]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
cfa9bfd43ca499b331e7418868d5387726e7cd01
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 19:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:195
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:47
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
40 msgid "reduce"
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
42
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
44 msgid "shift"
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
46
47 #: src/conflicts.c:139
48 msgid "an error"
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
50
51 #: src/conflicts.c:280
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
56
57 #: src/conflicts.c:287
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " und"
61
62 #: src/conflicts.c:293
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
67
68 #: src/conflicts.c:318
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Zustand %d enthält"
72
73 #: src/conflicts.c:365
74 msgid "conflicts: "
75 msgstr "Konflikte: "
76
77 #: src/conflicts.c:367
78 #, c-format
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
81
82 #: src/conflicts.c:371
83 #, c-format
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
86
87 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
88 #, c-format
89 msgid "%s contains "
90 msgstr "%s enthält "
91
92 #: src/conflicts.c:383
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
97
98 #: src/files.c:159
99 #, c-format
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr ""
102
103 #: src/files.c:178
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr ""
106
107 #: src/getargs.c:56
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr ""
110
111 #: src/getargs.c:60
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/getargs.c:64
117 msgid ""
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 msgstr ""
121
122 #: src/getargs.c:70
123 msgid ""
124 "Operation modes:\n"
125 " -h, --help display this help and exit\n"
126 " -V, --version output version information and exit\n"
127 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/getargs.c:77
131 msgid ""
132 "Parser:\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/getargs.c:89
143 msgid ""
144 "Output:\n"
145 " -d, --defines also produce a header file\n"
146 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
147 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
148 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
149 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
150 "automaton\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/getargs.c:99
154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/getargs.c:113
158 #, c-format
159 msgid "bison (GNU Bison) %s"
160 msgstr ""
161
162 #: src/getargs.c:115
163 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
164 msgstr ""
165
166 #: src/getargs.c:119
167 #, c-format
168 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/getargs.c:121
172 msgid ""
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 msgstr ""
176
177 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
178 #, c-format
179 msgid "`%s' is no longer supported"
180 msgstr ""
181
182 #: src/getargs.c:224
183 #, c-format
184 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/getargs.c:233
188 #, c-format
189 msgid "%s: no grammar file given\n"
190 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
191
192 #: src/getargs.c:237
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
195 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
196
197 #: src/lalr.c:172
198 #, c-format
199 msgid "too many gotos (max %d)"
200 msgstr ""
201
202 #: src/lex.c:77
203 msgid "unexpected `/' found and ignored"
204 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
205
206 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
207 msgid "unterminated comment"
208 msgstr "unbeendeter Kommentar"
209
210 #: src/lex.c:138
211 #, fuzzy
212 msgid "unexpected end of file"
213 msgstr "Datei endet unerwartet"
214
215 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
216 #: src/lex.c:157
217 msgid "unescaped newline in constant"
218 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
219
220 #: src/lex.c:196
221 #, c-format
222 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
223 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
224
225 #: src/lex.c:221
226 #, c-format
227 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
228 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
229
230 #: src/lex.c:233
231 #, c-format
232 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
233 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
234
235 #: src/lex.c:264
236 msgid "unterminated type name at end of file"
237 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
238
239 #: src/lex.c:267
240 msgid "unterminated type name"
241 msgstr "unerwarteter Typname"
242
243 #: src/lex.c:359
244 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
245 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
246
247 #: src/lex.c:567
248 #, c-format
249 msgid "`%s' supports no argument: %s"
250 msgstr ""
251
252 #: src/lex.c:584
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "`%s' requires an argument"
255 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
256
257 #: src/output.c:793
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
260 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
261
262 #: src/print.c:45
263 #, c-format
264 msgid " type %d is %s\n"
265 msgstr " Typ %d ist %s\n"
266
267 #: src/print.c:107
268 #, c-format
269 msgid " (rule %d)"
270 msgstr " (Regel %d)"
271
272 #: src/print.c:128
273 #, c-format
274 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
275 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
276
277 #: src/print.c:145
278 #, c-format
279 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
280 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
281
282 #: src/print.c:169
283 #, c-format
284 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
285 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
286
287 #: src/print.c:193 src/print.c:226
288 #, c-format
289 msgid ""
290 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
294 "\n"
295
296 #: src/print.c:222 src/print.c:295
297 #, c-format
298 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
299 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
300
301 #: src/print.c:276 src/print.c:289
302 #, c-format
303 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
304 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
305
306 #: src/print.c:304
307 #, c-format
308 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
309 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
310
311 #: src/print.c:320
312 msgid " $default\taccept\n"
313 msgstr " $default\takzeptiere\n"
314
315 #: src/print.c:322
316 msgid " NO ACTIONS\n"
317 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
318
319 #: src/print.c:335
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "state %d"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "\n"
325 "Zustand %d\n"
326 "\n"
327
328 #: src/print.c:366
329 #, fuzzy
