]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
ce4f016ed459952cbb911b17db0f89ce702c2399
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-02 12:34+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/conflicts.c:50
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
27 msgid "reduce"
28 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
29
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
31 msgid "shift"
32 msgstr "durch Schieben gelöst"
33
34 #: src/conflicts.c:143
35 msgid "an error"
36 msgstr "als Fehler betrachtet"
37
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
41
42 #: src/conflicts.c:421
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
46
47 #: src/conflicts.c:424
48 msgid " and"
49 msgstr " und"
50
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:429
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
59
60 #: src/conflicts.c:461
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Zustand %d enthält"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:472
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "Konflikte: "
70
71 #: src/conflicts.c:474
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
75
76 #: src/conflicts.c:478
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
80
81 #: src/conflicts.c:483
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s enthält"
85
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
104
105 #: src/conflicts.c:709
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
109
110 #: src/derives.c:44
111 msgid "DERIVES"
112 msgstr ""
113
114 #: src/derives.c:49
115 #, c-format
116 msgid "%s derives"
117 msgstr "%s leitet ab"
118
119 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
120 #. continue.
121 #: src/getargs.c:74
122 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
123 msgstr ""
124
125 #: src/getargs.c:78
126 #, c-format
127 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/getargs.c:82
131 msgid ""
132 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
133 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/getargs.c:88
137 msgid ""
138 "Operation modes:\n"
139 " -h, --help display this help and exit\n"
140 " -V, --version output version information and exit\n"
141 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/getargs.c:95
145 msgid ""
146 "Parser:\n"
147 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
148 " --locations enable locations computation\n"
149 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
150 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
151 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
152 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
153 " -k, --token-table include a table of token names\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/getargs.c:107
157 msgid ""
158 "Output:\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
163 msgstr ""
164
165 #: src/getargs.c:115
166 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
167 msgstr ""
168
169 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
170 #. continue.
171 #: src/getargs.c:129
172 #, c-format
173 msgid "bison (GNU Bison) %s"
174 msgstr ""
175
176 #: src/getargs.c:134
177 msgid ""
178 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:138
182 msgid ""
183 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
184 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/getargs.c:217
188 #, c-format
189 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:225
193 #, c-format
194 msgid "%s: no grammar file given\n"
195 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
196
197 #: src/getargs.c:229
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
200 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
201
202 #: src/lalr.c:312
203 #, c-format
204 msgid "too many gotos (max %d)"
205 msgstr ""
206
207 #: src/lex.c:84
208 msgid "unexpected `/' found and ignored"
209 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
210
211 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
212 msgid "unterminated comment"
213 msgstr "unbeendeter Kommentar"
214
215 #: src/lex.c:141
216 #, fuzzy
217 msgid "unexpected end of file"
218 msgstr "Datei endet unerwartet"
219
220 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
221 #: src/lex.c:164
222 msgid "unescaped newline in constant"
223 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
224
225 #: src/lex.c:206
226 #, c-format
227 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
228 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
229
230 #: src/lex.c:231
231 #, c-format
232 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
233 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
234
235 #: src/lex.c:241
236 #, c-format
237 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
238 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
239
240 #: src/lex.c:410
241 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
242 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
243
244 #: src/lex.c:489
245 msgid "unterminated type name at end of file"
246 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
247
248 #: src/lex.c:492
249 msgid "unterminated type name"
250 msgstr "unerwarteter Typname"
251
252 #: src/main.c:123
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "%s: internal error: %s\n"
255 msgstr "interner Fehler, %s\n"
256
257 #: src/nullable.c:52
258 msgid "Entering set_nullable"
259 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
260
261 #: src/output.c:1009
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
264 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
265
266 #: src/print.c:38
267 #, c-format
268 msgid " type %d is %s\n"
269 msgstr " Typ %d ist %s\n"
270
271 #: src/print.c:86
272 #, c-format
273 msgid " (rule %d)"
274 msgstr " (Regel %d)"
275
276 #: src/print.c:112
277 msgid " $default\taccept\n"
278 msgstr " $default\takzeptiere\n"
279
280 #: src/print.c:114
281 msgid " NO ACTIONS\n"
282 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
283
284 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
285 #: src/print.c:132
286 #, c-format
287 msgid " $ \tgo to state %d\n"
288 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
289
290 #: src/print.c:134
291 #, c-format
292 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
293 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
294
295 #: src/print.c:158
296 #, c-format
297 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
298 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
299
300 #: src/print.c:186
301 #, c-format
302 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
304
305 #: src/print.c:198
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "state %d"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "\n"
311 "Zustand %d\n"
312 "\n"
313
314 #: src/print.c:228
315 #, fuzzy
316 msgid "Grammar"
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Grammatik\n"
