %d)"
255 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
256
257 #: src/lex.c:77
258 msgid "unexpected `/' found and ignored"
259 msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
260
261 #: src/lex.c:106 src/reader.c:304
262 msgid "unterminated comment"
263 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
264
265 #: src/lex.c:138
266 msgid "unexpected end of file"
267 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
268
269 #: src/lex.c:167
270 msgid "unescaped newline in constant"
271 msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
272
273 #: src/lex.c:209
274 #, c-format
275 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
276 msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
277
278 #: src/lex.c:234
279 #, c-format
280 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
281 msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
282
283 #: src/lex.c:246
284 #, c-format
285 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
286 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
287
288 #: src/lex.c:343
289 msgid "unterminated type name at end of file"
290 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
291
292 #: src/lex.c:346
293 msgid "unterminated type name"
294 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
295
296 #: src/lex.c:439
297 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
298 msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
299
300 #: src/lex.c:637
301 #, c-format
302 msgid "`%s' supports no argument: %s"
303 msgstr ""
304
305 #: src/lex.c:654
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "`%s' requires an argument"
308 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
309
310 #: src/output.c:760
311 #, c-format
312 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
313 msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
314
315 #: src/print.c:39
316 #, c-format
317 msgid " type %d is %s\n"
318 msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
319
320 #: src/print.c:88
321 #, c-format
322 msgid " (rule %d)"
323 msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
324
325 #: src/print.c:108
326 msgid " $default\taccept\n"
327 msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
328
329 #: src/print.c:110
330 msgid " NO ACTIONS\n"
331 msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
332
333 #: src/print.c:124
334 #, c-format
335 msgid " $ \tgo to state %d\n"
336 msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
337
338 #: src/print.c:127
339 #, c-format
340 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
341 msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
342
343 #: src/print.c:142
344 #, c-format
345 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
346 msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
347
348 #: src/print.c:169
349 #, c-format
350 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
351 msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
352
353 #: src/print.c:180
354 #, c-format
355 msgid "state %d"
356 msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
357
358 #. rule # : LHS -> RHS
359 #: src/print.c:211
360 msgid "Grammar"
361 msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
362
363 #: src/print.c:212
364 msgid "Number, Line, Rule"
365 msgstr ""
366
367 #: src/print.c:217
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid " %3d %3d %s ->"
370 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
371
372 #: src/print.c:224
373 msgid "empty"
374 msgstr ""
375
376 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
377 #: src/print.c:231
378 msgid "Terminals, with rules where they appear"
379 msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
380
381 #: src/print.c:256
382 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
383 msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
384
385 #: src/print.c:282
386 msgid " on left:"
387 msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
388
389 #: src/print.c:297
390 msgid " on right:"
391 msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
392
393 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
394 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
395 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
396 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
397 #.
398 #: src/print_graph.c:146
399 #, c-format
400 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
401 msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
402
403 #.
404 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
405 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
406 #.
407 #: src/print_graph.c:161
408 #, c-format
409 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
410 msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
411
412 #: src/reader.c:91
413 msgid " Skipping to next \\n"
414 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
415
416 #: src/reader.c:93
417 #, c-format
418 msgid " Skipping to next %c"
419 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
420
421 #: src/reader.c:144 src/reader.c:156
422 msgid "invalid $ value"
423 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
424
425 #: src/reader.c:183 src/reader.c:198
426 msgid "unterminated string at end of file"
427 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
428
429 #: src/reader.c:186
430 msgid "unterminated string"
431 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
432
433 #: src/reader.c:360 src/reader.c:424
434 #, c-format
435 msgid "%s is invalid"
436 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
437
438 #: src/reader.c:400
439 #, c-format
440 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
441 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
442
443 #: src/reader.c:417
444 #, c-format
445 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
446 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
447
448 #: src/reader.c:476
449 msgid "unterminated `%{' definition"
450 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
451
452 #: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
453 #, c-format
454 msgid "Premature EOF after %s"
455 msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
456
457 #: src/reader.c:538
458 #, c-format
459 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
460 msgstr ""
461
462 #: src/reader.c:541
463 #, c-format
464 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
465 msgstr ""
466
467 #: src/reader.c:562 src/reader.c:705
468 #, c-format
469 msgid "symbol %s redefined"
470 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
471
472 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
473 #, c-format
474 msgid "type redeclaration for %s"
475 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
476
477 #: src/reader.c:581
478 #, c-format
479 msgid "`%s' is invalid in %s"
480 msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
481
482 #: src/reader.c:599 src/reader.c:765
483 #, c-format
484 msgid "multiple %s declarations"
485 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
486
487 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
488 #: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
489 #, c-format
490 msgid "invalid %s declaration"
491 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
492
493 #: src/reader.c:621
494 msgid "%type declaration has no <typename>"
495 msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
496
497 #: src/reader.c:656
498 #, c-format
499 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
501
502 #: src/reader.c:701
503 #, c-format
504 msgid "redefining precedence of %s"
505 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
506
507 #: src/reader.c:724
508 #, c-format
509 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
511
512 #: src/reader.c:734
513 #, c-format
514 msgid "unexpected item: %s"
515 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
516
517 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
518 #, c-format
519 msgid "unmatched %s"
520 msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
521
522 #: src/reader.c:843
523 #, c-format
524 msgid "argument of %%expect is not an integer"
525 msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
526
527 #: src/reader.c:889
528 #, c-format
529 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
531
532 #: src/reader.c:911
533 #, c-format
534 msgid "expected string constant instead of %s"
535 msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
536
537 #: src/reader.c:1108
538 #, c-format
539 msgid "unrecognized: %s"
540 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
541
542 #: src/reader.c:1113
543 msgid "no input grammar"
544 msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
545
546 #: src/reader.c:1118
547 #, c-format
548 msgid "unknown character: %s"
