1 # ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
10 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
11 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
27 msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
31 msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
43 #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
47 #: src/conflicts.c:123
51 #: src/conflicts.c:302
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
57 #: src/conflicts.c:309
62 #: src/conflicts.c:315
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
68 #: src/conflicts.c:340
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
75 #: src/conflicts.c:387
79 #: src/conflicts.c:389
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
84 #: src/conflicts.c:393
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
89 #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
94 #: src/conflicts.c:405
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
100 #: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
105 #: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
111 " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
114 #: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
119 #: src/conflicts.c:544
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
126 msgid "cannot open file `%s'"
127 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
130 msgid "cannot close file"
131 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
149 "åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÌÀÞÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÁË ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ, ÔÏ ÏÎ ÔÁËÖÅ\n"
150 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
156 " -h, --help display this help and exit\n"
157 " -V, --version output version information and exit\n"
158 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
160 "òÅÖÉÍÙ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:\n"
161 " -h, --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
162 " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
163 " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
168 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
169 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
170 " --locations enable locations computation\n"
171 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
172 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
173 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
174 " -k, --token-table include a table of token names\n"
177 " -S, --skeleton=æáêì ÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÛÁÂÌÏÎÁ\n"
178 " -t, --debug ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ\n"
179 " --locations ×ËÌÀÞÉÔØ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÅ ÍÅÓÔÏÐÏÌÏÖÅÎÉÊ\n"
180 " -p, --name-prefix=ðòåæéëó ÐÏÄÓÔÁ×ÉÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
181 " -l, --no-lines ÎÅ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù `#line'\n"
182 " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
183 " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
189 " -d, --defines also produce a header file\n"
190 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
191 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
192 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
193 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
197 " -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
198 " -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
199 " -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
200 " -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
201 " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
205 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
206 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
208 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
212 msgid "bison (GNU Bison) %s"
213 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
217 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
219 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
223 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
224 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
226 "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÙÈ "
228 "îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ ÎÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé ÉÌÉ "
230 "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
232 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:665
234 msgid "`%s' is no longer supported"
235 msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
239 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
240 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
244 msgid "%s: no grammar file given\n"
245 msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
249 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
250 msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
254 msgid "too many gotos (max %d)"
255 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
258 msgid "unexpected `/' found and ignored"
259 msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
261 #: src/lex.c:106 src/reader.c:304
262 msgid "unterminated comment"
263 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
266 msgid "unexpected end of file"
267 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
270 msgid "unescaped newline in constant"
271 msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
275 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
276 msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
280 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
281 msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
285 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
286 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
289 msgid "unterminated type name at end of file"
290 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
293 msgid "unterminated type name"
294 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
297 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
298 msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
302 msgid "`%s' supports no argument: %s"
307 msgid "`%s' requires an argument"
308 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
312 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
313 msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
317 msgid " type %d is %s\n"
318 msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
323 msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
326 msgid " $default\taccept\n"
327 msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
330 msgid " NO ACTIONS\n"
331 msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
335 msgid " $ \tgo to state %d\n"
336 msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
340 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
341 msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
345 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
346 msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
350 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
351 msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
356 msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
358 #. rule # : LHS -> RHS
364 msgid "Number, Line, Rule"
369 msgid " %3d %3d %s ->"
370 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
376 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
378 msgid "Terminals, with rules where they appear"
379 msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
382 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
383 msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
393 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
394 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
395 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
396 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
398 #: src/print_graph.c:146
400 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
401 msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
404 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
405 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
407 #: src/print_graph.c:161
409 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
410 msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
413 msgid " Skipping to next \\n"
414 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
418 msgid " Skipping to next %c"
419 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
421 #: src/reader.c:144 src/reader.c:156
422 msgid "invalid $ value"
423 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
425 #: src/reader.c:183 src/reader.c:198
426 msgid "unterminated string at end of file"
427 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
430 msgid "unterminated string"
431 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
433 #: src/reader.c:360 src/reader.c:424
435 msgid "%s is invalid"
436 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
440 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
441 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
445 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
446 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
449 msgid "unterminated `%{' definition"
450 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
452 #: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
454 msgid "Premature EOF after %s"
455 msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
459 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
464 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
467 #: src/reader.c:562 src/reader.c:705
469 msgid "symbol %s redefined"
470 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
472 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374
474 msgid "type redeclaration for %s"
475 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
479 msgid "`%s' is invalid in %s"
480 msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
482 #: src/reader.c:599 src/reader.c:765
484 msgid "multiple %s declarations"
485 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
487 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984
488 #: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352
490 msgid "invalid %s declaration"
491 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
494 msgid "%type declaration has no <typename>"
495 msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
499 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
500 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
504 msgid "redefining precedence of %s"
505 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
509 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
510 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
514 msgid "unexpected item: %s"
515 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
517 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263
524 msgid "argument of %%expect is not an integer"
525 msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
529 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
530 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
534 msgid "expected string constant instead of %s"
535 msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
539 msgid "unrecognized: %s"
540 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
543 msgid "no input grammar"
544 msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
548 msgid "unknown character: %s"
549 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
553 msgid "unterminated %guard clause"
554 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
557 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
558 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
561 msgid "grammar starts with vertical bar"
562 msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
566 msgid "rule given for %s, which is a token"
567 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
570 msgid "two @prec's in a row"
571 msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
575 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
576 msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
579 msgid "two actions at end of one rule"
580 msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
584 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
585 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
588 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
590 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
594 msgid "invalid input: %s"
595 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
599 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
600 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
603 msgid "no rules in the input grammar"
604 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
608 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
609 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
613 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
614 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
618 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
619 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
623 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
624 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
628 msgid "the start symbol %s is undefined"
629 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
633 msgid "the start symbol %s is a token"
634 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
637 msgid "Useless nonterminals:"
638 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
641 msgid "Terminals which are not used:"
642 msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
645 msgid "Useless rules:"
646 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
650 msgid "%d rule never reduced\n"
651 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
652 msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
656 msgid "%d useless nonterminal"
657 msgid_plural "%d useless nonterminals"
658 msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
666 msgid "%d useless rule"
667 msgid_plural "%d useless rules"
668 msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
672 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
673 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
677 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
678 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
682 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
687 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
688 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
690 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
692 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
693 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
698 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
699 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
701 #. +option or -option
704 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
705 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
707 #. 1003.2 specifies the format of this message.
710 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
711 msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
715 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
716 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
718 #. 1003.2 specifies the format of this message.
719 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
721 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
722 msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
726 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
727 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
731 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
734 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
735 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
736 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
737 msgid "memory exhausted"
738 msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
740 #. Get translations for open and closing quotation marks.
742 #. The message catalog should translate "`" to a left
743 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
744 #. "'". If the catalog has no translation,
745 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
746 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
748 #. For example, an American English Unicode locale should
749 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
750 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
751 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
752 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
753 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
754 #: lib/quotearg.c:274
758 #: lib/quotearg.c:275
762 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
763 #~ msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
774 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
775 #~ msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
787 #~ "Rules interpreted\n"
788 #~ "-----------------\n"
791 #~ "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
792 #~ "--------------------------\n"
795 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
796 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
798 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
799 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
801 #~ msgid "%s contains"
802 #~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
807 #~ msgid "%s derives"
808 #~ msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
810 #~ msgid "Entering set_nullable"
811 #~ msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
814 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
816 #~ "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
819 #~ msgid "\t\t/* empty */"
820 #~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
822 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
823 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
825 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
826 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
828 #~ msgid "@%s is invalid"
829 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"