]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/ru.po
c2b68c9dca62e8425f65c09f84f5d5bd7acf4481
[bison.git] / po / ru.po
1 # ðÅÒÅ×ÏÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ bison.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
10 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
11 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:189
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
28
29 #: src/complain.c:238 src/complain.c:279
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
32
33 #: src/conflicts.c:45
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr ""
37 "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
40 msgid "reduce"
41 msgstr "×Ù×ÏÄ"
42
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
44 msgid "shift"
45 msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
46
47 #: src/conflicts.c:138
48 msgid "an error"
49 msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
50
51 #: src/conflicts.c:389
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
56
57 #: src/conflicts.c:396
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " É"
61
62 #: src/conflicts.c:402
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
67
68 #: src/conflicts.c:426
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:460
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
78
79 #: src/conflicts.c:462
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
83
84 #: src/conflicts.c:466
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
88
89 #: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
93
94 #: src/conflicts.c:480
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
99
100 #: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
104
105 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:156
106 #, c-format
107 msgid ""
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
112 "\n"
113
114 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
115 #, c-format
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
118
119 #: src/conflicts.c:708
120 #, c-format
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
123
124 #: src/files.c:143
125 #, c-format
126 msgid "cannot open file `%s'"
127 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
128
129 #: src/files.c:162
130 msgid "cannot close file"
131 msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
132
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
134 #. continue.
135 #: src/getargs.c:54
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
138
139 #: src/getargs.c:58
140 #, c-format
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
143
144 #: src/getargs.c:62
145 msgid ""
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148 msgstr ""
149 "åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÁÑ ÆÏÒÍÁ ËÌÀÞÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ËÁË ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ, ÔÏ ÏÎ ÔÁËÖÅ\n"
150 "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
151 "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
152
153 #: src/getargs.c:68
154 msgid ""
155 "Operation modes:\n"
156 " -h, --help display this help and exit\n"
157 " -V, --version output version information and exit\n"
158 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
159 msgstr ""
160 "òÅÖÉÍÙ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ:\n"
161 " -h, --help ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
162 " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
163 " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
164
165 #: src/getargs.c:75
166 msgid ""
167 "Parser:\n"
168 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
169 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
170 " --locations enable locations computation\n"
171 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
172 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
173 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
174 " -k, --token-table include a table of token names\n"
175 msgstr ""
176 "áÎÁÌÉÚÁÔÏÒ:\n"
177 " -S, --skeleton=æáêì ÕËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ÛÁÂÌÏÎÁ\n"
178 " -t, --debug ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ\n"
179 " --locations ×ËÌÀÞÉÔØ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÅ ÍÅÓÔÏÐÏÌÏÖÅÎÉÊ\n"
180 " -p, --name-prefix=ðòåæéëó ÐÏÄÓÔÁ×ÉÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
181 " -l, --no-lines ÎÅ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÄÉÒÅËÔÉ×Ù `#line'\n"
182 " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
183 " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
184
185 #: src/getargs.c:87
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Output:\n"
189 " -d, --defines also produce a header file\n"
190 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
191 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
192 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
193 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
194 "automaton\n"
195 msgstr ""
196 "÷Ù×ÏÄ:\n"
197 " -d, --defines ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÆÁÊÌ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×\n"
198 " -v, --verbose ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ × Á×ÔÏÍÁÔÕ\n"
199 " -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
200 " -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
201 " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
202 "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
203
204 #: src/getargs.c:97
205 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
206 msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
207
208 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
209 #. continue.
