1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-04 13:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
26 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139
28 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
30 #: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135
32 msgstr "durch Schieben gelöst"
34 #: src/conflicts.c:143
36 msgstr "als Fehler betrachtet"
38 #: src/conflicts.c:419
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
42 #: src/conflicts.c:421
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
47 #: src/conflicts.c:424
51 #: src/conflicts.c:427
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
55 #: src/conflicts.c:429
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
60 #: src/conflicts.c:461
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Zustand %d enthält"
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
67 #: src/conflicts.c:472
71 #: src/conflicts.c:474
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
76 #: src/conflicts.c:478
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
81 #: src/conflicts.c:483
86 #: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
91 #: src/conflicts.c:579 src/print.c:170
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
97 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
100 #: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:709
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
117 msgstr "%s leitet ab"
119 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
122 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
127 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
132 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
133 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
139 " -h, --help display this help and exit\n"
140 " -V, --version output version information and exit\n"
141 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
147 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
148 " --locations enable locations computation\n"
149 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
150 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
151 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
152 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
153 " -k, --token-table include a table of token names\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
166 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
169 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
173 msgid "bison (GNU Bison) %s"
178 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
183 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
184 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
189 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
194 msgid "%s: no grammar file given\n"
195 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
199 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
200 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
204 msgid "too many gotos (max %d)"
208 msgid "unexpected `/' found and ignored"
209 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
211 #: src/lex.c:113 src/reader.c:216
212 msgid "unterminated comment"
213 msgstr "unbeendeter Kommentar"
217 msgid "unexpected end of file"
218 msgstr "Datei endet unerwartet"
220 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
222 msgid "unescaped newline in constant"
223 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
227 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
228 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
232 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
233 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
237 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
238 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
241 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
242 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
245 msgid "unterminated type name at end of file"
246 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
249 msgid "unterminated type name"
250 msgstr "unerwarteter Typname"
254 msgid "%s: internal error: %s\n"
255 msgstr "interner Fehler, %s\n"
258 msgid "Entering set_nullable"
259 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
263 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
264 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
268 msgid " type %d is %s\n"
269 msgstr " Typ %d ist %s\n"
277 msgid " $default\taccept\n"
278 msgstr " $default\takzeptiere\n"
281 msgid " NO ACTIONS\n"
282 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
284 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
287 msgid " $ \tgo to state %d\n"
288 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
292 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
293 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
297 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
298 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
302 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
323 msgid "rule %-4d %s ->"
324 msgstr "Regel %-4d %s ->"
327 msgid "\t\t/* empty */"
328 msgstr "\t\t/* leer */"
332 msgid "Terminals, with rules where they appear"
335 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
340 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
343 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
348 msgstr " auf der linken Seite:"
352 msgstr " auf der rechten Seite:"
355 msgid " Skipping to next \\n"
356 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
360 msgid " Skipping to next %c"
361 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
363 #: src/reader.c:137 src/reader.c:152
364 msgid "unterminated string at end of file"
365 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
368 msgid "unterminated string"
369 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
373 msgid "@%s is invalid"
374 msgstr "@%s ist unzulässig"
377 msgid "unterminated `%{' definition"
378 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
380 #: src/reader.c:359 src/reader.c:512 src/reader.c:562
382 msgid "Premature EOF after %s"
387 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
392 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
395 #: src/reader.c:401 src/reader.c:581
397 msgid "symbol %s redefined"
398 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
400 #: src/reader.c:411 src/reader.c:527 src/reader.c:588 src/reader.c:1267
402 msgid "type redeclaration for %s"
403 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
407 msgid "`%s' is invalid in %s"
408 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
410 #: src/reader.c:438 src/reader.c:635
412 msgid "multiple %s declarations"
413 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
415 #: src/reader.c:440 src/reader.c:1245
417 msgid "invalid %s declaration"
418 msgstr "ungültige %start Deklaration"
420 #: src/reader.c:463 src/reader.c:475
421 msgid "invalid $ value"
422 msgstr "unzulässiger $ Wert"
425 msgid "%type declaration has no <typename>"
426 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
430 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
431 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
435 msgid "redefining precedence of %s"
436 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
440 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
441 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
445 msgid "unexpected item: %s"
446 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
448 #: src/reader.c:676 src/reader.c:1022 src/reader.c:1094
451 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
455 msgid "argument of %expect is not an integer"
456 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
460 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
461 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
465 msgid "expected string constant instead of %s"
466 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
470 msgid "unrecognized: %s"
471 msgstr "unbekannt: %s"
474 msgid "no input grammar"
475 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
479 msgid "unknown character: %s"
480 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
482 #: src/reader.c:992 src/reader.c:1141
484 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
485 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
487 #: src/reader.c:1008 src/reader.c:1157
489 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
490 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
492 #: src/reader.c:1013 src/reader.c:1162
494 msgid "$%s is invalid"
495 msgstr "$%s ist unzulässig"
499 msgid "unterminated %guard clause"
500 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
503 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
505 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
509 msgid "grammar starts with vertical bar"
510 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
514 msgid "rule given for %s, which is a token"
515 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
518 msgid "two @prec's in a row"
519 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
523 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
525 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
528 msgid "two actions at end of one rule"
529 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
533 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
534 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
537 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
538 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
542 msgid "invalid input: %s"
543 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
547 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
548 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
551 msgid "no rules in the input grammar"
552 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
556 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
558 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
563 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
564 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
568 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
569 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
573 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
574 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
578 msgid "the start symbol %s is undefined"
579 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
583 msgid "the start symbol %s is a token"
584 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
588 msgid "Useless nonterminals:"
590 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
595 msgid "Terminals which are not used:"
599 "Nicht genutzte Terminale:\n"
604 msgid "Useless rules:"
608 "Ungenutzte Regeln:\n"
622 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
623 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
637 "Rules interpreted\n"
638 "-----------------\n"
641 "interpretierete Regeln\n"
642 "----------------------\n"
647 msgid "%d rules never reduced\n"
648 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
657 msgid "%d useless nonterminal%s"
658 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
666 msgid "%d useless rule%s"
667 msgstr "%d ungenutzte Regel"
671 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
672 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
677 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
679 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
684 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
685 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
689 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
690 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
694 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
695 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
697 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
699 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
700 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
705 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
706 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
708 #. +option or -option
711 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
712 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
714 #. 1003.2 specifies the format of this message.
717 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
718 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
722 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
723 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
725 #. 1003.2 specifies the format of this message.
726 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
728 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
729 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
733 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
738 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
741 #~ msgid "%s: memory exhausted\n"
742 #~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
744 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
745 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
747 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
748 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
750 #~ msgid "multiple %union declarations"
751 #~ msgstr "erneute %union Definition"
753 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
754 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
756 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
757 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
760 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
763 #~ msgid "fatal error: "
764 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
768 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
769 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
770 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
771 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
772 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
773 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
775 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
777 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
778 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
779 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
780 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
781 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
782 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
785 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
786 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
788 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
789 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
791 #~ msgid "invalid @-construct"
792 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
794 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
795 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
797 #~ msgid "error: %s\n"
798 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
800 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
801 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
803 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
804 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"