320
321 #: src/print.c:234
322 #, c-format
323 msgid "rule %-4d %s ->"
324 msgstr "Regel %-4d %s ->"
325
326 #: src/print.c:240
327 msgid "\t\t/* empty */"
328 msgstr "\t\t/* leer */"
329
330 #: src/print.c:246
331 #, fuzzy
332 msgid "Terminals, with rules where they appear"
333 msgstr ""
334 "\n"
335 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
336 "\n"
337
338 #: src/print.c:296
339 #, fuzzy
340 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
341 msgstr ""
342 "\n"
343 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
344 "\n"
345
346 #: src/print.c:323
347 msgid " on left:"
348 msgstr " auf der linken Seite:"
349
350 #: src/print.c:338
351 msgid " on right:"
352 msgstr " auf der rechten Seite:"
353
354 #: src/reader.c:81
355 msgid " Skipping to next \\n"
356 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
357
358 #: src/reader.c:83
359 #, c-format
360 msgid " Skipping to next %c"
361 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
362
363 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
364 msgid "unterminated string at end of file"
365 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
366
367 #: src/reader.c:140
368 msgid "unterminated string"
369 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
370
371 #: src/reader.c:269
372 #, c-format
373 msgid "@%s is invalid"
374 msgstr "@%s ist unzulässig"
375
376 #: src/reader.c:318
377 msgid "unterminated `%{' definition"
378 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
379
380 #: src/reader.c:359 src/reader.c:504 src/reader.c:554
381 #, c-format
382 msgid "Premature EOF after %s"
383 msgstr ""
384
385 #: src/reader.c:393 src/reader.c:573
386 #, c-format
387 msgid "symbol %s redefined"
388 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
389
390 #: src/reader.c:403 src/reader.c:519 src/reader.c:580 src/reader.c:1259
391 #, c-format
392 msgid "type redeclaration for %s"
393 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
394
395 #: src/reader.c:413
396 #, c-format
397 msgid "`%s' is invalid in %s"
398 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
399
400 #: src/reader.c:430 src/reader.c:627
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "multiple %s declarations"
403 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
404
405 #: src/reader.c:432 src/reader.c:1237
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "invalid %s declaration"
408 msgstr "ungültige %start Deklaration"
409
410 #: src/reader.c:455 src/reader.c:467
411 msgid "invalid $ value"
412 msgstr "unzulässiger $ Wert"
413
414 #: src/reader.c:489
415 msgid "%type declaration has no <typename>"
416 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
417
418 #: src/reader.c:524
419 #, fuzzy
420 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
421 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
422
423 #: src/reader.c:569
424 #, c-format
425 msgid "redefining precedence of %s"
426 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
427
428 #: src/reader.c:593
429 #, c-format
430 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
431 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
432
433 #: src/reader.c:603
434 #, c-format
435 msgid "unexpected item: %s"
436 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
437
438 #: src/reader.c:668 src/reader.c:1014 src/reader.c:1086
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "unmatched %s"
441 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
442
443 #: src/reader.c:716
444 #, c-format
445 msgid "argument of %expect is not an integer"
446 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
447
448 #: src/reader.c:762
449 #, c-format
450 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
451 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
452
453 #: src/reader.c:786
454 #, c-format
455 msgid "expected string constant instead of %s"
456 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
457
458 #: src/reader.c:885
459 #, c-format
460 msgid "unrecognized: %s"
461 msgstr "unbekannt: %s"
462
463 #: src/reader.c:890
464 msgid "no input grammar"
465 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
466
467 #: src/reader.c:893
468 #, c-format
469 msgid "unknown character: %s"
470 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
471
472 #: src/reader.c:984 src/reader.c:1133
473 #, c-format
474 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
475 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
476
477 #: src/reader.c:1000 src/reader.c:1149
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
480 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
481
482 #: src/reader.c:1005 src/reader.c:1154
483 #, c-format
484 msgid "$%s is invalid"
485 msgstr "$%s ist unzulässig"
486
487 #: src/reader.c:1162
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "unterminated %guard clause"
490 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
491
492 #: src/reader.c:1321
493 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
494 msgstr ""
495 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
496 "gefolgt"
497
498 #: src/reader.c:1328
499 msgid "grammar starts with vertical bar"
500 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
501
502 #: src/reader.c:1359
503 #, c-format
504 msgid "rule given for %s, which is a token"
505 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
506
507 #: src/reader.c:1460
508 msgid "two @prec's in a row"
509 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
510
511 #: src/reader.c:1470
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
514 msgstr ""
515 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
516
517 #: src/reader.c:1479
518 msgid "two actions at end of one rule"
519 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
520
521 #: src/reader.c:1493
522 #, c-format
523 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
524 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
525
526 #: src/reader.c:1499
527 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
528 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
529
530 #: src/reader.c:1543
531 #, c-format
532 msgid "invalid input: %s"
533 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
534
535 #: src/reader.c:1551
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
538 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
539
540 #: src/reader.c:1554
541 msgid "no rules in the input grammar"
542 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
543
544 #: src/reader.c:1573
545 #, c-format
546 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
547 msgstr ""
548 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
549 "Regel"
550
551 #: src/reader.c:1678
552 #, c-format
553 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
554 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
555
556 #: src/reader.c:1690
557 #, c-format
