]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
b07e658a5f0220e9fe8cef03dad6233258b60af7
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-04 17:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:195
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr "hoiatus: "
28
29 #: src/complain.c:238
30 msgid "fatal error: "
31 msgstr "fataalne viga: "
32
33 #: src/conflicts.c:47
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
39 msgid "reduce"
40 msgstr "redutseerimine"
41
42 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
43 msgid "shift"
44 msgstr "nihutamine"
45
46 #: src/conflicts.c:139
47 msgid "an error"
48 msgstr "viga"
49
50 #: src/conflicts.c:280
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:287
57 #, fuzzy
58 msgid "and"
59 msgstr " ja"
60
61 #: src/conflicts.c:293
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:318
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
71
72 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
73 #. POSIX.
74 #: src/conflicts.c:365
75 msgid "conflicts: "
76 msgstr "konfliktid: "
77
78 #: src/conflicts.c:367
79 #, c-format
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
82
83 #: src/conflicts.c:371
84 #, c-format
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
87
88 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
89 #, c-format
90 msgid "%s contains "
91 msgstr "%s sisaldab "
92
93 #: src/conflicts.c:383
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
98
99 #: src/files.c:159
100 #, c-format
101 msgid "cannot open file `%s'"
102 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
103
104 #: src/files.c:178
105 msgid "cannot close file"
106 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
107
108 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
109 #. continue.
110 #: src/getargs.c:56
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
113
114 #: src/getargs.c:60
115 #, c-format
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
118
119 #: src/getargs.c:64
120 msgid ""
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
123 msgstr ""
124 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
125 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
126
127 #: src/getargs.c:70
128 msgid ""
129 "Operation modes:\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
133 msgstr ""
134 "Töömoodid:\n"
135 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
136 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
137 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
138
139 #: src/getargs.c:77
140 msgid ""
141 "Parser:\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 msgstr ""
150 "Parser:\n"
151 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
152 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
153 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
155 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
156 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
157 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
158
159 #: src/getargs.c:89
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Output:\n"
163 " -d, --defines also produce a header file\n"
164 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Väljund:\n"
171 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
172 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
173 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
174 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
175 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
176
177 #: src/getargs.c:99
178 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
179 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
180
181 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
182 #. continue.
183 #: src/getargs.c:113
184 #, c-format
185 msgid "bison (GNU Bison) %s"
186 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
187
188 #: src/getargs.c:115
189 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:119
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
195 msgstr ""
196 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
197 "Inc.\n"
198
199 #: src/getargs.c:121
200 msgid ""
201 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
202 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
203 msgstr ""
204 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
205 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
206
207 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
208 #, c-format
209 msgid "`%s' is no longer supported"
210 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
211
212 #: src/getargs.c:224
213 #, c-format
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
216
217 #: src/getargs.c:233
218 #, c-format
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
221
222 #: src/getargs.c:237
223 #, c-format
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
226
227 #: src/lalr.c:172
228 #, c-format
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
231
232 #: src/lex.c:77
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
235
236 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
239
240 #: src/lex.c:138
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
243
244 #: src/lex.c:157
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
247
248 #: src/lex.c:196
249 #, c-format
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
252
253 #: src/lex.c:221
254 #, c-format
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
257
258 #: src/lex.c:233
259 #, c-format
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
262
263 #: src/lex.c:264
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
266
267 #: src/lex.c:267
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
270
271 #: src/lex.c:359
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
274
275 #: src/lex.c:567
276 #, c-format
277 msgid "`%s' supports no argument: %s"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lex.c:584
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "`%s' requires an argument"
283 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
284
285 #: src/output.c:793
286 #, c-format
287 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
288 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
289
290 #: src/print.c:45
291 #, c-format
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " tüüp %d on %s\n"
294
295 #: src/print.c:107
296 #, c-format
297 msgid " (rule %d)"
298 msgstr " (reegel %d)"
299
300 #: src/print.c:128
301 #, c-format
302 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
304
305 #: src/print.c:145
306 #, c-format
307 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
309
310 #: src/print.c:169
311 #, c-format
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
314
315 #: src/print.c:193 src/print.c:226
316 #, c-format
317 msgid ""
318 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
322 "\n"
323
324 #: src/print.c:222 src/print.c:295
325 #, c-format
326 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
328
329 #: src/print.c:276 src/print.c:289
330 #, c-format
331 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
333
334 #: src/print.c:304
335 #, c-format
