]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/fr.po
ae0fbd598cce6a5844bdb6760dccd1f8368deea4
[bison.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour Bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-06 10:50+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
10 "Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:154
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "erreur fatale: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:49
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr ""
38 "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
39
40 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
41 msgid "reduce"
42 msgstr "réduction"
43
44 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
45 msgid "shift"
46 msgstr "décalage"
47
48 #: src/conflicts.c:142
49 msgid "an error"
50 msgstr "une erreur"
51
52 #: src/conflicts.c:422
53 msgid " 1 shift/reduce conflict"
54 msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
55
56 #: src/conflicts.c:427
57 #, c-format
58 msgid " %d shift/reduce conflicts"
59 msgstr " %d conflits décalage/réduction"
60
61 #: src/conflicts.c:433
62 msgid " and"
63 msgstr " et"
64
65 #: src/conflicts.c:439
66 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
67 msgstr "1 conflit réduction/réduction"
68
69 #: src/conflicts.c:444
70 #, c-format
71 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
72 msgstr " %d conflits réduction/réduction"
73
74 #: src/conflicts.c:481
75 #, c-format
76 msgid "State %d contains"
77 msgstr "L'état %d contient"
78
79 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
80 #. POSIX.
81 #: src/conflicts.c:493
82 msgid "conflicts: "
83 msgstr "conflits: "
84
85 #: src/conflicts.c:495
86 #, c-format
87 msgid " %d shift/reduce"
88 msgstr " %d décalage/réduction"
89
90 #: src/conflicts.c:499
91 #, c-format
92 msgid " %d reduce/reduce"
93 msgstr " %d réduction/réduction"
94
95 #: src/conflicts.c:504
96 #, c-format
97 msgid "%s contains"
98 msgstr "%s contient"
99
100 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
104
105 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
106 #, c-format
107 msgid ""
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
112 "\n"
113
114 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
115 #, c-format
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
118
119 #: src/conflicts.c:732
120 #, c-format
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
123
124 #: src/derives.c:44
125 #, fuzzy
126 msgid "DERIVES"
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "\n"
130 "\n"
131 "DERIVES\n"
132 "\n"
133
134 #: src/derives.c:49
135 #, c-format
136 msgid "%s derives"
137 msgstr "%s dérive"
138
139 #: src/files.c:98
140 #, c-format
141 msgid "cannot open file `%s'"
142 msgstr ""
143
144 #: src/files.c:117
145 msgid "cannot close file"
146 msgstr ""
147
148 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
149 #. continue.
150 #: src/getargs.c:81
151 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/getargs.c:85
155 #, c-format
156 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
157 msgstr ""
158
159 #: src/getargs.c:89
160 msgid ""
161 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
162 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
163 msgstr ""
164
165 #: src/getargs.c:95
166 msgid ""
167 "Operation modes:\n"
168 " -h, --help display this help and exit\n"
169 " -V, --version output version information and exit\n"
170 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
171 msgstr ""
172
173 #: src/getargs.c:102
174 msgid ""
175 "Parser:\n"
176 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
177 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
178 " --locations enable locations computation\n"
179 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
180 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
181 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
182 " -k, --token-table include a table of token names\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/getargs.c:114
186 msgid ""
187 "Output:\n"
188 " -d, --defines also produce a header file\n"
189 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
190 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
191 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
192 msgstr ""
193
194 #: src/getargs.c:122
195 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
196 msgstr ""
197
198 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
199 #. continue.
