]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/id.po
d8f606c0d7a570240814d140c6337e7b825506a4
[bison.git] / po / id.po
1 # bison 1.75b (Indonesian)
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
11 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
22
23 #: src/complain.c:80 src/complain.c:97
24 msgid "warning: "
25 msgstr "peringatan: "
26
27 #: src/complain.c:159 src/complain.c:177
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "kesalahan fatal: "
30
31 #: src/conflicts.c:75
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
35
36 #: src/conflicts.c:83
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
40
41 #: src/conflicts.c:90
42 #, c-format
43 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
44 msgstr ""
45 " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
46
47 #: src/conflicts.c:403
48 #, c-format
49 msgid "%d shift/reduce conflict"
50 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
51 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
52 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
53
54 #: src/conflicts.c:410
55 msgid "and"
56 msgstr "dan"
57
58 #: src/conflicts.c:416
59 #, c-format
60 msgid "%d reduce/reduce conflict"
61 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
62 msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik"
63 msgstr[1] "%d geser/kurangi konflik"
64
65 #: src/conflicts.c:436
66 msgid "conflicts: "
67 msgstr "konflik: "
68
69 #: src/conflicts.c:438
70 #, c-format
71 msgid " %d shift/reduce"
72 msgstr " %d geser/kurangi"
73
74 #: src/conflicts.c:442
75 #, c-format
76 msgid " %d reduce/reduce"
77 msgstr " %d kurangi/kurangi"
78
79 #: src/conflicts.c:461
80 #, c-format
81 msgid "State %d contains "
82 msgstr "State %d berisi "
83
84 #: src/conflicts.c:538
85 #, c-format
86 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
87 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
88 msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
89 msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
90
91 #: src/files.c:98
92 #, c-format
93 msgid "cannot open file `%s'"
94 msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
95
96 #: src/files.c:114
97 msgid "I/O error"
98 msgstr "Kesalahan I/O"
99
100 #: src/files.c:117
101 msgid "cannot close file"
102 msgstr "tidak dapat menutup file"
103
104 #: src/getargs.c:182
105 #, c-format
106 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
107 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
108
109 #: src/getargs.c:188
110 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
111 msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112
113 #: src/getargs.c:192
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
116 msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
117
118 #: src/getargs.c:196
119 msgid ""
120 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
121 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
122 msgstr ""
123 "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori "
124 "juga\n"
125 "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
126
127 #: src/getargs.c:202
128 msgid ""
129 "Operation modes:\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 msgstr ""
134 "Mode Operasi:\n"
135 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
136 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
137 " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
138
139 #: src/getargs.c:209
140 msgid ""
141 "Parser:\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 msgstr ""
150 "Parser:\n"
151 " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
152 " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
153 " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
155 " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
156 " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
157 " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
158
159 #: src/getargs.c:221
160 msgid ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Output:\n"
171 " -d, --defines juga hasilkan file header\n"
172 " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
173 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
174 " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
175 " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
176 " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
177
178 #: src/getargs.c:232
179 msgid ""
180 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
181 " `state' describe the states\n"
182 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
183 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
184 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
185 " `all' include all the above information\n"
186 " `none' disable the report\n"
187 msgstr ""
188 "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n"
189 " `state' menggambarkan state\n"
190 " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
191 " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n"
192 " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
193 " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
194 " `none' tiadakan laporan\n"
195
196 #: src/getargs.c:243
197 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
198 msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
199
200 #: src/getargs.c:260
201 #, c-format
202 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
204
205 #: src/getargs.c:262
206 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
207 msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
208
209 #: src/getargs.c:266
210 #, c-format
211 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
212 msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
213
214 #: src/getargs.c:268
215 msgid ""
216 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
217 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
218 msgstr ""
219 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
220 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
221
222 #: src/getargs.c:423
223 #, c-format
224 msgid "missing operand after `%s'"
225 msgstr "operand hilang setelah `%s'"
226
227 #: src/getargs.c:425
228 #, c-format
229 msgid "extra operand `%s'"
230 msgstr "operand ekstra `%s'"
231
232 #: src/gram.c:142
233 msgid "empty"
234 msgstr "kosong"
235
236 #: src/gram.c:236
237 msgid "Grammar"
238 msgstr "Grammar"
239
240 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
241 msgid "warning"
242 msgstr "peringatan"
243
244 #: src/main.c:124
245 msgid "rule never reduced because of conflicts"
246 msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
247
248 #: src/parse-gram.y:336
249 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
250 msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
251
252 #: src/parse-gram.y:468
