]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
dbe174f2f90820a0214d90e2c2093cf9ecb55c58
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-28 14:20+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
17 #, c-format
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
20
21 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
22 msgid "reduce"
23 msgstr "reduceer"
24
25 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
26 msgid "shift"
27 msgstr "verschuif"
28
29 #: src/conflicts.c:227
30 msgid "an error"
31 msgstr "een fout"
32
33 #: src/conflicts.c:299
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:344
39 #, c-format
40 msgid "State %d contains"
41 msgstr "Stadium %d bevat"
42
43 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
44 msgid " 1 shift/reduce conflict"
45 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
46
47 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
48 #, c-format
49 msgid " %d shift/reduce conflicts"
50 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
51
52 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
53 msgid " and"
54 msgstr " en"
55
56 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
57 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
58 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
59
60 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
61 #, c-format
62 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
63 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
64
65 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
66 #. specified by POSIX.
67 #: src/conflicts.c:378
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "conflictueerd: "
70
71 #: src/conflicts.c:380
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d vershuif/reduceer"
75
76 #: src/conflicts.c:384
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d reduceer/reduceer"
80
81 #: src/conflicts.c:389
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s bevat"
85
86 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr ""
104
105 #: src/conflicts.c:733
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr ""
109
110 #: src/derives.c:106
111 msgid ""
112 "\n"
113 "\n"
114 "\n"
115 "DERIVES\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "\n"
120 "\n"
121 "AFGELEIDEN\n"
122 "\n"
123
124 #: src/derives.c:110
125 #, c-format
126 msgid "%s derives"
127 msgstr "%s afgeleiden"
128
129 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
130 #. continue.
131 #: src/getargs.c:69
132 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
133 msgstr ""
134
135 #: src/getargs.c:73
136 #, c-format
137 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/getargs.c:77
141 msgid ""
142 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
143 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/getargs.c:83
147 msgid ""
148 "Operation modes:\n"
149 " -h, --help display this help and exit\n"
150 " -V, --version output version information and exit\n"
151 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/getargs.c:90
155 msgid ""
156 "Parser:\n"
157 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
158 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
159 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
160 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
161 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
162 " -k, --token-table include a table of token names\n"
163 msgstr ""
164
165 #: src/getargs.c:101
166 msgid ""
167 "Output:\n"
168 " -d, --defines also produce a header file\n"
169 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
171 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
172 msgstr ""
173
174 #: src/getargs.c:109
175 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/getargs.c:196
179 #, c-format
180 msgid "%s: no grammar file given\n"
181 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
182
183 #: src/getargs.c:200
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
186 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
187
188 #: src/lalr.c:294
189 msgid "gotos"
190 msgstr "ganaar"
191
192 #: src/lex.c:119
193 msgid "unexpected `/' found and ignored"
194 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
195
196 #: src/lex.c:148 src/reader.c:258
197 msgid "unterminated comment"
198 msgstr "ongetermineerd commentaar"
199
200 #: src/lex.c:176
201 msgid "Unexpected end of file"
202 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
203
204 #: src/lex.c:197
205 msgid "unescaped newline in constant"
206 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
207
208 #: src/lex.c:229
209 #, c-format
210 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
211 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
212
213 #: src/lex.c:253
214 #, c-format
215 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
216 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
217
218 #: src/lex.c:263
219 #, c-format
220 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
221 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
222
223 #: src/lex.c:396
224 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
