1 # Messages français pour Bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-04 13:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
10 "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
25 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
27 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
31 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
35 #: src/conflicts.c:143
39 #: src/conflicts.c:419
40 msgid " 1 shift/reduce conflict"
41 msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
43 #: src/conflicts.c:421
45 msgid " %d shift/reduce conflicts"
46 msgstr " %d conflits décalage/réduction"
48 #: src/conflicts.c:424
52 #: src/conflicts.c:427
53 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
54 msgstr "1 conflit réduction/réduction"
56 #: src/conflicts.c:429
58 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr " %d conflits réduction/réduction"
61 #: src/conflicts.c:461
63 msgid "State %d contains"
64 msgstr "L'état %d contient"
66 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
68 #: src/conflicts.c:472
72 #: src/conflicts.c:474
74 msgid " %d shift/reduce"
75 msgstr " %d décalage/réduction"
77 #: src/conflicts.c:478
79 msgid " %d reduce/reduce"
80 msgstr " %d réduction/réduction"
82 #: src/conflicts.c:483
87 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
89 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
90 msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
92 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
95 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
98 " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
101 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
103 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
104 msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
106 #: src/conflicts.c:709
108 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
126 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
129 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
134 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
139 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
140 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
146 " -h, --help display this help and exit\n"
147 " -V, --version output version information and exit\n"
148 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
154 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
155 " --locations enable locations computation\n"
156 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
157 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
158 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
159 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
160 " -k, --token-table include a table of token names\n"
166 " -d, --defines also produce a header file\n"
167 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
168 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
169 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
173 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
176 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
180 msgid "bison (GNU Bison) %s"
185 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
191 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
196 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
201 msgid "%s: no grammar file given\n"
202 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
206 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
207 msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
211 msgid "too many gotos (max %d)"
215 msgid "unexpected `/' found and ignored"
216 msgstr "`/' inattendu et ignoré"
218 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
219 msgid "unterminated comment"
220 msgstr "le commentaire ne se termine pas"
224 msgid "unexpected end of file"
225 msgstr "Fin de fichier inattendue"
228 msgid "unescaped newline in constant"
229 msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
233 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
234 msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
238 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
239 msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
243 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
244 msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
247 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
248 msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
251 msgid "unterminated type name at end of file"
252 msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
255 msgid "unterminated type name"
256 msgstr "le nom de type ne se termine pas"
260 msgid "%s: internal error: %s\n"
261 msgstr "erreur interne, %s\n"
264 msgid "Entering set_nullable"
265 msgstr "Entré dans set_nullable"
269 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
270 msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
274 msgid " type %d is %s\n"
275 msgstr " le type %d est %s\n"
283 msgid " $default\taccept\n"
284 msgstr " $défaut\taccepter\n"
287 msgid " NO ACTIONS\n"
288 msgstr " PAS D'ACTION\n"
290 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
293 msgid " $ \tgo to state %d\n"
294 msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
298 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
299 msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
303 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
304 msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
308 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
309 msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
329 msgid "rule %-4d %s ->"
330 msgstr "règle %-4d %s ->"
333 msgid "\t\t/* empty */"
334 msgstr "\t\t/* epsilon */"
338 msgid "Terminals, with rules where they appear"
341 "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
346 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
349 "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
361 msgid " Skipping to next \\n"
362 msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
366 msgid " Skipping to next %c"
367 msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
369 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
370 msgid "unterminated string at end of file"
371 msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
374 msgid "unterminated string"
375 msgstr "chaîne de caractère non terminée"
379 msgid "@%s is invalid"
380 msgstr "@%s n'est pas valide"
383 msgid "unterminated `%{' definition"
384 msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
386 #: src/reader.c:359 src/reader.c:512 src/reader.c:562
388 msgid "Premature EOF after %s"
393 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
398 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
401 #: src/reader.c:401 src/reader.c:581
403 msgid "symbol %s redefined"
404 msgstr "symbole %s redéfini"
406 #: src/reader.c:411 src/reader.c:527 src/reader.c:588 src/reader.c:1267
408 msgid "type redeclaration for %s"
409 msgstr "redéclaration du type de %s"
413 msgid "`%s' is invalid in %s"
414 msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
416 #: src/reader.c:438 src/reader.c:635
418 msgid "multiple %s declarations"
419 msgstr "multiples déclarations %start"
421 #: src/reader.c:440 src/reader.c:1245
423 msgid "invalid %s declaration"
424 msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
426 #: src/reader.c:463 src/reader.c:475
427 msgid "invalid $ value"
428 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
431 msgid "%type declaration has no <typename>"
432 msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
436 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
437 msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
441 msgid "redefining precedence of %s"
442 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