253 msgid "missing identifier in parameter declaration"
254 msgstr ""
255
256 #: src/print.c:48
257 #, c-format
258 msgid " type %d is %s\n"
259 msgstr " tipe %d adalah %s\n"
260
261 #: src/print.c:164
262 #, c-format
263 msgid "shift, and go to state %d\n"
264 msgstr "geser, dan ke state %d\n"
265
266 #: src/print.c:166
267 #, c-format
268 msgid "go to state %d\n"
269 msgstr "ke state %d\n"
270
271 #: src/print.c:203
272 msgid "error (nonassociative)\n"
273 msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
274
275 #: src/print.c:291
276 #, c-format
277 msgid "reduce using rule %d (%s)"
278 msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
279
280 #: src/print.c:293
281 msgid "accept"
282 msgstr "terima"
283
284 #: src/print.c:324 src/print.c:390
285 msgid "$default"
286 msgstr "$default"
287
288 #: src/print.c:419
289 #, c-format
290 msgid "state %d"
291 msgstr "state %d"
292
293 #: src/print.c:455
294 msgid "Terminals, with rules where they appear"
295 msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
296
297 #: src/print.c:482
298 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
299 msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
300
301 #: src/print.c:511
302 msgid " on left:"
303 msgstr " di kiri:"
304
305 #: src/print.c:526
306 msgid " on right:"
307 msgstr " di kanan:"
308
309 #: src/print.c:554
310 msgid "Rules never reduced"
311 msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
312
313 #: src/reader.c:53
314 #, c-format
315 msgid "multiple %s declarations"
316 msgstr "deklarasi ganda %s"
317
318 #: src/reader.c:138
319 #, c-format
320 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
321 msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>"
322
323 #: src/reader.c:236
324 #, c-format
325 msgid "rule given for %s, which is a token"
326 msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
327
328 #: src/reader.c:265
329 #, c-format
330 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
331 msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
332
333 #: src/reader.c:271
334 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
335 msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
336
337 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
338 #, c-format
339 msgid "only one %s allowed per rule"
340 msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
341
342 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
343 #, c-format
344 msgid "%s affects only GLR parsers"
345 msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
346
347 #: src/reader.c:353
348 #, c-format
349 msgid "%s must be followed by positive number"
350 msgstr "%s harus diikuti angka positif"
351
352 #: src/reader.c:510
353 msgid "no rules in the input grammar"
354 msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
355
356 #: src/reduce.c:241
357 msgid "useless rule"
358 msgstr "aturan tidak berguna"
359
360 #: src/reduce.c:302
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "useless nonterminal: %s"
363 msgstr "nonterminal tidak berguna"
364
365 #: src/reduce.c:350
366 msgid "Useless nonterminals"
367 msgstr "Nonterminal tidak berguna"
368
369 #: src/reduce.c:363
370 msgid "Terminals which are not used"
371 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
372
373 #: src/reduce.c:372
374 msgid "Useless rules"
375 msgstr "Useless rules"
376
377 #: src/reduce.c:388
378 #, c-format
379 msgid "%d rule never reduced\n"
380 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
381 msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
382 msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
383
384 #: src/reduce.c:396
385 #, c-format
386 msgid "%d useless nonterminal"
387 msgid_plural "%d useless nonterminals"
388 msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
389 msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
390
391 #: src/reduce.c:402
392 msgid " and "
393 msgstr " dan "
394
395 #: src/reduce.c:405
396 #, c-format
397 msgid "%d useless rule"
398 msgid_plural "%d useless rules"
399 msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
400 msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
401
402 #: src/reduce.c:436
403 #, c-format
404 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
405 msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
406
407 #: src/scan-gram.l:208
408 #, c-format
409 msgid "invalid directive: %s"
410 msgstr "direktif tidak valid: %s"
411
412 #: src/scan-gram.l:216
413 msgid "stray `,' treated as white space"
414 msgstr ""
415
416 #: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798
417 #, c-format
418 msgid "integer out of range: %s"
419 msgstr "integer ke luar batas: %s"
420
421 #: src/scan-gram.l:276
422 #, c-format
423 msgid "invalid character: %s"
424 msgstr "karakter tidak valid: %s"
425
426 #: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429
427 #, c-format
428 msgid "invalid escape sequence: %s"
429 msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
430
431 #: src/scan-gram.l:434
432 #, c-format
433 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
434 msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
435
436 #: src/scan-gram.l:699
437 #, c-format
438 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
439 msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
440
441 #: src/scan-gram.l:718
442 #, c-format
443 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
444 msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
445
446 #: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815
447 #, c-format
448 msgid "invalid value: %s"
449 msgstr "nilai tidak valid: %s"
450
451 #: src/scan-gram.l:928
452 #, c-format
453 msgid "missing `%s' at end of file"
454 msgstr "`%s' hilang di akhir file"
455
456 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
457 msgid "invalid $ value"
458 msgstr "nilai $ tidak valid"
459
460 #: src/symtab.c:84
461 #, c-format
462 msgid "type redeclaration for %s"
463 msgstr "redeklarasi tipe untuk %s"
464
465 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
466 #, c-format
467 msgid "%s redeclaration for %s"
468 msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
469
470 #: src/symtab.c:138
471 #, c-format
472 msgid "redefining precedence of %s"
473 msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s"
474
475 #: src/symtab.c:156
476 #, c-format
477 msgid "symbol %s redefined"
478 msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
479
480 #: src/symtab.c:179
481 #, c-format
482 msgid "redefining user token number of %s"
483 msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
484
485 #: src/symtab.c:206
486 #, c-format
487 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
488 msgstr ""
489 "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
490 "memiliki aturan"
491
