1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2002.
7 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:59+0200\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
22 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
26 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
28 msgstr "fataalne viga: "
32 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
33 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
37 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
38 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
42 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
43 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
45 #: src/conflicts.c:398
47 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
49 "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n"
51 #: src/conflicts.c:401
53 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
54 msgstr "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine\n"
56 #: src/conflicts.c:403
58 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
59 msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n"
61 #: src/conflicts.c:421
66 #: src/conflicts.c:498
68 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
69 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
70 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
71 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
73 #: src/conflicts.c:503
74 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
75 msgstr "eeldasin 0 redutseerimine/redutseerimine konflikti"
79 msgid "cannot open file `%s'"
80 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
87 msgid "cannot close file"
88 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
92 msgid "conflicting outputs to file %s"
93 msgstr "konfliktsed väljundid faili %s"
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
101 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
102 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
106 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
107 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
111 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
112 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
114 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
115 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
120 " -h, --help display this help and exit\n"
121 " -V, --version output version information and exit\n"
122 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
125 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
126 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
127 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
132 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
133 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
134 " --locations enable locations computation\n"
135 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
136 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
137 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
138 " -k, --token-table include a table of token names\n"
141 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
142 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
143 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
145 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
146 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
147 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
152 " -d, --defines also produce a header file\n"
153 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
154 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
155 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
156 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
157 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
161 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
162 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
163 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
164 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
165 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
166 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
170 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
171 " `state' describe the states\n"
172 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
173 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
174 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
175 " `all' include all the above information\n"
176 " `none' disable the report\n"
178 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
179 " `state' olekute kirjeldus\n"
180 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
181 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
182 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
183 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
184 " `none' blokeeri raport\n"
187 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
188 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgid "bison (GNU Bison) %s"
193 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
196 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
197 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
201 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
202 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
206 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
207 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
209 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
210 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
214 msgid "missing operand after `%s'"
215 msgstr "`%s' järel puudub operand"
219 msgid "extra operand `%s'"
220 msgstr "Liigne operand `%s'"
230 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
235 msgid "rule never reduced because of conflicts"
236 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
238 #: src/parse-gram.y:338
239 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
240 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
242 #: src/parse-gram.y:461
243 msgid "missing identifier in parameter declaration"
244 msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator"
248 msgid " type %d is %s\n"
249 msgstr " tüüp %d on %s\n"
253 msgid "shift, and go to state %d\n"
254 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
258 msgid "go to state %d\n"
259 msgstr "liigu olekule %d\n"
262 msgid "error (nonassociative)\n"
263 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
267 msgid "reduce using rule %d (%s)"
268 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
274 #: src/print.c:325 src/print.c:391
284 msgid "Terminals, with rules where they appear"
285 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
288 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
289 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
300 msgid "Rules never reduced"
301 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
305 msgid "multiple %s declarations"
306 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
310 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
311 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
315 msgid "rule given for %s, which is a token"
316 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
320 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
321 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
324 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
325 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
327 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
329 msgid "only one %s allowed per rule"
330 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
332 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
334 msgid "%s affects only GLR parsers"
335 msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
339 msgid "%s must be followed by positive number"
340 msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
343 msgid "no rules in the input grammar"
344 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
348 msgstr "kasutamata reegel"
352 msgid "useless nonterminal: %s"
353 msgstr "kasutamata mitteterminal: %s"
356 msgid "Useless nonterminals"
357 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
360 msgid "Terminals which are not used"
361 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
364 msgid "Useless rules"
365 msgstr "Kasutamata reeglid"
369 msgid "%d rule never reduced\n"
370 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