200 #: src/getargs.c:136
201 #, c-format
202 msgid "bison (GNU Bison) %s"
203 msgstr ""
204
205 #: src/getargs.c:141
206 msgid ""
207 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/getargs.c:145
211 msgid ""
212 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
213 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: src/getargs.c:202 src/lex.c:635
217 #, c-format
218 msgid "`%s' is no longer supported"
219 msgstr ""
220
221 #: src/getargs.c:226
222 #, c-format
223 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
224 msgstr ""
225
226 #: src/getargs.c:233
227 #, c-format
228 msgid "%s: no grammar file given\n"
229 msgstr "%s: grammaire manquante\n"
230
231 #: src/getargs.c:237
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
234 msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
235
236 #: src/lalr.c:312
237 #, c-format
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr ""
240
241 #: src/lex.c:70
242 msgid "unexpected `/' found and ignored"
243 msgstr "`/' inattendu et ignoré"
244
245 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
246 msgid "unterminated comment"
247 msgstr "le commentaire ne se termine pas"
248
249 #: src/lex.c:131
250 #, fuzzy
251 msgid "unexpected end of file"
252 msgstr "Fin de fichier inattendue"
253
254 #: src/lex.c:160
255 msgid "unescaped newline in constant"
256 msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
257
258 #: src/lex.c:202
259 #, c-format
260 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
261 msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
262
263 #: src/lex.c:227
264 #, c-format
265 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
266 msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
267
268 #: src/lex.c:239
269 #, c-format
270 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
271 msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
272
273 #: src/lex.c:335
274 msgid "unterminated type name at end of file"
275 msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
276
277 #: src/lex.c:338
278 msgid "unterminated type name"
279 msgstr "le nom de type ne se termine pas"
280
281 #: src/lex.c:430
282 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
283 msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
284
285 #: src/main.c:104
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "%s: internal error: %s\n"
288 msgstr "erreur interne, %s\n"
289
290 #: src/nullable.c:52
291 msgid "Entering set_nullable"
292 msgstr "Entré dans set_nullable"
293
294 #: src/output.c:993
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
297 msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
298
299 #: src/print.c:38
300 #, c-format
301 msgid " type %d is %s\n"
302 msgstr " le type %d est %s\n"
303
304 #: src/print.c:86
305 #, c-format
306 msgid " (rule %d)"
307 msgstr " (règle %d)"
308
309 #: src/print.c:112
310 msgid " $default\taccept\n"
311 msgstr " $défaut\taccepter\n"
312
313 #: src/print.c:114
314 msgid " NO ACTIONS\n"
315 msgstr " PAS D'ACTION\n"
316
317 #: src/print.c:133
318 #, c-format
319 msgid " $ \tgo to state %d\n"
320 msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
321
322 #: src/print.c:136
323 #, c-format
324 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
325 msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
326
327 #: src/print.c:160
328 #, c-format
329 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
330 msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
331
332 #: src/print.c:190
333 #, c-format
334 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
335 msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
336
337 #: src/print.c:202
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "state %d"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "\n"
343 "état %d\n"
344 "\n"
345
346 #: src/print.c:233
347 #, fuzzy
348 msgid "Grammar"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "Grammaire\n"
352
353 #: src/print.c:240
354 #, c-format
355 msgid "rule %-4d %s ->"
356 msgstr "règle %-4d %s ->"
357
358 #: src/print.c:246
359 msgid "\t\t/* empty */"
360 msgstr "\t\t/* epsilon */"
361
362 #: src/print.c:253
363 #, fuzzy
364 msgid "Terminals, with rules where they appear"
365 msgstr ""
366 "\n"
367 "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
368 "\n"
369
370 #: src/print.c:302
371 #, fuzzy
372 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
373 msgstr ""
374 "\n"
375 "Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
376 "\n"
377
378 #: src/print.c:329
379 msgid " on left:"
380 msgstr " à gauche:"
381
382 #: src/print.c:344
383 msgid " on right:"
384 msgstr " à droite:"
385
386 #: src/reader.c:79
387 msgid " Skipping to next \\n"
388 msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
389
390 #: src/reader.c:81
391 #, c-format
392 msgid " Skipping to next %c"
393 msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
394
395 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
396 msgid "invalid $ value"
397 msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
398
399 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
400 msgid "unterminated string at end of file"
401 msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
402
403 #: src/reader.c:173
404 msgid "unterminated string"
405 msgstr "chaîne de caractère non terminée"
406
407 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "%s is invalid"
410 msgstr "@%s n'est pas valide"
411
412 #: src/reader.c:366
413 #, c-format
414 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
415 msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
416
417 #: src/reader.c:383
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
420 msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
421
422 #: src/reader.c:437
423 msgid "unterminated `%{' definition"
424 msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
425
426 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
427 #, c-format
428 msgid "Premature EOF after %s"
429 msgstr ""
430
431 #: src/reader.c:499
432 #, c-format
433 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
434 msgstr ""
435
436 #: src/reader.c:502
437 #, c-format
438 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
439 msgstr ""
440
441 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
442 #, c-format
443 msgid "symbol %s redefined"
444 msgstr "symbole %s redéfini"
445
446 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
447 #, c-format
448 msgid "type redeclaration for %s"
449 msgstr "redéclaration du type de %s"
450
451 #: src/reader.c:544
452 #, c-format
453 msgid "`%s' is invalid in %s"
454 msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
455
456 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "multiple %s declarations"
459 msgstr "multiples déclarations %start"
460
461 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "invalid %s declaration"
464 msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
465
466 #: src/reader.c:583
467 msgid "%type declaration has no <typename>"
468 msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
469
470 #: src/reader.c:618