492 #: src/symtab.c:231
493 #, c-format
494 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
495 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
496
497 #: src/symtab.c:234
498 #, c-format
499 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
500 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
501
502 #: src/symtab.c:269
503 #, c-format
504 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
505 msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s"
506
507 #: src/symtab.c:281
508 #, c-format
509 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
510 msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)"
511
512 #: src/symtab.c:366
513 #, c-format
514 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
515 msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
516
517 #: src/symtab.c:589
518 #, c-format
519 msgid "the start symbol %s is undefined"
520 msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
521
522 #: src/symtab.c:593
523 #, c-format
524 msgid "the start symbol %s is a token"
525 msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
526
527 #: lib/argmatch.c:129
528 #, c-format
529 msgid "invalid argument %s for %s"
530 msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
531
532 #: lib/argmatch.c:130
533 #, c-format
534 msgid "ambiguous argument %s for %s"
535 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
536
537 #: lib/argmatch.c:149
538 msgid "Valid arguments are:"
539 msgstr "Argumen valid adalah:"
540
541 #: lib/bitset_stats.c:178
542 #, c-format
543 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
544 msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
545
546 #: lib/bitset_stats.c:181
547 #, c-format
548 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
549 msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
550
551 #: lib/bitset_stats.c:184
552 #, c-format
553 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
554 msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
555
556 #: lib/bitset_stats.c:187
557 #, c-format
558 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
559 msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
560
561 #: lib/bitset_stats.c:191
562 #, c-format
563 msgid "%u bitset_lists\n"
564 msgstr "%u bitset_lists\n"
565
566 #: lib/bitset_stats.c:193
567 msgid "count log histogram\n"
568 msgstr "hitung log histogram\n"
569
570 #: lib/bitset_stats.c:196
571 msgid "size log histogram\n"
572 msgstr "ukuran log histogram\n"
573
574 #: lib/bitset_stats.c:199
575 msgid "density histogram\n"
576 msgstr "kepadatan histogram\n"
577
578 #: lib/bitset_stats.c:213
579 msgid ""
580 "Bitset statistics:\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "Statistik bitset:\n"
584 "\n"
585
586 #: lib/bitset_stats.c:216
587 #, c-format
588 msgid "Accumulated runs = %u\n"
589 msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
590
591 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
592 msgid "Could not read stats file."
593 msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
594
595 #: lib/bitset_stats.c:262
596 msgid "Bad stats file size.\n"
597 msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
598
599 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
600 msgid "Could not write stats file."
601 msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
602
603 #: lib/bitset_stats.c:293
604 msgid "Could not open stats file for writing."
605 msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
606
607 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
608 #, c-format
609 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
610 msgstr "%s: option `%s' ambigu\n"
611
612 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
613 #, c-format
614 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
615 msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
616
617 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
618 #, c-format
619 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
620 msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
621
622 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
623 #, c-format
624 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
625 msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
626
627 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
628 #, c-format
629 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
630 msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"
631
632 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
633 #, c-format
634 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
635 msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"
636
637 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
638 #, c-format
639 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
640 msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
641
642 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
643 #, c-format
644 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
645 msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"
646
647 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
648 #, c-format
649 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
650 msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
651
652 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
653 #, c-format
654 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
655 msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n"
656
657 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
660 msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
661
662 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
663 msgid "memory exhausted"
664 msgstr "memori habis"
665
666 #: lib/quotearg.c:236
667 msgid "`"
668 msgstr "`"
669
670 #: lib/quotearg.c:237
671 msgid "'"
672 msgstr "'"
673
674 #: lib/subpipe.c:187
675 #, c-format
676 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
677 msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
678
679 #: lib/subpipe.c:189
680 #, c-format
681 msgid "subsidiary program `%s' not found"
682 msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan"
683
684 #: lib/subpipe.c:191
685 #, c-format
686 msgid "subsidiary program `%s' failed"
687 msgstr "program subsider `%s' gagal"
688
689 #: lib/subpipe.c:192
690 #, c-format
691 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
692 msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)"
693
694 #: lib/timevar.c:476
695 msgid ""
696 "\n"
697 "Execution times (seconds)\n"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 "Waktu eksekusi (detik)\n"
701
702 #: lib/timevar.c:526
703 msgid " TOTAL :"
704 msgstr " TOTAL :"
705
706 #: lib/timevar.c:562
707 #, c-format
708 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
709 msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"