225 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
226
227 #: src/lex.c:475
228 msgid "unterminated type name at end of file"
229 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
230
231 #: src/lex.c:478
232 msgid "unterminated type name"
233 msgstr "niet getermineerd type naam"
234
235 #: src/main.c:163
236 #, fuzzy
237 msgid "fatal error: "
238 msgstr "fatale fout: %s\n"
239
240 #: src/main.c:258
241 #, c-format
242 msgid "too many %s (max %d)"
243 msgstr ""
244
245 #: src/main.c:268
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: internal error: %s\n"
248 msgstr "interne fout, %s\n"
249
250 #: src/nullable.c:55
251 msgid "Entering set_nullable"
252 msgstr "Inkomende set nullable"
253
254 #: src/output.c:1201
255 #, c-format
256 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
257 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
258
259 #: src/print.c:85
260 #, c-format
261 msgid " type %d is %s\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/print.c:92
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "\n"
268 "\n"
269 "state %d\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "\n"
273 "\n"
274 "stadium %d\n"
275 "\n"
276
277 #: src/print.c:136
278 #, c-format
279 msgid " (rule %d)"
280 msgstr " (regel %d)"
281
282 #: src/print.c:163
283 msgid " $default\taccept\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/print.c:165
287 msgid " NO ACTIONS\n"
288 msgstr " GEEN AKTIES\n"
289
290 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
291 #: src/print.c:181
292 #, c-format
293 msgid " $ \tgo to state %d\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/print.c:183
297 #, c-format
298 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/print.c:206
302 #, c-format
303 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
304 msgstr ""
305
306 #: src/print.c:232
307 #, c-format
308 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
309 msgstr ""
310
311 #. rule # : LHS -> RHS
312 #: src/print.c:253
313 msgid ""
314 "\n"
315 "Grammar\n"
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "Grammatica\n"
319
320 #: src/print.c:258
321 #, c-format
322 msgid "rule %-4d %s ->"
323 msgstr "regel %-4d %s ->"
324
325 #: src/print.c:264
326 msgid "\t\t/* empty */"
327 msgstr ""
328
329 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
330 #: src/print.c:269
331 msgid ""
332 "\n"
333 "Terminals, with rules where they appear\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
338 "\n"
339
340 #: src/print.c:317
341 msgid ""
342 "\n"
343 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
344 "\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
348 "\n"
349
350 #: src/print.c:343
351 msgid " on left:"
352 msgstr " links:"
353
354 #: src/print.c:358
355 msgid " on right:"
356 msgstr " rechts:"
357
358 #: src/reader.c:163
359 msgid " Skipping to next \\n"
360 msgstr " Verder naar volgende \\n"
361
362 #: src/reader.c:165
363 #, c-format
364 msgid " Skipping to next %c"
365 msgstr " Verder naar volgende %c"
366
367 #: src/reader.c:189 src/reader.c:204
368 msgid "unterminated string at end of file"
369 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
370
371 #: src/reader.c:192
372 msgid "unterminated string"
373 msgstr "niet getermineerde string"
374
375 #: src/reader.c:434
376 #, c-format
377 msgid "unrecognized: %s"
378 msgstr "onbekend: %s"
379
380 #: src/reader.c:439
381 msgid "no input grammar"
382 msgstr "geen invoer grammatica"
383
384 #: src/reader.c:442
385 #, c-format
386 msgid "unknown character: %s"
387 msgstr "onbekend karakter: %s"
388
389 #: src/reader.c:493
390 msgid "unterminated `%{' definition"
391 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
392
393 #: src/reader.c:571 src/reader.c:792
394 #, c-format
395 msgid "symbol %s redefined"
396 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
397
398 #: src/reader.c:581 src/reader.c:737 src/reader.c:799 src/reader.c:1703
399 #, c-format
400 msgid "type redeclaration for %s"
401 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
402
403 #: src/reader.c:591
404 #, c-format
405 msgid "`%s' is invalid in %s"
406 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
407
408 #: src/reader.c:639
409 #, c-format
410 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
411 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
412
413 #: src/reader.c:661
414 #, c-format
415 msgid "expected string constant instead of %s"
416 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
417
418 #: src/reader.c:683
419 #, c-format
420 msgid "multiple %start declarations"
421 msgstr "meerdere %start declaraties"
422
423 #: src/reader.c:685
424 #, c-format
425 msgid "invalid %start declaration"
426 msgstr "onjuiste %start declaratie"
427
428 #: src/reader.c:705
429 msgid "%type declaration has no <typename>"
430 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
431
432 #: src/reader.c:742
433 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
434 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
435
436 #: src/reader.c:788
437 #, c-format
438 msgid "redefining precedence of %s"
439 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
