1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 19:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
47 #: src/conflicts.c:139
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
51 #: src/conflicts.c:280
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
57 #: src/conflicts.c:287
62 #: src/conflicts.c:293
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
68 #: src/conflicts.c:318
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Zustand %d enthält"
73 #: src/conflicts.c:365
77 #: src/conflicts.c:367
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
82 #: src/conflicts.c:371
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
87 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
92 #: src/conflicts.c:383
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
100 msgid "cannot open file `%s'"
104 msgid "cannot close file"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
125 " -h, --help display this help and exit\n"
126 " -V, --version output version information and exit\n"
127 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
145 " -d, --defines also produce a header file\n"
146 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
147 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
148 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
149 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgid "bison (GNU Bison) %s"
163 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
168 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
179 msgid "`%s' is no longer supported"
184 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
189 msgid "%s: no grammar file given\n"
190 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
194 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
195 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
199 msgid "too many gotos (max %d)"
203 msgid "unexpected `/' found and ignored"
204 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
206 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
207 msgid "unterminated comment"
208 msgstr "unbeendeter Kommentar"
212 msgid "unexpected end of file"
213 msgstr "Datei endet unerwartet"
215 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
217 msgid "unescaped newline in constant"
218 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
222 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
223 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
227 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
228 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
232 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
233 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
236 msgid "unterminated type name at end of file"
237 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
240 msgid "unterminated type name"
241 msgstr "unerwarteter Typname"
244 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
245 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
249 msgid "`%s' supports no argument: %s"
254 msgid "`%s' requires an argument"
255 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
259 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
260 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
264 msgid " type %d is %s\n"
265 msgstr " Typ %d ist %s\n"
274 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
275 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
279 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
280 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
284 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
285 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
287 #: src/print.c:193 src/print.c:226
290 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
293 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
296 #: src/print.c:222 src/print.c:295
298 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
299 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
301 #: src/print.c:276 src/print.c:289
303 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
304 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
308 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
309 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
312 msgid " $default\taccept\n"
313 msgstr " $default\takzeptiere\n"
316 msgid " NO ACTIONS\n"
317 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
336 msgid "Number, Line, Rule"
341 msgid " %3d %3d %s ->"
342 msgstr "Regel %-4d %s ->"
350 msgid "Terminals, with rules where they appear"
353 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
358 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
361 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
366 msgstr " auf der linken Seite:"
370 msgstr " auf der rechten Seite:"
373 msgid " Skipping to next \\n"
374 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
378 msgid " Skipping to next %c"
379 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
381 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
382 msgid "invalid $ value"
383 msgstr "unzulässiger $ Wert"
385 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
386 msgid "unterminated string at end of file"
387 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
390 msgid "unterminated string"
391 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
393 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
395 msgid "invalid value: %s%d"
396 msgstr "unzulässiger $ Wert"
398 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
400 msgid "%s is invalid"
401 msgstr "@%s ist unzulässig"
405 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
406 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
410 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
411 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
414 msgid "unterminated `%{' definition"
415 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
417 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
419 msgid "Premature EOF after %s"
424 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
429 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
432 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
434 msgid "symbol %s redefined"
435 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
437 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
439 msgid "type redeclaration for %s"
440 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
444 msgid "`%s' is invalid in %s"
445 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
447 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
449 msgid "multiple %s declarations"
450 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
452 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
453 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
455 msgid "invalid %s declaration"
456 msgstr "ungültige %start Deklaration"
459 msgid "%type declaration has no <typename>"
460 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
464 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
465 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
469 msgid "redefining precedence of %s"
470 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
474 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
475 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
479 msgid "unexpected item: %s"
480 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
482 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
485 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
489 msgid "argument of %%expect is not an integer"
490 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
494 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
495 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
499 msgid "expected string constant instead of %s"
500 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
504 msgid "unrecognized: %s"
505 msgstr "unbekannt: %s"
508 msgid "no input grammar"
509 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
513 msgid "unknown character: %s"
514 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
517 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
519 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
523 msgid "grammar starts with vertical bar"
524 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
528 msgid "rule given for %s, which is a token"
529 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
531 #: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
532 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
536 msgid "two @prec's in a row"
537 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
541 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
543 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
546 msgid "two actions at end of one rule"
547 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
551 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
552 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
555 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
556 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
560 msgid "invalid input: %s"
561 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
564 msgid "no rules in the input grammar"
565 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
569 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
571 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
576 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
577 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
581 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
582 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
586 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
587 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
591 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
592 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
596 msgid "the start symbol %s is undefined"
597 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
601 msgid "the start symbol %s is a token"
602 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
606 msgid "too many items (max %d)"
611 msgid "Useless nonterminals:"
613 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
618 msgid "Terminals which are not used:"
622 "Nicht genutzte Terminale:\n"
627 msgid "Useless rules:"
631 "Ungenutzte Regeln:\n"
636 msgid "%d rule never reduced\n"
637 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
638 msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
642 msgid "%d useless nonterminal"
643 msgid_plural "%d useless nonterminals"
644 msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
652 msgid "%d useless rule"
653 msgid_plural "%d useless rules"
654 msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
658 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
659 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
676 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
688 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
689 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
701 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
703 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
704 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
708 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
713 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
716 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
718 msgid "memory exhausted"
719 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
721 #: lib/quotearg.c:274
725 #: lib/quotearg.c:275
730 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
731 #~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
734 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
735 #~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
738 #~ msgid "unterminated %guard clause"
739 #~ msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
741 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
742 #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
745 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
746 #~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
757 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
758 #~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
770 #~ "Rules interpreted\n"
771 #~ "-----------------\n"
774 #~ "interpretierete Regeln\n"
775 #~ "----------------------\n"
778 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
779 #~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
781 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
782 #~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
784 #~ msgid "%s contains"
785 #~ msgstr "%s enthält"
787 #~ msgid "%s derives"
788 #~ msgstr "%s leitet ab"
790 #~ msgid "Entering set_nullable"
791 #~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
794 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
796 #~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
800 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
801 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
802 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
803 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
804 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
805 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
807 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
808 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
810 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
811 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
812 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
813 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
816 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
818 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
819 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
821 #~ msgid "error: %s\n"
822 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
824 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
825 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
827 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
828 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
830 #~ msgid "\t\t/* empty */"
831 #~ msgstr "\t\t/* leer */"
833 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
834 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
836 #~ msgid "multiple %union declarations"
837 #~ msgstr "erneute %union Definition"
839 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
840 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
842 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
843 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
845 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
846 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
848 #~ msgid "$%s is invalid"
849 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
851 #~ msgid "invalid @-construct"
852 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
854 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
855 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"