210 #: src/getargs.c:111
211 #, c-format
212 msgid "bison (GNU Bison) %s"
213 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
214
215 #: src/getargs.c:116
216 msgid ""
217 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
218 msgstr ""
219 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
220
221 #: src/getargs.c:120
222 msgid ""
223 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
224 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
225 msgstr ""
226 "üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÙÈ "
227 "ÔÅËÓÔÁÈ.\n"
228 "îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ ÎÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ðïìåúîïóôé ÉÌÉ "
229 "ðòéçïäîïóôé\n"
230 "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
231
232 #: src/getargs.c:186 src/lex.c:665
233 #, c-format
234 msgid "`%s' is no longer supported"
235 msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
236
237 #: src/getargs.c:210
238 #, c-format
239 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
240 msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
241
242 #: src/getargs.c:218
243 #, c-format
244 msgid "%s: no grammar file given\n"
245 msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
246
247 #: src/getargs.c:222
248 #, c-format
249 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
250 msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
251
252 #: src/lalr.c:293
253 #, c-format
254 msgid "too many gotos (max %d)"
255 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
256
257 #: src/lex.c:77
258 msgid "unexpected `/' found and ignored"
259 msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
260
261 #: src/lex.c:106 src/reader.c:304
262 msgid "unterminated comment"
263 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
264
265 #: src/lex.c:138
266 msgid "unexpected end of file"
267 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
268
269 #: src/lex.c:167
270 msgid "unescaped newline in constant"
271 msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
272
273 #: src/lex.c:209
274 #, c-format
275 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
276 msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
277
278 #: src/lex.c:234
279 #, c-format
280 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
281 msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
282
283 #: src/lex.c:246
284 #, c-format
285 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
286 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
287
288 #: src/lex.c:343
289 msgid "unterminated type name at end of file"
290 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
291
292 #: src/lex.c:346
293 msgid "unterminated type name"
294 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
295
296 #: src/lex.c:439
297 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
298 msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
299
300 #: src/lex.c:637
301 #, c-format
302 msgid "`%s' supports no argument: %s"
303 msgstr ""
304
305 #: src/lex.c:654
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "`%s' requires an argument"
308 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
309
310 #: src/main.c:130
311 #, c-format
312 msgid "%s: internal error: %s\n"
313 msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
314
315 #: src/output.c:786
316 #, c-format
317 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
318 msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
319
320 #: src/print.c:38
321 #, c-format
322 msgid " type %d is %s\n"
323 msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
324
325 #: src/print.c:78
326 #, c-format
327 msgid " (rule %d)"
328 msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
329
330 #: src/print.c:98
331 msgid " $default\taccept\n"
332 msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
333
334 #: src/print.c:100
335 msgid " NO ACTIONS\n"
336 msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
337
338 #: src/print.c:120
339 #, c-format
340 msgid " $ \tgo to state %d\n"
341 msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
342
343 #: src/print.c:123
344 #, c-format
345 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
346 msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
347
348 #: src/print.c:144
349 #, c-format
350 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
351 msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
352
353 #: src/print.c:173
354 #, c-format
355 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
356 msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
357
358 #: src/print.c:185
359 #, c-format
360 msgid "state %d"
361 msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
362
363 #. rule # : LHS -> RHS
364 #: src/print.c:215
365 msgid "Grammar"
366 msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
367
368 #: src/print.c:216
369 msgid "Number, Line, Rule"
370 msgstr ""
371
372 #: src/print.c:221
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid " %3d %3d %s ->"
375 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
376
377 #: src/print.c:228
378 msgid "empty"
379 msgstr ""
380
381 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
382 #: src/print.c:233
383 msgid "Terminals, with rules where they appear"
384 msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
385
386 #: src/print.c:257
387 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
388 msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
389
390 #: src/print.c:283
391 msgid " on left:"
392 msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
393
394 #: src/print.c:298
395 msgid " on right:"
396 msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
397
398 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
399 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
400 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
401 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
402 #.
403 #: src/print_graph.c:165
404 #, c-format
405 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
406 msgstr "%-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)"
407
408 #.
409 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
410 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
411 #.