558 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
559 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
560
561 #: src/reader.c:1741
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
564 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
565
566 #: src/reader.c:1754
567 #, c-format
568 msgid "the start symbol %s is undefined"
569 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
570
571 #: src/reader.c:1756
572 #, c-format
573 msgid "the start symbol %s is a token"
574 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
575
576 #: src/reduce.c:404
577 #, fuzzy
578 msgid "Useless nonterminals:"
579 msgstr ""
580 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
581 "\n"
582
583 #: src/reduce.c:418
584 #, fuzzy
585 msgid "Terminals which are not used:"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "\n"
589 "Nicht genutzte Terminale:\n"
590 "\n"
591
592 #: src/reduce.c:429
593 #, fuzzy
594 msgid "Useless rules:"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "\n"
598 "Ungenutzte Regeln:\n"
599 "\n"
600
601 #: src/reduce.c:459
602 msgid ""
603 "Variables\n"
604 "---------\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "Variablen\n"
608 "---------\n"
609 "\n"
610
611 #: src/reduce.c:460
612 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
613 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
614
615 #: src/reduce.c:464
616 msgid ""
617 "Rules\n"
618 "-----\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "Regeln\n"
622 "------\n"
623 "\n"
624
625 #: src/reduce.c:474
626 msgid ""
627 "Rules interpreted\n"
628 "-----------------\n"
629 "\n"
630 msgstr ""
631 "interpretierete Regeln\n"
632 "----------------------\n"
633 "\n"
634
635 #: src/reduce.c:492
636 #, c-format
637 msgid "%d rules never reduced\n"
638 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
639
640 #: src/reduce.c:494
641 #, c-format
642 msgid "%s contains "
643 msgstr "%s enthält "
644
645 #: src/reduce.c:498
646 #, c-format
647 msgid "%d useless nonterminal%s"
648 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
649
650 #: src/reduce.c:503
651 msgid " and "
652 msgstr " und "
653
654 #: src/reduce.c:507
655 #, c-format
656 msgid "%d useless rule%s"
657 msgstr "%d ungenutzte Regel"
658
659 #: src/reduce.c:540
660 #, c-format
661 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
662 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
663
664 #: src/reduce.c:553
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
668 msgstr ""
669 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
670 "Produktionen.\n"
671
672 #: lib/getopt.c:675
673 #, c-format
674 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
675 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
676
677 #: lib/getopt.c:700
678 #, c-format
679 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
680 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
681
682 #: lib/getopt.c:705
683 #, c-format
684 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
685 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
686
687 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
688 #, c-format
689 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
690 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
691
692 #. --option
693 #: lib/getopt.c:752
694 #, c-format
695 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
696 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
697
698 #. +option or -option
699 #: lib/getopt.c:756
700 #, c-format
701 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
702 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
703
704 #. 1003.2 specifies the format of this message.
705 #: lib/getopt.c:782
706 #, c-format
707 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
708 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
709
710 #: lib/getopt.c:785
711 #, c-format
712 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
713 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
714
715 #. 1003.2 specifies the format of this message.
716 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
717 #, c-format
718 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
719 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
720
721 #: lib/getopt.c:862
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
724 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
725
726 #: lib/getopt.c:880
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
730
731 #~ msgid "%s: memory exhausted\n"
732 #~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
733
734 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
735 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
736
737 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
738 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
739
740 #~ msgid "multiple %union declarations"
741 #~ msgstr "erneute %union Definition"
742
743 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
744 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
745
746 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
747 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
748
749 #~ msgid "gotos"
750 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
751
752 #, fuzzy
753 #~ msgid "fatal error: "
754 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
755
756 #, fuzzy
757 #~ msgid ""
758 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
759 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
760 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
761 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
762 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
763 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
764 #~ "\n"
765 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
766 #~ msgstr ""
767 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
768 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
769 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
770 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
771 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
772 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
773
774 #, fuzzy
775 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
776 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
777
778 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
779 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
780
781 #~ msgid "invalid @-construct"
782 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
783
784 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
785 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
786
787 #~ msgid "error: %s\n"
788 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
789
790 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
791 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
792
793 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
794 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"