1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
28 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
32 msgstr "durch Schieben gelöst"
34 #: src/conflicts.c:143
36 msgstr "als Fehler betrachtet"
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
42 #: src/conflicts.c:421
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
47 #: src/conflicts.c:424
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
55 #: src/conflicts.c:429
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
60 #: src/conflicts.c:461
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Zustand %d enthält"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:472
71 #: src/conflicts.c:474
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
76 #: src/conflicts.c:478
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
81 #: src/conflicts.c:483
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:709
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
117 msgstr "%s leitet ab"
119 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
122 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
127 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
132 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
133 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
139 " -h, --help display this help and exit\n"
140 " -V, --version output version information and exit\n"
141 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
147 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
148 " --locations enable locations computation\n"
149 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
150 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
151 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
152 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
153 " -k, --token-table include a table of token names\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
166 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
169 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
173 msgid "bison (GNU Bison) %s"
178 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
183 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
184 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
189 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
194 msgid "%s: no grammar file given\n"
195 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
199 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
200 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
204 msgid "too many gotos (max %d)"
208 msgid "unexpected `/' found and ignored"
209 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
211 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
212 msgid "unterminated comment"
213 msgstr "unbeendeter Kommentar"
217 msgid "unexpected end of file"
218 msgstr "Datei endet unerwartet"
220 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
222 msgid "unescaped newline in constant"
223 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
227 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
228 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
232 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
233 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
237 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
238 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
241 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
242 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
245 msgid "unterminated type name at end of file"
246 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
249 msgid "unterminated type name"
250 msgstr "unerwarteter Typname"
254 msgid "%s: internal error: %s\n"
255 msgstr "interner Fehler, %s\n"
258 msgid "Entering set_nullable"
259 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
263 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
264 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
268 msgid " type %d is %s\n"
269 msgstr " Typ %d ist %s\n"
277 msgid " $default\taccept\n"
278 msgstr " $default\takzeptiere\n"
281 msgid " NO ACTIONS\n"
282 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
284 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
287 msgid " $ \tgo to state %d\n"
288 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
292 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
293 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
297 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
298 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
302 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
323 msgid "rule %-4d %s ->"
324 msgstr "Regel %-4d %s ->"
327 msgid "\t\t/* empty */"
328 msgstr "\t\t/* leer */"
332 msgid "Terminals, with rules where they appear"
335 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
340 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
343 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
348 msgstr " auf der linken Seite:"
352 msgstr " auf der rechten Seite:"
355 msgid " Skipping to next \\n"
356 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
360 msgid " Skipping to next %c"
361 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
363 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
364 msgid "unterminated string at end of file"
365 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
368 msgid "unterminated string"
369 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
373 msgid "@%s is invalid"
374 msgstr "@%s ist unzulässig"
377 msgid "unterminated `%{' definition"
378 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
380 #: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
382 msgid "Premature EOF after %s"
385 #: src/reader.c:393 src/reader.c:573
387 msgid "symbol %s redefined"
388 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
390 #: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
392 msgid "type redeclaration for %s"
393 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
397 msgid "`%s' is invalid in %s"
398 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
400 #: src/reader.c:430 src/reader.c:627
402 msgid "multiple %s declarations"
403 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
405 #: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
407 msgid "invalid %s declaration"
408 msgstr "ungültige %start Deklaration"
410 #: src/reader.c:455 src/reader.c:467
411 msgid "invalid $ value"
412 msgstr "unzulässiger $ Wert"
415 msgid "%type declaration has no <typename>"
416 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
420 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
421 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
425 msgid "redefining precedence of %s"
426 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
430 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
431 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
435 msgid "unexpected item: %s"
436 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
438 #: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
441 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
445 msgid "argument of %expect is not an integer"
446 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
450 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
451 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
455 msgid "expected string constant instead of %s"
456 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
460 msgid "unrecognized: %s"
461 msgstr "unbekannt: %s"
464 msgid "no input grammar"
465 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
469 msgid "unknown character: %s"
470 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
472 #: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
474 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
475 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
477 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
479 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
480 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
482 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
484 msgid "$%s is invalid"
485 msgstr "$%s ist unzulässig"
489 msgid "unterminated %guard clause"
490 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
493 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
495 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
499 msgid "grammar starts with vertical bar"
500 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
504 msgid "rule given for %s, which is a token"
505 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
508 msgid "two @prec's in a row"
509 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
513 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
515 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
518 msgid "two actions at end of one rule"
519 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
523 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
524 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
527 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
528 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
532 msgid "invalid input: %s"
533 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
537 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
538 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
541 msgid "no rules in the input grammar"
542 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
546 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
548 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
553 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
554 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
558 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
559 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
563 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
564 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
568 msgid "the start symbol %s is undefined"
569 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
573 msgid "the start symbol %s is a token"
574 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
578 msgid "Useless nonterminals:"
580 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
585 msgid "Terminals which are not used:"
589 "Nicht genutzte Terminale:\n"
594 msgid "Useless rules:"
598 "Ungenutzte Regeln:\n"
612 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
613 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
627 "Rules interpreted\n"
628 "-----------------\n"
631 "interpretierete Regeln\n"
632 "----------------------\n"
637 msgid "%d rules never reduced\n"
638 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
647 msgid "%d useless nonterminal%s"
648 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
656 msgid "%d useless rule%s"
657 msgstr "%d ungenutzte Regel"
661 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
662 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
667 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
669 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
674 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
675 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
679 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
680 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
684 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
685 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
687 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
689 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
690 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
695 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
696 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
698 #. +option or -option
701 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
702 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
704 #. 1003.2 specifies the format of this message.
707 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
708 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
712 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
713 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
715 #. 1003.2 specifies the format of this message.
716 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
718 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
719 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
723 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
724 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
728 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
731 #~ msgid "%s: memory exhausted\n"
732 #~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
734 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
735 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
737 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
738 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
740 #~ msgid "multiple %union declarations"
741 #~ msgstr "erneute %union Definition"
743 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
744 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
746 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
747 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
750 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
753 #~ msgid "fatal error: "
754 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
758 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
759 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
760 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
761 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
762 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
763 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
765 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
767 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
768 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
769 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
770 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
771 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
772 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
775 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
776 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
778 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
779 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
781 #~ msgid "invalid @-construct"
782 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
784 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
785 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
787 #~ msgid "error: %s\n"
788 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
790 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
791 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
793 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
794 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"