336 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
338
339 #: src/print.c:320
340 msgid " $default\taccept\n"
341 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
342
343 #: src/print.c:322
344 msgid " NO ACTIONS\n"
345 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
346
347 #: src/print.c:335
348 #, c-format
349 msgid "state %d"
350 msgstr "olek %d"
351
352 #. rule # : LHS -> RHS
353 #: src/print.c:366
354 msgid "Grammar"
355 msgstr "Grammatika"
356
357 #: src/print.c:367
358 msgid "Number, Line, Rule"
359 msgstr ""
360
361 #: src/print.c:372
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid " %3d %3d %s ->"
364 msgstr "reegel %-4d %s ->"
365
366 #: src/print.c:379
367 msgid "empty"
368 msgstr ""
369
370 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
371 #: src/print.c:386
372 msgid "Terminals, with rules where they appear"
373 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
374
375 #: src/print.c:409
376 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
377 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
378
379 #: src/print.c:435
380 msgid " on left:"
381 msgstr " vasakul:"
382
383 #: src/print.c:450
384 msgid " on right:"
385 msgstr " paremal:"
386
387 #: src/reader.c:100
388 msgid " Skipping to next \\n"
389 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
390
391 #: src/reader.c:102
392 #, c-format
393 msgid " Skipping to next %c"
394 msgstr " Liigun järgmisele %c"
395
396 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
397 msgid "invalid $ value"
398 msgstr "vigane $ väärtus"
399
400 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
401 msgid "unterminated string at end of file"
402 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
403
404 #: src/reader.c:195
405 msgid "unterminated string"
406 msgstr "lõpetamata sõne"
407
408 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "invalid value: %s%d"
411 msgstr "vigane $ väärtus"
412
413 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
414 #, c-format
415 msgid "%s is invalid"
416 msgstr "%s on vigane"
417
418 #: src/reader.c:391
419 #, c-format
420 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
421 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
422
423 #: src/reader.c:415
424 #, c-format
425 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
426 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
427
428 #: src/reader.c:473
429 msgid "unterminated `%{' definition"
430 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
431
432 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
433 #, c-format
434 msgid "Premature EOF after %s"
435 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
436
437 #: src/reader.c:535
438 #, c-format
439 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
440 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
441
442 #: src/reader.c:538
443 #, c-format
444 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
445 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
446
447 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
448 #, c-format
449 msgid "symbol %s redefined"
450 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
451
452 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
453 #, c-format
454 msgid "type redeclaration for %s"
455 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
456
457 #: src/reader.c:581
458 #, c-format
459 msgid "`%s' is invalid in %s"
460 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
461
462 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
463 #, c-format
464 msgid "multiple %s declarations"
465 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
466
467 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
468 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
469 #, c-format
470 msgid "invalid %s declaration"
471 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
472
473 #: src/reader.c:621
474 msgid "%type declaration has no <typename>"
475 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
476
477 #: src/reader.c:656
478 #, c-format
479 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
480 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
481
482 #: src/reader.c:701
483 #, c-format
484 msgid "redefining precedence of %s"
485 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
486
487 #: src/reader.c:724
488 #, c-format
489 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
490 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
491
492 #: src/reader.c:734
493 #, c-format
494 msgid "unexpected item: %s"
495 msgstr "ootamatu element: %s"
496
497 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
498 #, c-format
499 msgid "unmatched %s"
500 msgstr "puudub %s"
501
502 #: src/reader.c:819
503 #, c-format
504 msgid "argument of %%expect is not an integer"
505 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
506
507 #: src/reader.c:865
508 #, c-format
509 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
510 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
511
512 #: src/reader.c:887
513 #, c-format
514 msgid "expected string constant instead of %s"
515 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
516
517 #: src/reader.c:1080
518 #, c-format
519 msgid "unrecognized: %s"
520 msgstr "tundmatu: %s"
521
522 #: src/reader.c:1085
523 msgid "no input grammar"
524 msgstr "sisendgrammatikat pole"
525
526 #: src/reader.c:1090
527 #, c-format
528 msgid "unknown character: %s"
529 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
530
531 #: src/reader.c:1265
532 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
533 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
534
535 #: src/reader.c:1272
536 msgid "grammar starts with vertical bar"
537 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
538
539 #: src/reader.c:1300
540 #, c-format
541 msgid "rule given for %s, which is a token"
542 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
543
544 #: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
545 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
546 msgstr ""
547
548 #: src/reader.c:1408
549 msgid "two @prec's in a row"
550 msgstr "kaks @prec ühel real"
551
552 #: src/reader.c:1417
553 #, c-format
554 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
555 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
556
557 #: src/reader.c:1427
558 msgid "two actions at end of one rule"
559 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
560
561 #: src/reader.c:1441
562 #, c-format
563 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
564 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
565
566 #: src/reader.c:1447
567 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
568 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
569
570 #: src/reader.c:1455
571 #, c-format
572 msgid "invalid input: %s"
573 msgstr "vigane sisend: %s"
574
575 #: src/reader.c:1462
576 msgid "no rules in the input grammar"
577 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
578
579 #: src/reader.c:1470
580 #, c-format
581 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
582 msgstr ""
