]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
eee8e5cfb4937ea4a0080c28ad1e086ea55889de
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:59+0200\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
21
22 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
23 msgid "warning: "
24 msgstr "hoiatus: "
25
26 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
27 msgid "fatal error: "
28 msgstr "fataalne viga: "
29
30 #: src/conflicts.c:75
31 #, c-format
32 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
33 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
34
35 #: src/conflicts.c:83
36 #, c-format
37 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
38 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
39
40 #: src/conflicts.c:90
41 #, c-format
42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
43 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
44
45 #: src/conflicts.c:398
46 #, c-format
47 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
48 msgstr ""
49 "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n"
50
51 #: src/conflicts.c:401
52 #, c-format
53 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
54 msgstr "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine\n"
55
56 #: src/conflicts.c:403
57 #, c-format
58 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
59 msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n"
60
61 #: src/conflicts.c:421
62 #, c-format
63 msgid "State %d "
64 msgstr "Olek %d "
65
66 #: src/conflicts.c:498
67 #, c-format
68 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
69 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
70 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
71 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
72
73 #: src/conflicts.c:503
74 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
75 msgstr "eeldasin 0 redutseerimine/redutseerimine konflikti"
76
77 #: src/files.c:99
78 #, c-format
79 msgid "cannot open file `%s'"
80 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
81
82 #: src/files.c:115
83 msgid "I/O error"
84 msgstr "S/V viga"
85
86 #: src/files.c:118
87 msgid "cannot close file"
88 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
89
90 #: src/files.c:336
91 #, c-format
92 msgid "conflicting outputs to file %s"
93 msgstr "konfliktsed väljundid faili %s"
94
95 #: src/getargs.c:186
96 #, c-format
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
99
100 #: src/getargs.c:192
101 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
102 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
103
104 #: src/getargs.c:196
105 #, c-format
106 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
107 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
108
109 #: src/getargs.c:200
110 msgid ""
111 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
112 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
113 msgstr ""
114 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
115 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
116
117 #: src/getargs.c:206
118 msgid ""
119 "Operation modes:\n"
120 " -h, --help display this help and exit\n"
121 " -V, --version output version information and exit\n"
122 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
123 msgstr ""
124 "Töömoodid:\n"
125 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
126 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
127 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
128
129 #: src/getargs.c:213
130 msgid ""
131 "Parser:\n"
132 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
133 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
134 " --locations enable locations computation\n"
135 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
136 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
137 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
138 " -k, --token-table include a table of token names\n"
139 msgstr ""
140 "Parser:\n"
141 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
142 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
143 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
145 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
146 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
147 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
148
149 #: src/getargs.c:225
150 msgid ""
151 "Output:\n"
152 " -d, --defines also produce a header file\n"
153 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
154 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
155 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
156 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
157 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
158 "automaton\n"
159 msgstr ""
160 "Väljund:\n"
161 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
162 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
163 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
164 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
165 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
166 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
167
168 #: src/getargs.c:236
169 msgid ""
170 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
171 " `state' describe the states\n"
172 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
173 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
174 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
175 " `all' include all the above information\n"
176 " `none' disable the report\n"
177 msgstr ""
178 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
179 " `state' olekute kirjeldus\n"
180 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
181 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
182 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
183 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
184 " `none' blokeeri raport\n"
185
186 #: src/getargs.c:247
187 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
188 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
189
190 #: src/getargs.c:264
191 #, c-format
192 msgid "bison (GNU Bison) %s"
193 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
194
195 #: src/getargs.c:266
196 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
197 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
198
199 #: src/getargs.c:270
200 #, c-format
201 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
202 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
203
204 #: src/getargs.c:272
205 msgid ""
206 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
207 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
208 msgstr ""
209 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
210 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
211
212 #: src/getargs.c:438
213 #, c-format
214 msgid "missing operand after `%s'"
215 msgstr "`%s' järel puudub operand"
216
217 #: src/getargs.c:440
218 #, c-format
219 msgid "extra operand `%s'"
220 msgstr "Liigne operand `%s'"
221
222 #: src/gram.c:139
223 msgid "empty"
224 msgstr "tühi"
225
226 #: src/gram.c:233
227 msgid "Grammar"