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
473 msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
474
475 #: src/reader.c:663
476 #, c-format
477 msgid "redefining precedence of %s"
478 msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
479
480 #: src/reader.c:687
481 #, c-format
482 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
483 msgstr ""
484 "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
485
486 #: src/reader.c:697
487 #, c-format
488 msgid "unexpected item: %s"
489 msgstr "item inattendu: %s"
490
491 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "unmatched %s"
494 msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
495
496 #: src/reader.c:791
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "argument of %%expect is not an integer"
499 msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
500
501 #: src/reader.c:838
502 #, c-format
503 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
504 msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
505
506 #: src/reader.c:862
507 #, c-format
508 msgid "expected string constant instead of %s"
509 msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
510
511 #: src/reader.c:888
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "multiple %%header_extension declarations"
514 msgstr "multiples déclarations %union"
515
516 #: src/reader.c:908
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "multiple %%source_extension declarations"
519 msgstr "multiples déclarations %union"
520
521 #: src/reader.c:997
522 #, c-format
523 msgid "unrecognized: %s"
524 msgstr "non reconnu: %s"
525
526 #: src/reader.c:1002
527 msgid "no input grammar"
528 msgstr "aucune grammaire en entrée"
529
530 #: src/reader.c:1007
531 #, c-format
532 msgid "unknown character: %s"
533 msgstr "caractère inconnu: %s"
534
535 #: src/reader.c:1175
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "unterminated %guard clause"
538 msgstr "clause %%guard non terminée"
539
540 #: src/reader.c:1342
541 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
542 msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
543
544 #: src/reader.c:1349
545 msgid "grammar starts with vertical bar"
546 msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
547
548 #: src/reader.c:1380
549 #, c-format
550 msgid "rule given for %s, which is a token"
551 msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
552
553 #: src/reader.c:1482
554 msgid "two @prec's in a row"
555 msgstr "deux @prec de suite"
556
557 #: src/reader.c:1490
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
560 msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
561
562 #: src/reader.c:1499
563 msgid "two actions at end of one rule"
564 msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
565
566 #: src/reader.c:1513
567 #, c-format
568 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
569 msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
570
571 #: src/reader.c:1519
572 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
573 msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
574
575 #: src/reader.c:1563
576 #, c-format
577 msgid "invalid input: %s"
578 msgstr "entrée non valide: %s"
579
580 #: src/reader.c:1571
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
583 msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
584
585 #: src/reader.c:1574
586 msgid "no rules in the input grammar"
587 msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
588
589 #: src/reader.c:1598
590 #, c-format
591 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
592 msgstr ""
593 "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
594 "de règle"
595
596 #: src/reader.c:1703
597 #, c-format
598 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
599 msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
600
601 #: src/reader.c:1715
602 #, c-format
603 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
604 msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
605
606 #: src/reader.c:1766
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
609 msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
610
611 #: src/reader.c:1779
612 #, c-format
613 msgid "the start symbol %s is undefined"
614 msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
615
616 #: src/reader.c:1781
617 #, c-format
618 msgid "the start symbol %s is a token"
619 msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
620
621 #: src/reduce.c:404
622 #, fuzzy
623 msgid "Useless nonterminals:"
624 msgstr ""
625 "Catégories non productives:\n"
626 "\n"
627
628 #: src/reduce.c:419
629 #, fuzzy
630 msgid "Terminals which are not used:"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "\n"
634 "Terminaux non utilisés:\n"
635 "\n"
636
637 #: src/reduce.c:430
638 #, fuzzy
639 msgid "Useless rules:"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "\n"
643 "Règles non productives:\n"
644 "\n"
645
646 #: src/reduce.c:459
647 msgid ""
648 "Variables\n"
649 "---------\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "Variables\n"
653 "---------\n"
654 "\n"
655
656 #: src/reduce.c:461
657 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
658 msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
659
660 #: src/reduce.c:466
661 msgid ""
662 "Rules\n"
663 "-----\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Règles\n"
667 "------\n"
668 "\n"
669
670 #: src/reduce.c:477
671 msgid ""
672 "Rules interpreted\n"
673 "-----------------\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "Règles interprétées\n"
677 "-------------------\n"
678 "\n"
679
680 #: src/reduce.c:494
681 #, c-format
682 msgid "%d rules never reduced\n"
683 msgstr "%d règles jamais réduites\n"
684
685 #: src/reduce.c:496
686 #, c-format
687 msgid "%s contains "
688 msgstr "%s contient "
689
690 #: src/reduce.c:500
691 #, c-format
692 msgid "%d useless nonterminal%s"
693 msgstr "%d catégories non productives%s"
694
695 #: src/reduce.c:505
696 msgid " and "
697 msgstr " et "
698
699 #: src/reduce.c:509
700 #, c-format
701 msgid "%d useless rule%s"
702 msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
703
704 #: src/reduce.c:542
705 #, c-format
706 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
707 msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
708
709 #: src/reduce.c:555
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
713 msgstr ""
714 "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%"
715 "s.\n"
716
717 #: lib/getopt.c:675
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
720 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
721
722 #: lib/getopt.c:700
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
726
727 #: lib/getopt.c:705
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n"
731
732 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
735 msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
736
737 #. --option
738 #: lib/getopt.c:752
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n"
742
743 #. +option or -option
744 #: lib/getopt.c:756
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n"
748
749 #. 1003.2 specifies the format of this message.