583 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
584 "reeglid"
585
586 #: src/reader.c:1492
587 #, c-format
588 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
589 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
590
591 #: src/reader.c:1556
592 #, c-format
593 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
594 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
595
596 #: src/reader.c:1606
597 #, c-format
598 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
599 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
600
601 #: src/reader.c:1618
602 #, c-format
603 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
604 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
605
606 #: src/reader.c:1655
607 #, c-format
608 msgid "the start symbol %s is undefined"
609 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
610
611 #: src/reader.c:1657
612 #, c-format
613 msgid "the start symbol %s is a token"
614 msgstr "stardisümbol %s on märk"
615
616 #: src/reader.c:1677
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "too many items (max %d)"
619 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
620
621 #: src/reduce.c:356
622 msgid "Useless nonterminals:"
623 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
624
625 #: src/reduce.c:369
626 msgid "Terminals which are not used:"
627 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
628
629 #: src/reduce.c:380
630 msgid "Useless rules:"
631 msgstr "Kasutamata reeglid:"
632
633 #: src/reduce.c:452
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%d rule never reduced\n"
636 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
637 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
638
639 #: src/reduce.c:460
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%d useless nonterminal"
642 msgid_plural "%d useless nonterminals"
643 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
644
645 #: src/reduce.c:466
646 msgid " and "
647 msgstr " ja "
648
649 #: src/reduce.c:469
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%d useless rule"
652 msgid_plural "%d useless rules"
653 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
654
655 #: src/reduce.c:500
656 #, c-format
657 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
658 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
659
660 #: lib/getopt.c:694
661 #, c-format
662 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
663 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
664
665 #: lib/getopt.c:719
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
668 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
669
670 #: lib/getopt.c:724
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
674
675 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
678 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
679
680 #. --option
681 #: lib/getopt.c:771
682 #, c-format
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
685
686 #. +option or -option
687 #: lib/getopt.c:775
688 #, c-format
689 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
690 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
691
692 #. 1003.2 specifies the format of this message.
693 #: lib/getopt.c:801
694 #, c-format
695 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
696 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
697
698 #: lib/getopt.c:804
699 #, c-format
700 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
701 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
702
703 #. 1003.2 specifies the format of this message.
704 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
705 #, c-format
706 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
707 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
708
709 #: lib/getopt.c:881
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
713
714 #: lib/getopt.c:899
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
718
719 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
720 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
721 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
722 msgid "memory exhausted"
723 msgstr "mälu on otsas"
724
725 #. Get translations for open and closing quotation marks.
726 #.
727 #. The message catalog should translate "`" to a left
728 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
729 #. "'". If the catalog has no translation,
730 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
731 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
732 #.
733 #. For example, an American English Unicode locale should
734 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
735 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
736 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
737 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
738 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
739 #: lib/quotearg.c:274
740 msgid "`"
741 msgstr "`"
742
743 #: lib/quotearg.c:275
744 msgid "'"
745 msgstr "'"
746
747 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
748 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
749
750 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
751 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
752
753 #~ msgid "unterminated %guard clause"
754 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
755
756 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
757 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
758
759 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
760 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
761
762 #~ msgid ""
763 #~ "Variables\n"
764 #~ "---------\n"
765 #~ "\n"
766 #~ msgstr ""
767 #~ "Muutujad\n"
768 #~ "--------\n"
769 #~ "\n"
770
771 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
772 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
773
774 #~ msgid ""
775 #~ "Rules\n"
776 #~ "-----\n"
777 #~ "\n"
778 #~ msgstr ""
779 #~ "Reeglid\n"
780 #~ "-------\n"
781 #~ "\n"
782
783 #~ msgid ""
784 #~ "Rules interpreted\n"
785 #~ "-----------------\n"
786 #~ "\n"
787 #~ msgstr ""
788 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
789 #~ "------------------------\n"
790 #~ "\n"
791
792 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
793 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
794
795 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
796 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
797
798 #~ msgid "%s contains"
799 #~ msgstr "%s sisaldab"
800
801 #~ msgid "DERIVES"
802 #~ msgstr "DERIVES"
803
804 #~ msgid "%s derives"
805 #~ msgstr "%s derives"
806
807 #~ msgid "Entering set_nullable"
808 #~ msgstr "Entering set_nullable"
809
810 #~ msgid ""
811 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
812 #~ msgstr ""
813 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
814 #~ "reeglit%s.\n"
815
816 #~ msgid "\t\t/* empty */"
817 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
818
819 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
820 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
821
822 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
823 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"