1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-28 14:20+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
21 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
25 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
29 #: src/conflicts.c:227
33 #: src/conflicts.c:299
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38 #: src/conflicts.c:344
40 msgid "State %d contains"
41 msgstr "Stadium %d bevat"
43 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
44 msgid " 1 shift/reduce conflict"
45 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
47 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
49 msgid " %d shift/reduce conflicts"
50 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
52 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
56 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
57 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
58 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
60 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
62 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
63 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
65 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
66 #. specified by POSIX.
67 #: src/conflicts.c:378
69 msgstr "conflictueerd: "
71 #: src/conflicts.c:380
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
76 #: src/conflicts.c:384
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
81 #: src/conflicts.c:389
86 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:733
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
127 msgstr "%s afgeleiden"
129 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
132 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
143 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
149 " -h, --help display this help and exit\n"
150 " -V, --version output version information and exit\n"
151 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
157 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
158 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
159 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
160 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
161 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
162 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 " -d, --defines also produce a header file\n"
169 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
171 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
175 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
180 msgid "%s: no grammar file given\n"
181 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
185 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
186 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
193 msgid "unexpected `/' found and ignored"
194 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
196 #: src/lex.c:148 src/reader.c:258
197 msgid "unterminated comment"
198 msgstr "ongetermineerd commentaar"
201 msgid "Unexpected end of file"
202 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
205 msgid "unescaped newline in constant"
206 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
210 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
211 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
215 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
216 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
220 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
221 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
224 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
225 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
228 msgid "unterminated type name at end of file"
229 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
232 msgid "unterminated type name"
233 msgstr "niet getermineerd type naam"
237 msgid "fatal error: "
238 msgstr "fatale fout: %s\n"
242 msgid "too many %s (max %d)"
247 msgid "%s: internal error: %s\n"
248 msgstr "interne fout, %s\n"
251 msgid "Entering set_nullable"
252 msgstr "Inkomende set nullable"
256 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
257 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
261 msgid " type %d is %s\n"
283 msgid " $default\taccept\n"
287 msgid " NO ACTIONS\n"
288 msgstr " GEEN AKTIES\n"
290 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
293 msgid " $ \tgo to state %d\n"
298 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
311 #. rule # : LHS -> RHS
322 msgid "rule %-4d %s ->"
323 msgstr "regel %-4d %s ->"
326 msgid "\t\t/* empty */"
329 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
333 "Terminals, with rules where they appear\n"
337 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
343 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
347 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
359 msgid " Skipping to next \\n"
360 msgstr " Verder naar volgende \\n"
364 msgid " Skipping to next %c"
365 msgstr " Verder naar volgende %c"
367 #: src/reader.c:189 src/reader.c:204
368 msgid "unterminated string at end of file"
369 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
372 msgid "unterminated string"
373 msgstr "niet getermineerde string"
377 msgid "unrecognized: %s"
378 msgstr "onbekend: %s"
381 msgid "no input grammar"
382 msgstr "geen invoer grammatica"
386 msgid "unknown character: %s"
387 msgstr "onbekend karakter: %s"
390 msgid "unterminated `%{' definition"
391 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
393 #: src/reader.c:571 src/reader.c:792
395 msgid "symbol %s redefined"
396 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
398 #: src/reader.c:581 src/reader.c:737 src/reader.c:799 src/reader.c:1703
400 msgid "type redeclaration for %s"
401 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
405 msgid "`%s' is invalid in %s"
406 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
410 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
411 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
415 msgid "expected string constant instead of %s"
416 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
420 msgid "multiple %start declarations"
421 msgstr "meerdere %start declaraties"
425 msgid "invalid %start declaration"
426 msgstr "onjuiste %start declaratie"
429 msgid "%type declaration has no <typename>"
430 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
433 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
434 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
438 msgid "redefining precedence of %s"
439 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
443 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
444 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
448 msgid "unexpected item: %s"
449 msgstr "onbekend item: %s"
453 msgid "multiple %union declarations"
454 msgstr "meerdere %union declaraties"
457 msgid "unterminated comment at end of file"
458 msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
461 msgid "unmatched close-brace (`}')"
462 msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
466 msgid "argument of %expect is not an integer"
467 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
471 msgid "@%s is invalid"
472 msgstr "@%s is onjuist"
475 msgid "invalid $ value"
476 msgstr "onjuiste $ waarde"
479 msgid "unmatched right brace (`}')"
480 msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
482 #: src/reader.c:1139 src/reader.c:1277
484 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
485 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
487 #: src/reader.c:1154 src/reader.c:1293
489 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
490 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
492 #: src/reader.c:1159 src/reader.c:1298
494 msgid "$%s is invalid"
495 msgstr "$%s is onjuist"
498 msgid "unterminated %%guard clause"
499 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
502 msgid "unmatched `{'"
503 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
506 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
508 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
511 msgid "grammar starts with vertical bar"
512 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
516 msgid "rule given for %s, which is a token"
517 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
520 msgid "two @prec's in a row"
521 msgstr "twee @prec's in een regel"
524 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
525 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
528 msgid "two actions at end of one rule"
529 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
533 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
534 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
537 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
538 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
542 msgid "invalid input: %s"
543 msgstr "ongeldige invoer: %s"
547 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
548 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
551 msgid "no rules in the input grammar"
552 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
556 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
558 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
562 msgid "ill-formed %type declaration"
563 msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
567 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
568 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
572 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
573 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
577 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
582 msgid "the start symbol %s is undefined"
587 msgid "the start symbol %s is a token"
588 msgstr "het start symbool %s is een token"
592 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
593 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
598 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
600 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
605 "Useless nonterminals:\n"
608 "Onbruikbare niet terminals:\n"
615 "Terminals which are not used:\n"
620 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
632 "Onbruikbare regels:\n"
646 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
647 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
661 "Rules interpreted\n"
662 "-----------------\n"
665 "Geinterpreteerde regels\n"
666 "-----------------------\n"
671 msgid "%d rules never reduced\n"
672 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
681 msgid "%d useless nonterminal%s"
682 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
690 msgid "%d useless rule%s"
691 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
695 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
696 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
700 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
705 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
708 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
710 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
711 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
716 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
717 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
719 #. +option or -option
722 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
723 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
725 #. 1003.2 specifies the format of this message.
728 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
729 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
733 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
734 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
736 #. 1003.2 specifies the format of this message.
737 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
739 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
740 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
744 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
749 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
800 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
801 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
802 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
803 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
804 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
805 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
807 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
809 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
810 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
811 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
812 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
813 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
814 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
817 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
818 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
820 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
821 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
823 #~ msgid "invalid @-construct"
824 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
826 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
827 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
829 #~ msgid "error: %s\n"
830 #~ msgstr "fout: %s\n"
832 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
833 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
835 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
836 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"