549 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
550
551 #: src/reader.c:1286
552 #, c-format
553 msgid "unterminated %guard clause"
554 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
555
556 #: src/reader.c:1439
557 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
558 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
559
560 #: src/reader.c:1446
561 msgid "grammar starts with vertical bar"
562 msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
563
564 #: src/reader.c:1474
565 #, c-format
566 msgid "rule given for %s, which is a token"
567 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
568
569 #: src/reader.c:1574
570 msgid "two @prec's in a row"
571 msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
572
573 #: src/reader.c:1582
574 #, c-format
575 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
576 msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
577
578 #: src/reader.c:1591
579 msgid "two actions at end of one rule"
580 msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
581
582 #: src/reader.c:1605
583 #, c-format
584 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
585 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
586
587 #: src/reader.c:1611
588 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
589 msgstr ""
590 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
591
592 #: src/reader.c:1655
593 #, c-format
594 msgid "invalid input: %s"
595 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
596
597 #: src/reader.c:1663
598 #, c-format
599 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
600 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
601
602 #: src/reader.c:1666
603 msgid "no rules in the input grammar"
604 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
605
606 #: src/reader.c:1674
607 #, c-format
608 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
609 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
610
611 #: src/reader.c:1783
612 #, c-format
613 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
614 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
615
616 #: src/reader.c:1836
617 #, c-format
618 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
619 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
620
621 #: src/reader.c:1848
622 #, c-format
623 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
624 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
625
626 #: src/reader.c:1884
627 #, c-format
628 msgid "the start symbol %s is undefined"
629 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
630
631 #: src/reader.c:1886
632 #, c-format
633 msgid "the start symbol %s is a token"
634 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
635
636 #: src/reduce.c:409
637 msgid "Useless nonterminals:"
638 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
639
640 #: src/reduce.c:422
641 msgid "Terminals which are not used:"
642 msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
643
644 #: src/reduce.c:433
645 msgid "Useless rules:"
646 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
647
648 #: src/reduce.c:503
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%d rule never reduced\n"
651 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
652 msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
653
654 #: src/reduce.c:511
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%d useless nonterminal"
657 msgid_plural "%d useless nonterminals"
658 msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
659
660 #: src/reduce.c:517
661 msgid " and "
662 msgstr " É "
663
664 #: src/reduce.c:520
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%d useless rule"
667 msgid_plural "%d useless rules"
668 msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
669
670 #: src/reduce.c:551
671 #, c-format
672 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
673 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
674
675 #: lib/getopt.c:694
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
678 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
679
680 #: lib/getopt.c:719
681 #, c-format
682 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
684
685 #: lib/getopt.c:724
686 #, c-format
687 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
688 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
689
690 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
691 #, c-format
692 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
693 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
694
695 #. --option
696 #: lib/getopt.c:771
697 #, c-format
698 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
699 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
700
701 #. +option or -option
702 #: lib/getopt.c:775
703 #, c-format
704 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
705 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
706
707 #. 1003.2 specifies the format of this message.
708 #: lib/getopt.c:801
709 #, c-format
710 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
711 msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
712
713 #: lib/getopt.c:804
714 #, c-format
715 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
716 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
717
718 #. 1003.2 specifies the format of this message.
719 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
720 #, c-format
721 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
722 msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
723
724 #: lib/getopt.c:881
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
727 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
728
729 #: lib/getopt.c:899
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
733
734 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
735 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
736 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
737 msgid "memory exhausted"
738 msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
739
740 #. Get translations for open and closing quotation marks.
741 #.
742 #. The message catalog should translate "`" to a left
743 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
744 #. "'". If the catalog has no translation,
745 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
746 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
747 #.
748 #. For example, an American English Unicode locale should
749 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
750 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
751 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
752 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
753 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
754 #: lib/quotearg.c:274
755 msgid "`"
756 msgstr "`"
757
758 #: lib/quotearg.c:275
759 msgid "'"
760 msgstr "'"
761
762 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
763 #~ msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "Variables\n"
767 #~ "---------\n"
768 #~ "\n"
769 #~ msgstr ""
770 #~ "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
771 #~ "----------\n"
772 #~ "\n"
773
774 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
775 #~ msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
776
777 #~ msgid ""
778 #~ "Rules\n"
779 #~ "-----\n"
780 #~ "\n"
781 #~ msgstr ""
782 #~ "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
783 #~ "-------\n"
784 #~ "\n"
785
786 #~ msgid ""
787 #~ "Rules interpreted\n"
788 #~ "-----------------\n"
789 #~ "\n"
790 #~ msgstr ""
791 #~ "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
792 #~ "--------------------------\n"
793 #~ "\n"
794
795 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
796 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
797
798 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
799 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
800
801 #~ msgid "%s contains"
802 #~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
803
804 #~ msgid "DERIVES"
805 #~ msgstr "DERIVES"
806
807 #~ msgid "%s derives"
808 #~ msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
809
810 #~ msgid "Entering set_nullable"
811 #~ msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
815 #~ msgstr ""
816 #~ "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
817 #~ "×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
818
819 #~ msgid "\t\t/* empty */"
820 #~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
821
822 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
823 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
824
825 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
826 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
827
828 #~ msgid "@%s is invalid"
829 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"