750 #: lib/getopt.c:782
751 #, c-format
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
754
755 #: lib/getopt.c:785
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
759
760 #. 1003.2 specifies the format of this message.
761 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
762 #, c-format
763 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n"
765
766 #: lib/getopt.c:862
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n"
770
771 #: lib/getopt.c:880
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n"
775
776 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
777 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
778 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
779 #, fuzzy
780 msgid "memory exhausted"
781 msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
782
783 #. Get translations for open and closing quotation marks.
784 #.
785 #. The message catalog should translate "`" to a left
786 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
787 #. "'". If the catalog has no translation,
788 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
789 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
790 #.
791 #. For example, an American English Unicode locale should
792 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
793 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
794 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
795 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
796 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
797 #: lib/quotearg.c:259
798 msgid "`"
799 msgstr ""
800
801 #: lib/quotearg.c:260
802 msgid "'"
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy
806 #~ msgid "Memory exhausted"
807 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
808
809 #~ msgid "$%s is invalid"
810 #~ msgstr "$%s n'est pas valide"
811
812 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
813 #~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
814
815 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
816 #~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée"
817
818 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
819 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier"
820
821 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
822 #~ msgstr "déclaration %type mal formée"
823
824 #~ msgid "gotos"
825 #~ msgstr "gotos"
826
827 #~ msgid ""
828 #~ "\n"
829 #~ "\n"
830 #~ "\n"
831 #~ "FIRSTS\n"
832 #~ "\n"
833 #~ msgstr ""
834 #~ "\n"
835 #~ "\n"
836 #~ "\n"
837 #~ "FIRSTS\n"
838 #~ "\n"
839
840 #~ msgid ""
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "%s firsts\n"
844 #~ "\n"
845 #~ msgstr ""
846 #~ "\n"
847 #~ "\n"
848 #~ "%s firsts\n"
849 #~ "\n"
850
851 #~ msgid ""
852 #~ "\n"
853 #~ "\n"
854 #~ "\n"
855 #~ "FDERIVES\n"
856 #~ msgstr ""
857 #~ "\n"
858 #~ "\n"
859 #~ "\n"
860 #~ "FDERIVES\n"
861
862 #~ msgid ""
863 #~ "\n"
864 #~ "\n"
865 #~ "%s derives\n"
866 #~ "\n"
867 #~ msgstr ""
868 #~ "\n"
869 #~ "\n"
870 #~ "%s derives\n"
871 #~ "\n"
872
873 #, fuzzy
874 #~ msgid ""
875 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
876 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
877 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
878 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
879 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
880 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
881 #~ "\n"
882 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
883 #~ msgstr ""
884 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-"
885 #~ "nom]\n"
886 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
887 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
888 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
889 #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n"
890 #~ " [--output=outfile] grammaire\n"
891
892 #, fuzzy
893 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
894 #~ msgstr "erreur fatale: %s\n"
895
896 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
897 #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)"
898
899 #~ msgid "invalid @-construct"
900 #~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"
901
902 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
903 #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n"
904
905 #~ msgid "error: %s\n"
906 #~ msgstr "erreur: %s\n"
907
908 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
909 #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"
910
911 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
912 #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s"