412 #: src/print_graph.c:180
413 #, c-format
414 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
415 msgstr "$default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
416
417 #: src/reader.c:91
418 msgid " Skipping to next \\n"
419 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
420
421 #: src/reader.c:93
422 #, c-format
423 msgid " Skipping to next %c"
424 msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
425
426 #: src/reader.c:144 src/reader.c:156
427 msgid "invalid $ value"
428 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
429
430 #: src/reader.c:183 src/reader.c:198
431 msgid "unterminated string at end of file"
432 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
433
434 #: src/reader.c:186
435 msgid "unterminated string"
436 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
437
438 #: src/reader.c:360 src/reader.c:424
439 #, c-format
440 msgid "%s is invalid"
441 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
442
443 #: src/reader.c:400
444 #, c-format
445 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
446 msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
447
448 #: src/reader.c:417
449 #, c-format
450 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
451 msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
452
453 #: src/reader.c:476
454 msgid "unterminated `%{' definition"
455 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
456
457 #: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
458 #, c-format
459 msgid "Premature EOF after %s"
460 msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
461
462 #: src/reader.c:538
463 #, c-format
464 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
465 msgstr ""
466
467 #: src/reader.c:541
468 #, c-format
469 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
470 msgstr ""
471
472 #: src/reader.c:562 src/reader.c:705
473 #, c-format
474 msgid "symbol %s redefined"
475 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
476
477 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328
478 #, c-format
479 msgid "type redeclaration for %s"
480 msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
481
482 #: src/reader.c:581
483 #, c-format
484 msgid "`%s' is invalid in %s"
485 msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
486
487 #: src/reader.c:599 src/reader.c:765
488 #, c-format
489 msgid "multiple %s declarations"
490 msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
491
492 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306
493 #, c-format
494 msgid "invalid %s declaration"
495 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
496
497 #: src/reader.c:621
498 msgid "%type declaration has no <typename>"
499 msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
500
501 #: src/reader.c:656
502 #, c-format
503 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
504 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
505
506 #: src/reader.c:701
507 #, c-format
508 msgid "redefining precedence of %s"
509 msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
510
511 #: src/reader.c:724
512 #, c-format
513 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
514 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
515
516 #: src/reader.c:734
517 #, c-format
518 msgid "unexpected item: %s"
519 msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
520
521 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217
522 #, c-format
523 msgid "unmatched %s"
524 msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
525
526 #: src/reader.c:843
527 #, c-format
528 msgid "argument of %%expect is not an integer"
529 msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
530
531 #: src/reader.c:889
532 #, c-format
533 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
534 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
535
536 #: src/reader.c:911
537 #, c-format
538 msgid "expected string constant instead of %s"
539 msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
540
541 #: src/reader.c:1062
542 #, c-format
543 msgid "unrecognized: %s"
544 msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
545
546 #: src/reader.c:1067
547 msgid "no input grammar"
548 msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
549
550 #: src/reader.c:1072
551 #, c-format
552 msgid "unknown character: %s"
553 msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
554
555 #: src/reader.c:1240
556 #, c-format
557 msgid "unterminated %guard clause"
558 msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
559
560 #: src/reader.c:1393
561 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
562 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
563
564 #: src/reader.c:1400
565 msgid "grammar starts with vertical bar"
566 msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
567
568 #: src/reader.c:1428
569 #, c-format
570 msgid "rule given for %s, which is a token"
571 msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
572
573 #: src/reader.c:1526
574 msgid "two @prec's in a row"
575 msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
576
577 #: src/reader.c:1534
578 #, c-format
579 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
580 msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
581
582 #: src/reader.c:1543
583 msgid "two actions at end of one rule"
584 msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
585
586 #: src/reader.c:1557
587 #, c-format
588 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
589 msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
590
591 #: src/reader.c:1563
592 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
593 msgstr ""
594 "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
595
596 #: src/reader.c:1607
597 #, c-format
598 msgid "invalid input: %s"
599 msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
600
601 #: src/reader.c:1615
602 #, c-format
603 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
604 msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
605
606 #: src/reader.c:1618
607 msgid "no rules in the input grammar"
608 msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
609
610 #: src/reader.c:1626
611 #, c-format