371 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
372 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
376 msgid "%d useless nonterminal"
377 msgid_plural "%d useless nonterminals"
378 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
379 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
387 msgid "%d useless rule"
388 msgid_plural "%d useless rules"
389 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
390 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
394 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
395 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
397 #: src/scan-gram.l:160
398 msgid "stray `,' treated as white space"
399 msgstr "käsitlen juhuslikku `,' kui tühikut"
401 #: src/scan-gram.l:220
403 msgid "invalid directive: %s"
404 msgstr "vigane juhus: %s"
406 #: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
408 msgid "integer out of range: %s"
409 msgstr "number piiridest väljas: %s"
411 #: src/scan-gram.l:282
413 msgid "invalid character: %s"
414 msgstr "vigased sümbolid: %s"
416 #: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
418 msgid "invalid escape sequence: %s"
419 msgstr "vigane paojada: %s"
421 #: src/scan-gram.l:445
423 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
424 msgstr "tundmatu paojada: %s"
426 #: src/scan-gram.l:533
428 msgid "missing `{' in `%s'"
429 msgstr "`%s' juures puudub `{'"
431 #: src/scan-gram.l:773
433 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
434 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
436 #: src/scan-gram.l:794
438 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
439 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
441 #: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
443 msgid "invalid value: %s"
444 msgstr "vigane väärtus: %s"
446 #: src/scan-gram.l:993
448 msgid "missing `%s' at end of file"
449 msgstr "faili lõpus puudub `%s'"
451 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
452 msgid "invalid $ value"
453 msgstr "vigane $ väärtus"
457 msgid "type redeclaration for %s"
458 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
460 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
462 msgid "%s redeclaration for %s"
463 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
467 msgid "redefining precedence of %s"
468 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
472 msgid "symbol %s redefined"
473 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
477 msgid "redefining user token number of %s"
478 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
482 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
484 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
489 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
490 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
494 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
495 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
499 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
500 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
504 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
505 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
509 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
510 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
514 msgid "the start symbol %s is undefined"
515 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
519 msgid "the start symbol %s is a token"
520 msgstr "stardisümbol %s on märk"
522 #: lib/argmatch.c:135
524 msgid "invalid argument %s for %s"
525 msgstr "vigane argument %s %s'le"
527 #: lib/argmatch.c:136
529 msgid "ambiguous argument %s for %s"
530 msgstr "segane argument %s %s'le"
532 #: lib/argmatch.c:155
533 msgid "Valid arguments are:"
534 msgstr "Lubatud argumendid on:"
536 #: lib/bitset_stats.c:179
538 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
539 msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
541 #: lib/bitset_stats.c:182
543 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
544 msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
546 #: lib/bitset_stats.c:185
548 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
549 msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
551 #: lib/bitset_stats.c:188
553 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
554 msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
556 #: lib/bitset_stats.c:192
558 msgid "%u bitset_lists\n"
559 msgstr "%u bitset_lists\n"
561 #: lib/bitset_stats.c:194
562 msgid "count log histogram\n"
563 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
565 #: lib/bitset_stats.c:197
566 msgid "size log histogram\n"
567 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
569 #: lib/bitset_stats.c:200
570 msgid "density histogram\n"
571 msgstr "tiheduse histogramm\n"
573 #: lib/bitset_stats.c:214
575 "Bitset statistics:\n"
578 "Bitset statistika:\n"
581 #: lib/bitset_stats.c:217
583 msgid "Accumulated runs = %u\n"
584 msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
586 #: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
587 msgid "Could not read stats file."
588 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
590 #: lib/bitset_stats.c:263
591 msgid "Bad stats file size.\n"
592 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
594 #: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
595 msgid "Could not write stats file."
596 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
598 #: lib/bitset_stats.c:294
599 msgid "Could not open stats file for writing."
600 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
602 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
604 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
605 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
607 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
609 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
610 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
612 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
614 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
615 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
617 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
619 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
620 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
622 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
624 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
625 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
627 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
629 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
630 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
632 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
634 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
635 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
637 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
639 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
640 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
642 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
644 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
645 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
647 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
649 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
650 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
652 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
654 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
655 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
657 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
658 msgid "memory exhausted"
659 msgstr "mälu on otsas"
661 #: lib/quotearg.c:236
665 #: lib/quotearg.c:237
671 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
672 msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada"
676 msgid "subsidiary program `%s' not found"
677 msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'"
681 msgid "subsidiary program `%s' failed"
682 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus"
686 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
687 msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)"
692 "Execution times (seconds)\n"
695 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
703 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
704 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"