1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-04 17:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
31 msgstr "fataalne viga: "
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
40 msgstr "redutseerimine"
42 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
46 #: src/conflicts.c:139
50 #: src/conflicts.c:280
52 msgid "%d shift/reduce conflict"
53 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
54 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:287
61 #: src/conflicts.c:293
63 msgid "%d reduce/reduce conflict"
64 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
65 msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:318
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab"
72 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #: src/conflicts.c:365
78 #: src/conflicts.c:367
80 msgid " %d shift/reduce"
81 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
83 #: src/conflicts.c:371
85 msgid " %d reduce/reduce"
86 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
88 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
93 #: src/conflicts.c:383
95 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
96 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
97 msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
101 msgid "cannot open file `%s'"
102 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
105 msgid "cannot close file"
106 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
108 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
111 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
112 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
116 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
117 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
121 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
122 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
125 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
130 " -h, --help display this help and exit\n"
131 " -V, --version output version information and exit\n"
132 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
135 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
136 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
137 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
142 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
143 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
144 " --locations enable locations computation\n"
145 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
146 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
147 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
148 " -k, --token-table include a table of token names\n"
151 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
152 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
153 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
154 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
155 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
156 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
157 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
163 " -d, --defines also produce a header file\n"
164 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
171 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
172 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
173 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
174 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
175 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
178 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
179 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
181 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
185 msgid "bison (GNU Bison) %s"
186 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
189 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
194 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
196 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
201 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
202 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
204 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
205 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
207 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
209 msgid "`%s' is no longer supported"
210 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
214 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
215 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
219 msgid "%s: no grammar file given\n"
220 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
224 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
225 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
229 msgid "too many gotos (max %d)"
230 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
233 msgid "unexpected `/' found and ignored"
234 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
236 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
237 msgid "unterminated comment"
238 msgstr "lõpetamata kommentaar"
241 msgid "unexpected end of file"
242 msgstr "ootamatu faililõpp"
245 msgid "unescaped newline in constant"
246 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
250 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
251 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
255 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
256 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
261 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
264 msgid "unterminated type name at end of file"
265 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
268 msgid "unterminated type name"
269 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
272 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
273 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
277 msgid "`%s' supports no argument: %s"
282 msgid "`%s' requires an argument"
283 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
287 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
288 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
292 msgid " type %d is %s\n"
293 msgstr " tüüp %d on %s\n"
298 msgstr " (reegel %d)"
302 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
303 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
307 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
308 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
315 #: src/print.c:193 src/print.c:226
318 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
321 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
324 #: src/print.c:222 src/print.c:295
326 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
327 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
329 #: src/print.c:276 src/print.c:289
331 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
332 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
336 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
337 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
340 msgid " $default\taccept\n"
341 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
344 msgid " NO ACTIONS\n"
345 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
352 #. rule # : LHS -> RHS
358 msgid "Number, Line, Rule"
363 msgid " %3d %3d %s ->"
364 msgstr "reegel %-4d %s ->"
370 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
372 msgid "Terminals, with rules where they appear"
373 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
376 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
377 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
388 msgid " Skipping to next \\n"
389 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
393 msgid " Skipping to next %c"
394 msgstr " Liigun järgmisele %c"
396 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
397 msgid "invalid $ value"
398 msgstr "vigane $ väärtus"
400 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
401 msgid "unterminated string at end of file"
402 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
405 msgid "unterminated string"
406 msgstr "lõpetamata sõne"
408 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
410 msgid "invalid value: %s%d"
411 msgstr "vigane $ väärtus"
413 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
415 msgid "%s is invalid"
416 msgstr "%s on vigane"
420 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
421 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
425 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
426 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
429 msgid "unterminated `%{' definition"
430 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
432 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
434 msgid "Premature EOF after %s"
435 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
439 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
440 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
444 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
445 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
447 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
449 msgid "symbol %s redefined"
450 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
452 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
454 msgid "type redeclaration for %s"
455 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
459 msgid "`%s' is invalid in %s"
460 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
462 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
464 msgid "multiple %s declarations"
465 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
467 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
468 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
470 msgid "invalid %s declaration"
471 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
474 msgid "%type declaration has no <typename>"
475 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
479 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
480 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
484 msgid "redefining precedence of %s"
485 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
489 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
490 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
494 msgid "unexpected item: %s"
495 msgstr "ootamatu element: %s"
497 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
504 msgid "argument of %%expect is not an integer"
505 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
509 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
510 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
514 msgid "expected string constant instead of %s"
515 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
519 msgid "unrecognized: %s"
520 msgstr "tundmatu: %s"
523 msgid "no input grammar"
524 msgstr "sisendgrammatikat pole"
528 msgid "unknown character: %s"
529 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
532 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
533 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
536 msgid "grammar starts with vertical bar"
537 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
541 msgid "rule given for %s, which is a token"
542 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
544 #: src/reader.c:1330 src/reader.c:1449
545 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
549 msgid "two @prec's in a row"
550 msgstr "kaks @prec ühel real"
554 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
555 msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
558 msgid "two actions at end of one rule"
559 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
563 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
564 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
567 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
568 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
572 msgid "invalid input: %s"
573 msgstr "vigane sisend: %s"
576 msgid "no rules in the input grammar"
577 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
581 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
583 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
588 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
589 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
593 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
594 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
598 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
599 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
603 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
604 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
608 msgid "the start symbol %s is undefined"
609 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
613 msgid "the start symbol %s is a token"
614 msgstr "stardisümbol %s on märk"
618 msgid "too many items (max %d)"
619 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
622 msgid "Useless nonterminals:"
623 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
626 msgid "Terminals which are not used:"
627 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
630 msgid "Useless rules:"
631 msgstr "Kasutamata reeglid:"
635 msgid "%d rule never reduced\n"
636 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
637 msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
641 msgid "%d useless nonterminal"
642 msgid_plural "%d useless nonterminals"
643 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
651 msgid "%d useless rule"
652 msgid_plural "%d useless rules"
653 msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
657 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
658 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
662 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
663 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
667 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
668 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
672 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
675 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
677 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
678 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
686 #. +option or -option
689 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
690 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
692 #. 1003.2 specifies the format of this message.
695 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
696 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
700 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
701 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
703 #. 1003.2 specifies the format of this message.
704 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
706 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
707 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
711 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
716 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
719 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
720 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
721 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
722 msgid "memory exhausted"
723 msgstr "mälu on otsas"
725 #. Get translations for open and closing quotation marks.
727 #. The message catalog should translate "`" to a left
728 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
729 #. "'". If the catalog has no translation,
730 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
731 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
733 #. For example, an American English Unicode locale should
734 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
735 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
736 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
737 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
738 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
739 #: lib/quotearg.c:274
743 #: lib/quotearg.c:275
747 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
748 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
750 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
751 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
753 #~ msgid "unterminated %guard clause"
754 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"
756 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
757 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
759 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
760 #~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
771 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
772 #~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
784 #~ "Rules interpreted\n"
785 #~ "-----------------\n"
788 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
789 #~ "------------------------\n"
792 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
793 #~ msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
795 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
796 #~ msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
798 #~ msgid "%s contains"
799 #~ msgstr "%s sisaldab"
804 #~ msgid "%s derives"
805 #~ msgstr "%s derives"
807 #~ msgid "Entering set_nullable"
808 #~ msgstr "Entering set_nullable"
811 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
813 #~ "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
816 #~ msgid "\t\t/* empty */"
817 #~ msgstr "\t\t/* tühi */"
819 #~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
820 #~ msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
822 #~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
823 #~ msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"