446 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
448 "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
452 msgid "unexpected item: %s"
453 msgstr "item inattendu: %s"
455 #: src/reader.c:676 src/reader.c:1022 src/reader.c:1094
458 msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
462 msgid "argument of %expect is not an integer"
463 msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
467 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
468 msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
472 msgid "expected string constant instead of %s"
473 msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
477 msgid "unrecognized: %s"
478 msgstr "non reconnu: %s"
481 msgid "no input grammar"
482 msgstr "aucune grammaire en entrée"
486 msgid "unknown character: %s"
487 msgstr "caractère inconnu: %s"
489 #: src/reader.c:992 src/reader.c:1141
491 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
492 msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
494 #: src/reader.c:1008 src/reader.c:1157
496 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
497 msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
499 #: src/reader.c:1013 src/reader.c:1162
501 msgid "$%s is invalid"
502 msgstr "$%s n'est pas valide"
506 msgid "unterminated %guard clause"
507 msgstr "clause %%guard non terminée"
510 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
511 msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
514 msgid "grammar starts with vertical bar"
515 msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
519 msgid "rule given for %s, which is a token"
520 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
523 msgid "two @prec's in a row"
524 msgstr "deux @prec de suite"
528 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
529 msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
532 msgid "two actions at end of one rule"
533 msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
537 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
538 msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
541 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
542 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
546 msgid "invalid input: %s"
547 msgstr "entrée non valide: %s"
551 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
552 msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
555 msgid "no rules in the input grammar"
556 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
560 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
562 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
567 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
568 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
572 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
573 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
577 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
578 msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
582 msgid "the start symbol %s is undefined"
583 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
587 msgid "the start symbol %s is a token"
588 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
592 msgid "Useless nonterminals:"
594 "Catégories non productives:\n"
599 msgid "Terminals which are not used:"
603 "Terminaux non utilisés:\n"
608 msgid "Useless rules:"
612 "Règles non productives:\n"
626 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
627 msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
641 "Rules interpreted\n"
642 "-----------------\n"
645 "Règles interprétées\n"
646 "-------------------\n"
651 msgid "%d rules never reduced\n"
652 msgstr "%d règles jamais réduites\n"
657 msgstr "%s contient "
661 msgid "%d useless nonterminal%s"
662 msgstr "%d catégories non productives%s"
670 msgid "%d useless rule%s"
671 msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
675 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
676 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
681 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
683 "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
688 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
689 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
693 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
694 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
698 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
699 msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
701 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
703 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
704 msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
709 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
710 msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
712 #. +option or -option
715 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
716 msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
718 #. 1003.2 specifies the format of this message.
721 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
722 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
726 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
727 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
729 #. 1003.2 specifies the format of this message.
730 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
732 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
733 msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
737 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
742 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
745 #~ msgid "%s: memory exhausted\n"
746 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
748 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
749 #~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
751 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
752 #~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
754 #~ msgid "multiple %union declarations"
755 #~ msgstr "multiples déclarations %union"
757 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
758 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
760 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
761 #~ msgstr "déclaration %type mal formée"
767 #~ msgid "fatal error: "
768 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
818 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
819 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
820 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
821 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
822 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
823 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
825 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
827 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p "
828 #~ "préfixe-de-nom]\n"
829 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
830 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
831 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
832 #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
833 #~ " [--output=outfile] grammaire\n"
836 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
837 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
839 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
840 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
842 #~ msgid "invalid @-construct"
843 #~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
845 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
846 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
848 #~ msgid "error: %s\n"
849 #~ msgstr "erreur: %s\n"
851 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
852 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
854 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
855 #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"