330 msgid "Grammar"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "Grammatik\n"
334
335 #: src/print.c:367
336 msgid "Number, Line, Rule"
337 msgstr ""
338
339 #: src/print.c:372
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid " %3d %3d %s ->"
342 msgstr "Regel %-4d %s ->"
343
344 #: src/print.c:379
345 msgid "empty"
346 msgstr ""
347
348 #: src/print.c:386
349 #, fuzzy
350 msgid "Terminals, with rules where they appear"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
354 "\n"
355
356 #: src/print.c:409
357 #, fuzzy
358 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
362 "\n"
363
364 #: src/print.c:435
365 msgid " on left:"
366 msgstr " auf der linken Seite:"
367
368 #: src/print.c:450
369 msgid " on right:"
370 msgstr " auf der rechten Seite:"
371
372 #: src/reader.c:100
373 msgid " Skipping to next \\n"
374 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
375
376 #: src/reader.c:102
377 #, c-format
378 msgid " Skipping to next %c"
379 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
380
381 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
382 msgid "invalid $ value"
383 msgstr "unzulässiger $ Wert"
384
385 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
386 msgid "unterminated string at end of file"
387 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
388
389 #: src/reader.c:195
390 msgid "unterminated string"
391 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
392
393 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "invalid value: %s%d"
396 msgstr "unzulässiger $ Wert"
397
398 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "%s is invalid"
401 msgstr "@%s ist unzulässig"
402
403 #: src/reader.c:391
404 #, c-format
405 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
406 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
407
408 #: src/reader.c:415
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
411 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
412
413 #: src/reader.c:473
414 msgid "unterminated `%{' definition"
415 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
416
417 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
418 #, c-format
419 msgid "Premature EOF after %s"
420 msgstr ""
421
422 #: src/reader.c:535
423 #, c-format
424 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
425 msgstr ""
426
427 #: src/reader.c:538
428 #, c-format
429 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
430 msgstr ""
431
432 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
433 #, c-format
434 msgid "symbol %s redefined"
435 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
436
437 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
438 #, c-format
439 msgid "type redeclaration for %s"
440 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
441
442 #: src/reader.c:581
443 #, c-format
444 msgid "`%s' is invalid in %s"
445 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
446
447 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "multiple %s declarations"
450 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
451
452 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
453 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "invalid %s declaration"
456 msgstr "ungültige %start Deklaration"
457
458 #: src/reader.c:621
459 msgid "%type declaration has no <typename>"
460 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
461
462 #: src/reader.c:656
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
465 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
466
467 #: src/reader.c:701
468 #, c-format
469 msgid "redefining precedence of %s"
470 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
471
472 #: src/reader.c:724
473 #, c-format
474 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
475 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
476
477 #: src/reader.c:734
478 #, c-format
479 msgid "unexpected item: %s"
480 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
481
482 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "unmatched %s"
485 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
486
487 #: src/reader.c:819
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "argument of %%expect is not an integer"
490 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
491
492 #: src/reader.c:865
493 #, c-format
494 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
495 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
496
497 #: src/reader.c:887
498 #, c-format
499 msgid "expected string constant instead of %s"
500 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
501
502 #: src/reader.c:1080
503 #, c-format
504 msgid "unrecognized: %s"
505 msgstr "unbekannt: %s"
506
507 #: src/reader.c:1085
508 msgid "no input grammar"
509 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
510
511 #: src/reader.c:1090
512 #, c-format
513 msgid "unknown character: %s"
514 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
515
516 #: src/reader.c:1265
517 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
518 msgstr ""
519 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
520 "gefolgt"
521
522 #: src/reader.c:1272
523 msgid "grammar starts with vertical bar"
524 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
525
526 #: src/reader.c:1300
527 #, c-format
528 msgid "rule given for %s, which is a token"
529 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
530
531 #: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
532 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
533 msgstr ""
534
535 #: src/reader.c:1408
536 msgid "two @prec's in a row"
537 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
538
539 #: src/reader.c:1417
540 #, c-format
541 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
542 msgstr ""
543 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
544
545 #: src/reader.c:1427
546 msgid "two actions at end of one rule"
547 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
548
549 #: src/reader.c:1441
550 #, c-format
551 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
552 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
553
554 #: src/reader.c:1447
555 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
556 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
557
558 #: src/reader.c:1455
559 #, c-format
560 msgid "invalid input: %s"
561 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
562
563 #: src/reader.c:1462
564 msgid "no rules in the input grammar"
565 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
566
567 #: src/reader.c:1470
568 #, c-format
569 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
570 msgstr ""
571 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
572 "Regel"
573
574 #: src/reader.c:1492
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
577 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
578
579 #: src/reader.c:1556
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
582 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
583
584 #: src/reader.c:1606
585 #, c-format
586 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
587 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
588
589 #: src/reader.c:1618
590 #, c-format
591 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