440
441 #: src/reader.c:811
442 #, c-format
443 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
444 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
445
446 #: src/reader.c:821
447 #, c-format
448 msgid "unexpected item: %s"
449 msgstr "onbekend item: %s"
450
451 #: src/reader.c:845
452 #, c-format
453 msgid "multiple %union declarations"
454 msgstr "meerdere %union declaraties"
455
456 #: src/reader.c:903
457 msgid "unterminated comment at end of file"
458 msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
459
460 #: src/reader.c:929
461 msgid "unmatched close-brace (`}')"
462 msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
463
464 #: src/reader.c:973
465 #, c-format
466 msgid "argument of %expect is not an integer"
467 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
468
469 #: src/reader.c:1005
470 #, c-format
471 msgid "@%s is invalid"
472 msgstr "@%s is onjuist"
473
474 #: src/reader.c:1014
475 msgid "invalid $ value"
476 msgstr "onjuiste $ waarde"
477
478 #: src/reader.c:1092
479 msgid "unmatched right brace (`}')"
480 msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
481
482 #: src/reader.c:1139 src/reader.c:1277
483 #, c-format
484 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
485 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
486
487 #: src/reader.c:1154 src/reader.c:1293
488 #, c-format
489 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
490 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
491
492 #: src/reader.c:1159 src/reader.c:1298
493 #, c-format
494 msgid "$%s is invalid"
495 msgstr "$%s is onjuist"
496
497 #: src/reader.c:1167
498 msgid "unterminated %%guard clause"
499 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
500
501 #: src/reader.c:1307
502 msgid "unmatched `{'"
503 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
504
505 #: src/reader.c:1393
506 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
507 msgstr ""
508 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
509
510 #: src/reader.c:1400
511 msgid "grammar starts with vertical bar"
512 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
513
514 #: src/reader.c:1431
515 #, c-format
516 msgid "rule given for %s, which is a token"
517 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
518
519 #: src/reader.c:1529
520 msgid "two @prec's in a row"
521 msgstr "twee @prec's in een regel"
522
523 #: src/reader.c:1537
524 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
525 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
526
527 #: src/reader.c:1546
528 msgid "two actions at end of one rule"
529 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
530
531 #: src/reader.c:1561
532 #, c-format
533 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
534 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
535
536 #: src/reader.c:1567
537 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
538 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
539
540 #: src/reader.c:1611
541 #, c-format
542 msgid "invalid input: %s"
543 msgstr "ongeldige invoer: %s"
544
545 #: src/reader.c:1619
546 #, c-format
547 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
548 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
549
550 #: src/reader.c:1622
551 msgid "no rules in the input grammar"
552 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
553
554 #: src/reader.c:1640
555 #, c-format
556 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
557 msgstr ""
558 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
559 "heeft geen regels"
560
561 #: src/reader.c:1679
562 msgid "ill-formed %type declaration"
563 msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
564
565 #: src/reader.c:1758
566 #, c-format
567 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
568 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
569
570 #: src/reader.c:1770
571 #, c-format
572 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
573 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
574
575 #: src/reader.c:1821
576 #, c-format
577 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
578 msgstr ""
579
580 #: src/reader.c:1835
581 #, c-format
582 msgid "the start symbol %s is undefined"
583 msgstr ""
584
585 #: src/reader.c:1837
586 #, c-format
587 msgid "the start symbol %s is a token"
588 msgstr "het start symbool %s is een token"
589
590 #: src/reduce.c:141
591 #, c-format
592 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
593 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
594
595 #: src/reduce.c:154
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
599 msgstr ""
600 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
601 "productie%s.\n"
602
603 #: src/reduce.c:492
604 msgid ""
605 "Useless nonterminals:\n"
606 "\n"
607 msgstr ""
608 "Onbruikbare niet terminals:\n"
609 "\n"
610
611 #: src/reduce.c:504
612 msgid ""
613 "\n"
614 "\n"
615 "Terminals which are not used:\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "\n"
620 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
621 "\n"
622
623 #: src/reduce.c:513
624 msgid ""
625 "\n"
626 "\n"