612 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
613 msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
614
615 #: src/reader.c:1735
616 #, c-format
617 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
618 msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
619
620 #: src/reader.c:1788
621 #, c-format
622 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
623 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
624
625 #: src/reader.c:1800
626 #, c-format
627 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
628 msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
629
630 #: src/reader.c:1836
631 #, c-format
632 msgid "the start symbol %s is undefined"
633 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
634
635 #: src/reader.c:1838
636 #, c-format
637 msgid "the start symbol %s is a token"
638 msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
639
640 #: src/reduce.c:400
641 msgid "Useless nonterminals:"
642 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
643
644 #: src/reduce.c:414
645 msgid "Terminals which are not used:"
646 msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
647
648 #: src/reduce.c:425
649 msgid "Useless rules:"
650 msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
651
652 #: src/reduce.c:451
653 msgid ""
654 "Variables\n"
655 "---------\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
659 "----------\n"
660 "\n"
661
662 #: src/reduce.c:452
663 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
664 msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
665
666 #: src/reduce.c:456
667 msgid ""
668 "Rules\n"
669 "-----\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
673 "-------\n"
674 "\n"
675
676 #: src/reduce.c:470
677 msgid ""
678 "Rules interpreted\n"
679 "-----------------\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
683 "--------------------------\n"
684 "\n"
685
686 #: src/reduce.c:491
687 #, c-format
688 msgid "%d rules never reduced\n"
689 msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
690
691 #: src/reduce.c:497
692 #, c-format
693 msgid "%d useless nonterminal%s"
694 msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
695
696 #: src/reduce.c:502
697 msgid " and "
698 msgstr " É "
699
700 #: src/reduce.c:506
701 #, c-format
702 msgid "%d useless rule%s"
703 msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
704
705 #: src/reduce.c:536
706 #, c-format
707 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
708 msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
709
710 #: lib/getopt.c:694
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
714
715 #: lib/getopt.c:719
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
719
720 #: lib/getopt.c:724
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
724
725 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
728 msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
729
730 #. --option
731 #: lib/getopt.c:771
732 #, c-format
733 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
734 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
735
736 #. +option or -option
737 #: lib/getopt.c:775
738 #, c-format
739 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
740 msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
741
742 #. 1003.2 specifies the format of this message.
743 #: lib/getopt.c:801
744 #, c-format
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
747
748 #: lib/getopt.c:804
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
752
753 #. 1003.2 specifies the format of this message.
754 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
755 #, c-format
756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
757 msgstr "%s: ËÌÀÞ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ -- %c\n"
758
759 #: lib/getopt.c:881
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
762 msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
763
764 #: lib/getopt.c:899
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
768
769 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
770 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
771 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
772 msgid "memory exhausted"
773 msgstr "ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
774
775 #. Get translations for open and closing quotation marks.
776 #.
777 #. The message catalog should translate "`" to a left
778 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
779 #. "'". If the catalog has no translation,
780 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
781 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
782 #.
783 #. For example, an American English Unicode locale should
784 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
785 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
786 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
787 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
788 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
789 #: lib/quotearg.c:268
790 msgid "`"
791 msgstr "`"
792
793 #: lib/quotearg.c:269
794 msgid "'"
795 msgstr "'"
796
797 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
798 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
799
800 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
801 #~ msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
802
803 #~ msgid "%s contains"
804 #~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
805
806 #~ msgid "DERIVES"
807 #~ msgstr "DERIVES"
808
809 #~ msgid "%s derives"
810 #~ msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
811
812 #~ msgid "Entering set_nullable"
813 #~ msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
819 #~ "×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
820
821 #~ msgid "\t\t/* empty */"
822 #~ msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
823
824 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
825 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%header_extension"
826
827 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
828 #~ msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÏÐÉÓÁÎÉÑ %%source_extension"
829
830 #~ msgid "@%s is invalid"
831 #~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"