592 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
593
594 #: src/reader.c:1655
595 #, c-format
596 msgid "the start symbol %s is undefined"
597 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
598
599 #: src/reader.c:1657
600 #, c-format
601 msgid "the start symbol %s is a token"
602 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
603
604 #: src/reader.c:1677
605 #, c-format
606 msgid "too many items (max %d)"
607 msgstr ""
608
609 #: src/reduce.c:356
610 #, fuzzy
611 msgid "Useless nonterminals:"
612 msgstr ""
613 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
614 "\n"
615
616 #: src/reduce.c:369
617 #, fuzzy
618 msgid "Terminals which are not used:"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "\n"
622 "Nicht genutzte Terminale:\n"
623 "\n"
624
625 #: src/reduce.c:380
626 #, fuzzy
627 msgid "Useless rules:"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "\n"
631 "Ungenutzte Regeln:\n"
632 "\n"
633
634 #: src/reduce.c:452
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%d rule never reduced\n"
637 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
638 msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
639
640 #: src/reduce.c:460
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%d useless nonterminal"
643 msgid_plural "%d useless nonterminals"
644 msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
645
646 #: src/reduce.c:466
647 msgid " and "
648 msgstr " und "
649
650 #: src/reduce.c:469
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%d useless rule"
653 msgid_plural "%d useless rules"
654 msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
655
656 #: src/reduce.c:500
657 #, c-format
658 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
659 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
660
661 #: lib/getopt.c:694
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
665
666 #: lib/getopt.c:719
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
670
671 #: lib/getopt.c:724
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
675
676 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
680
681 #: lib/getopt.c:771
682 #, c-format
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
685
686 #: lib/getopt.c:775
687 #, c-format
688 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
689 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
690
691 #: lib/getopt.c:801
692 #, c-format
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
695
696 #: lib/getopt.c:804
697 #, c-format
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
700
701 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
702 #, c-format
703 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
704 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
705
706 #: lib/getopt.c:881
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
710
711 #: lib/getopt.c:899
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
715
716 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
717 #, fuzzy
718 msgid "memory exhausted"
719 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
720
721 #: lib/quotearg.c:274
722 msgid "`"
723 msgstr ""
724
725 #: lib/quotearg.c:275
726 msgid "'"
727 msgstr ""
728
729 #, fuzzy
730 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
731 #~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
732
733 #, fuzzy
734 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
735 #~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
736
737 #, fuzzy
738 #~ msgid "unterminated %guard clause"
739 #~ msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
740
741 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
742 #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
743
744 #, fuzzy
745 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
746 #~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
747
748 #~ msgid ""
749 #~ "Variables\n"
750 #~ "---------\n"
751 #~ "\n"
752 #~ msgstr ""
753 #~ "Variablen\n"
754 #~ "---------\n"
755 #~ "\n"
756
757 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
758 #~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "Rules\n"
762 #~ "-----\n"
763 #~ "\n"
764 #~ msgstr ""
765 #~ "Regeln\n"
766 #~ "------\n"
767 #~ "\n"
768
769 #~ msgid ""
770 #~ "Rules interpreted\n"
771 #~ "-----------------\n"
772 #~ "\n"
773 #~ msgstr ""
774 #~ "interpretierete Regeln\n"
775 #~ "----------------------\n"
776 #~ "\n"
777
778 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
779 #~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
780
781 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
782 #~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
783
784 #~ msgid "%s contains"
785 #~ msgstr "%s enthält"
786
787 #~ msgid "%s derives"
788 #~ msgstr "%s leitet ab"
789
790 #~ msgid "Entering set_nullable"
791 #~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
792
793 #~ msgid ""
794 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
795 #~ msgstr ""
796 #~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
797 #~ "Produktionen.\n"
798
799 #~ msgid ""
800 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
801 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
802 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
803 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
804 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
805 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
808 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
809 #~ "files]\n"
810 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
811 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
812 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
813 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
814
815 #~ msgid "gotos"
816 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
817
818 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
819 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
820
821 #~ msgid "error: %s\n"
822 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
823
824 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
825 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
826
827 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
828 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
829
830 #~ msgid "\t\t/* empty */"
831 #~ msgstr "\t\t/* leer */"
832
833 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
834 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
835
836 #~ msgid "multiple %union declarations"
837 #~ msgstr "erneute %union Definition"
838
839 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
840 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
841
842 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
843 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
844
845 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
846 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
847
848 #~ msgid "$%s is invalid"
849 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
850
851 #~ msgid "invalid @-construct"
852 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
853
854 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
855 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"