627 "Useless rules:\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "\n"
632 "Onbruikbare regels:\n"
633 "\n"
634
635 #: src/reduce.c:541
636 msgid ""
637 "Variables\n"
638 "---------\n"
639 "\n"
640 msgstr ""
641 "Variabelen\n"
642 "----------\n"
643 "\n"
644
645 #: src/reduce.c:542
646 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
647 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
648
649 #: src/reduce.c:547
650 msgid ""
651 "Rules\n"
652 "-----\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "Regels\n"
656 "------\n"
657 "\n"
658
659 #: src/reduce.c:557
660 msgid ""
661 "Rules interpreted\n"
662 "-----------------\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "Geinterpreteerde regels\n"
666 "-----------------------\n"
667 "\n"
668
669 #: src/reduce.c:573
670 #, c-format
671 msgid "%d rules never reduced\n"
672 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
673
674 #: src/reduce.c:575
675 #, c-format
676 msgid "%s contains "
677 msgstr "%s bevat"
678
679 #: src/reduce.c:579
680 #, c-format
681 msgid "%d useless nonterminal%s"
682 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
683
684 #: src/reduce.c:584
685 msgid " and "
686 msgstr " en "
687
688 #: src/reduce.c:588
689 #, c-format
690 msgid "%d useless rule%s"
691 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
692
693 #: src/getopt.c:675
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
696 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
697
698 #: src/getopt.c:700
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
702
703 #: src/getopt.c:705
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
707
708 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
711 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
712
713 #. --option
714 #: src/getopt.c:752
715 #, c-format
716 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
717 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
718
719 #. +option or -option
720 #: src/getopt.c:756
721 #, c-format
722 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
723 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
724
725 #. 1003.2 specifies the format of this message.
726 #: src/getopt.c:782
727 #, c-format
728 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
729 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
730
731 #: src/getopt.c:785
732 #, c-format
733 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
734 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
735
736 #. 1003.2 specifies the format of this message.
737 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
738 #, c-format
739 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
740 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
741
742 #: src/getopt.c:862
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
746
747 #: src/getopt.c:880
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
751
752 #~ msgid ""
753 #~ "\n"
754 #~ "\n"
755 #~ "\n"
756 #~ "FIRSTS\n"
757 #~ "\n"
758 #~ msgstr ""
759 #~ "\n"
760 #~ "\n"
761 #~ "\n"
762 #~ "EERSTEN\n"
763 #~ "\n"
764
765 #~ msgid ""
766 #~ "\n"
767 #~ "\n"
768 #~ "%s firsts\n"
769 #~ "\n"
770 #~ msgstr ""
771 #~ "\n"
772 #~ "\n"
773 #~ "%s eersten\n"
774 #~ "\n"
775
776 #~ msgid ""
777 #~ "\n"
778 #~ "\n"
779 #~ "\n"
780 #~ "FDERIVES\n"
781 #~ msgstr ""
782 #~ "\n"
783 #~ "\n"
784 #~ "\n"
785 #~ "FAFGELEIDEN\n"
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "\n"
789 #~ "\n"
790 #~ "%s derives\n"
791 #~ "\n"
792 #~ msgstr ""
793 #~ "\n"
794 #~ "\n"
795 #~ "%s afgeleiden\n"
796 #~ "\n"
797
798 #, fuzzy
799 #~ msgid ""
800 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
801 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
802 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
803 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
804 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
805 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
806 #~ "\n"
807 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
808 #~ msgstr ""
809 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
810 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
811 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
812 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
813 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
814 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
815
816 #, fuzzy
817 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
818 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
819
820 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
821 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
822
823 #~ msgid "invalid @-construct"
824 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
825
826 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
827 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
828
829 #~ msgid "error: %s\n"
830 #~ msgstr "fout: %s\n"
831
832 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
833 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
834
835 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
836 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"