228 msgstr "Grammatika"
229
230 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
231 msgid "warning"
232 msgstr "hoiatus"
233
234 #: src/main.c:124
235 msgid "rule never reduced because of conflicts"
236 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
237
238 #: src/parse-gram.y:338
239 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
240 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
241
242 #: src/parse-gram.y:461
243 msgid "missing identifier in parameter declaration"
244 msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator"
245
246 #: src/print.c:49
247 #, c-format
248 msgid " type %d is %s\n"
249 msgstr " tüüp %d on %s\n"
250
251 #: src/print.c:165
252 #, c-format
253 msgid "shift, and go to state %d\n"
254 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
255
256 #: src/print.c:167
257 #, c-format
258 msgid "go to state %d\n"
259 msgstr "liigu olekule %d\n"
260
261 #: src/print.c:204
262 msgid "error (nonassociative)\n"
263 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
264
265 #: src/print.c:292
266 #, c-format
267 msgid "reduce using rule %d (%s)"
268 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
269
270 #: src/print.c:294
271 msgid "accept"
272 msgstr "nõustun"
273
274 #: src/print.c:325 src/print.c:391
275 msgid "$default"
276 msgstr "$default"
277
278 #: src/print.c:420
279 #, c-format
280 msgid "state %d"
281 msgstr "olek %d"
282
283 #: src/print.c:456
284 msgid "Terminals, with rules where they appear"
285 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
286
287 #: src/print.c:483
288 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
289 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
290
291 #: src/print.c:512
292 msgid " on left:"
293 msgstr " vasakul:"
294
295 #: src/print.c:527
296 msgid " on right:"
297 msgstr " paremal:"
298
299 #: src/print.c:555
300 msgid "Rules never reduced"
301 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
302
303 #: src/reader.c:53
304 #, c-format
305 msgid "multiple %s declarations"
306 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
307
308 #: src/reader.c:138
309 #, c-format
310 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
311 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
312
313 #: src/reader.c:236
314 #, c-format
315 msgid "rule given for %s, which is a token"
316 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
317
318 #: src/reader.c:265
319 #, c-format
320 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
321 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
322
323 #: src/reader.c:271
324 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
325 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
326
327 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
328 #, c-format
329 msgid "only one %s allowed per rule"
330 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
331
332 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
333 #, c-format
334 msgid "%s affects only GLR parsers"
335 msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
336
337 #: src/reader.c:353
338 #, c-format
339 msgid "%s must be followed by positive number"
340 msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
341
342 #: src/reader.c:510
343 msgid "no rules in the input grammar"
344 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
345
346 #: src/reduce.c:242
347 msgid "useless rule"
348 msgstr "kasutamata reegel"
349
350 #: src/reduce.c:303
351 #, c-format
352 msgid "useless nonterminal: %s"
353 msgstr "kasutamata mitteterminal: %s"
354
355 #: src/reduce.c:351
356 msgid "Useless nonterminals"
357 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
358
359 #: src/reduce.c:364
360 msgid "Terminals which are not used"
361 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
362
363 #: src/reduce.c:373
364 msgid "Useless rules"
365 msgstr "Kasutamata reeglid"
366
367 #: src/reduce.c:389
368 #, c-format
369 msgid "%d rule never reduced\n"
370 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
371 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
372 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
373
374 #: src/reduce.c:397
375 #, c-format
376 msgid "%d useless nonterminal"
377 msgid_plural "%d useless nonterminals"
378 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
379 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
380
381 #: src/reduce.c:403
382 msgid " and "
383 msgstr " ja "
384
385 #: src/reduce.c:406
386 #, c-format
387 msgid "%d useless rule"
388 msgid_plural "%d useless rules"
389 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
390 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
391
392 #: src/reduce.c:436
393 #, c-format
394 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
395 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
396
397 #: src/scan-gram.l:160
398 msgid "stray `,' treated as white space"
399 msgstr "käsitlen juhuslikku `,' kui tühikut"
400
401 #: src/scan-gram.l:220
402 #, c-format
403 msgid "invalid directive: %s"
404 msgstr "vigane juhus: %s"
405
406 #: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
407 #, c-format
408 msgid "integer out of range: %s"
409 msgstr "number piiridest väljas: %s"
410
411 #: src/scan-gram.l:282
412 #, c-format
413 msgid "invalid character: %s"
414 msgstr "vigased sümbolid: %s"
415
416 #: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
417 #, c-format
418 msgid "invalid escape sequence: %s"
419 msgstr "vigane paojada: %s"
420
421 #: src/scan-gram.l:445
422 #, c-format
423 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
424 msgstr "tundmatu paojada: %s"
425
426 #: src/scan-gram.l:533
427 #, c-format
428 msgid "missing `{' in `%s'"
429 msgstr "`%s' juures puudub `{'"
430
431 #: src/scan-gram.l:773
432 #, c-format
433 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
434 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
435
436 #: src/scan-gram.l:794
437 #, c-format
438 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
439 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
440
441 #: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
442 #, c-format
443 msgid "invalid value: %s"
444 msgstr "vigane väärtus: %s"
445
446 #: src/scan-gram.l:993
447 #, c-format
448 msgid "missing `%s' at end of file"
449 msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
450
451 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
452 msgid "invalid $ value"
453 msgstr "vigane $ väärtus"
454
455 #: src/symtab.c:84
456 #, c-format
457 msgid "type redeclaration for %s"
458 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
459
460 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
461 #, c-format
462 msgid "%s redeclaration for %s"
463 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
464
465 #: src/symtab.c:138
466 #, c-format
467 msgid "redefining precedence of %s"
468 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
469
470 #: src/symtab.c:156
471 #, c-format
472 msgid "symbol %s redefined"
473 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
474
475 #: src/symtab.c:179
476 #, c-format
477 msgid "redefining user token number of %s"
478 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
479
480 #: src/symtab.c:206
481 #, c-format
482 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
483 msgstr ""
484 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
485 "reeglid"
486
487 #: src/symtab.c:231
488 #, c-format
489 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
490 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
491
492 #: src/symtab.c:234
493 #, c-format
494 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
495 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
496
497 #: src/symtab.c:270
498 #, c-format
499 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
500 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
501
502 #: src/symtab.c:282
503 #, c-format
504 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
505 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
506
507 #: src/symtab.c:367
508 #, c-format
509 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
510 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
511
512 #: src/symtab.c:590
513 #, c-format
514 msgid "the start symbol %s is undefined"
515 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
516
517 #: src/symtab.c:594
518 #, c-format
519 msgid "the start symbol %s is a token"
520 msgstr "stardisümbol %s on märk"
521
522 #: lib/argmatch.c:135
523 #, c-format
524 msgid "invalid argument %s for %s"
525 msgstr "vigane argument %s %s'le"
526
527 #: lib/argmatch.c:136
528 #, c-format
529 msgid "ambiguous argument %s for %s"
530 msgstr "segane argument %s %s'le"
531
532 #: lib/argmatch.c:155
533 msgid "Valid arguments are:"
534 msgstr "Lubatud argumendid on:"
535
536 #: lib/bitset_stats.c:179
537 #, c-format
538 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
539 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
540
541 #: lib/bitset_stats.c:182
542 #, c-format
543 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
544 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
545
546 #: lib/bitset_stats.c:185
547 #, c-format
548 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
549 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
550
551 #: lib/bitset_stats.c:188
552 #, c-format
553 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
554 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
555
556 #: lib/bitset_stats.c:192
557 #, c-format
558 msgid "%u bitset_lists\n"
559 msgstr "%u bitset_lists\n"
560
561 #: lib/bitset_stats.c:194
562 msgid "count log histogram\n"
563 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
564
565 #: lib/bitset_stats.c:197
566 msgid "size log histogram\n"
567 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
568
569 #: lib/bitset_stats.c:200
570 msgid "density histogram\n"
571 msgstr "tiheduse histogramm\n"
572
573 #: lib/bitset_stats.c:214
574 msgid ""
575 "Bitset statistics:\n"
576 "\n"
577 msgstr ""
578 "Bitset statistika:\n"
579 "\n"
580
581 #: lib/bitset_stats.c:217
582 #, c-format
583 msgid "Accumulated runs = %u\n"
584 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
585
586 #: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
587 msgid "Could not read stats file."
588 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
589
590 #: lib/bitset_stats.c:263
591 msgid "Bad stats file size.\n"
592 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
593
594 #: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
595 msgid "Could not write stats file."
596 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
597
598 #: lib/bitset_stats.c:294
599 msgid "Could not open stats file for writing."
600 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
601
602 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
603 #, c-format
604 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
605 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
606
607 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
608 #, c-format
609 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
610 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
611
612 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
613 #, c-format
614 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
615 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
616
617 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
618 #, c-format
619 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
620 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
621
622 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
623 #, c-format
624 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
625 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
626
627 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
628 #, c-format
629 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
630 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
631
632 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
633 #, c-format
634 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
635 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
636
637 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
638 #, c-format
639 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
640 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
641
642 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
643 #, c-format
644 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
645 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
646
647 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
648 #, c-format
649 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
650 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
651
652 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
653 #, c-format
654 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
656
657 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
658 msgid "memory exhausted"
659 msgstr "mälu on otsas"
660
661 #: lib/quotearg.c:236
662 msgid "`"
663 msgstr "`"
664
665 #: lib/quotearg.c:237
666 msgid "'"
667 msgstr "'"
668
669 #: lib/subpipe.c:187
670 #, c-format
671 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
672 msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada"
673
674 #: lib/subpipe.c:189
675 #, c-format
676 msgid "subsidiary program `%s' not found"
677 msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'"
678
679 #: lib/subpipe.c:191
680 #, c-format
681 msgid "subsidiary program `%s' failed"
682 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
683
684 #: lib/subpipe.c:192
685 #, c-format
686 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
687 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)"
688
689 #: lib/timevar.c:476
690 msgid ""
691 "\n"
692 "Execution times (seconds)\n"
693 msgstr ""
694 "\n"
695 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
696
697 #: lib/timevar.c:526
698 msgid " TOTAL :"
699 msgstr " KOKKU :"
700
701 #: lib/timevar.c:562
702 #, c-format
703 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
704 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"