1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.49b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-10 15:52+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-13 01:35+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
21 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
25 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
27 msgstr "fataalne viga: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
44 #: src/conflicts.c:402
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
51 #: src/conflicts.c:409
55 #: src/conflicts.c:415
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
62 #: src/conflicts.c:435
66 #: src/conflicts.c:437
68 msgid " %d shift/reduce"
69 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
71 #: src/conflicts.c:441
73 msgid " %d reduce/reduce"
74 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:460
78 msgid "State %d contains "
79 msgstr "Olek %d sisaldab "
81 #: src/conflicts.c:537
83 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
86 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
90 msgid "cannot open file `%s'"
91 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
94 msgid "cannot close file"
95 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
98 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
99 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
103 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
104 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
108 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
109 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
111 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
112 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
117 " -h, --help display this help and exit\n"
118 " -V, --version output version information and exit\n"
119 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
122 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
123 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
124 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
129 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
130 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
131 " --locations enable locations computation\n"
132 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
133 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
134 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
135 " -k, --token-table include a table of token names\n"
138 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
139 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
140 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
141 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
142 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
143 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
144 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
149 " -d, --defines also produce a header file\n"
150 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
151 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
152 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
153 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
154 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
158 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
159 " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
160 " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
162 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
163 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
167 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
168 " `state' describe the states\n"
169 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
170 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
171 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
172 " `all' include all the above information\n"
173 " `none' disable the report\n"
175 "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n"
176 " `state' olekute kirjeldus\n"
177 " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n"
178 " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n"
179 " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n"
180 " `all' kogu ülaltoodud info\n"
181 " `none' blokeeri raport\n"
184 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
185 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
193 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
194 msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
198 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
199 msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
203 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
204 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
206 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
207 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
211 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
212 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
216 msgid "%s: no grammar file given\n"
217 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
221 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
222 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
232 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
242 msgid "rule never reduced because of conflicts"
243 msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
245 #: src/parse-gram.y:347
246 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
247 msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
251 msgid " type %d is %s\n"
252 msgstr " tüüp %d on %s\n"
256 msgid "shift, and go to state %d\n"
257 msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
261 msgid "go to state %d\n"
262 msgstr "liigu olekule %d\n"
265 msgid "error (nonassociative)\n"
266 msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
270 msgid "reduce using rule %d (%s)"
271 msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
277 #: src/print.c:324 src/print.c:390
287 msgid "Terminals, with rules where they appear"
288 msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
291 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
303 msgid "Rules never reduced"
304 msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
308 msgid "multiple %s declarations"
309 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
313 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
314 msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
318 msgid "rule given for %s, which is a token"
319 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
323 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
324 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
327 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
328 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
331 msgid "two @prec's in a row"
332 msgstr "kaks @prec ühel real"
336 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
337 msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
341 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
342 msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
346 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
347 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
351 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
352 msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
356 msgid "only one %%merge allowed per rule"
357 msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
360 msgid "no rules in the input grammar"
361 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
365 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
366 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
370 msgstr "kasutamata reegel"
373 msgid "useless nonterminal"
374 msgstr "kasutamata mitteterminal"
377 msgid "Useless nonterminals"
378 msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
381 msgid "Terminals which are not used"
382 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
385 msgid "Useless rules"
386 msgstr "Kasutamata reeglid"
390 msgid "%d rule never reduced\n"
391 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
392 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
393 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
397 msgid "%d useless nonterminal"
398 msgid_plural "%d useless nonterminals"
399 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
400 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
408 msgid "%d useless rule"
409 msgid_plural "%d useless rules"
410 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
411 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
415 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
416 msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
418 #: src/scan-gram.l:202
420 msgid ": invalid character: `%c'\n"
421 msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
423 #: src/scan-gram.l:246
424 msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
425 msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
427 #: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
428 msgid ": unexpected end of file in a string\n"
429 msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
431 #: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
432 msgid ": unexpected end of file in a character\n"
433 msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
435 #: src/scan-gram.l:332
437 msgid ": invalid escape: %s\n"
438 msgstr ": vigane paojada: %s\n"
440 #: src/scan-gram.l:353
442 msgid ": unrecognized escape: %s\n"
443 msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
445 #: src/scan-gram.l:473
446 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
447 msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
449 #: src/scan-gram.l:502
450 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
451 msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
453 #: src/scan-gram.l:560
455 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
456 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
458 #: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
460 msgid "invalid value: %s%d"
461 msgstr "vigane väärtus: %s%d"
463 #: src/scan-gram.l:584
465 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
466 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
468 #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
469 #: src/scan-gram.l:688
471 msgid "%s is invalid"
472 msgstr "%s on vigane"
476 msgid "too many states (max %d)"
477 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
479 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
480 msgid "invalid $ value"
481 msgstr "vigane $ väärtus"
485 msgid "type redeclaration for %s"
486 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
488 #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
490 msgid "%s redeclaration for %s"
491 msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
495 msgid "redefining precedence of %s"
496 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
500 msgid "symbol %s redefined"
501 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
505 msgid "redefining user token number of %s"
506 msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine"
510 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
512 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
517 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
518 msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
522 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
523 msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
527 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
528 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
532 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
533 msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
537 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
538 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
542 msgid "the start symbol %s is undefined"
543 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
547 msgid "the start symbol %s is a token"
548 msgstr "stardisümbol %s on märk"
550 #: lib/argmatch.c:161
552 msgid "invalid argument %s for %s"
553 msgstr "vigane argument %s %s'le"
555 #: lib/argmatch.c:162
557 msgid "ambiguous argument %s for %s"
558 msgstr "segane argument %s %s'le"
560 #: lib/argmatch.c:181
561 msgid "Valid arguments are:"
562 msgstr "Lubatud argumendid on:"
564 #: lib/bitset_stats.c:226
566 msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
567 msgstr "%d bitset_allocs, %d vabastatud (%.2f%%).\n"
569 #: lib/bitset_stats.c:229
571 msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
572 msgstr "%d bitset_sets, %d puhverdatud (%.2f%%)\n"
574 #: lib/bitset_stats.c:232
576 msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
577 msgstr "%d bitset_resets, %d puhverdatud (%.2f%%)\n"
579 #: lib/bitset_stats.c:235
581 msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
582 msgstr "%d bitset_tests, %d puhverdatud (%.2f%%)\n"
584 #: lib/bitset_stats.c:239
586 msgid "%d bitset_lists\n"
587 msgstr "%d bitset_lists\n"
589 #: lib/bitset_stats.c:241
590 msgid "count log histogram\n"
591 msgstr "loenduri logi histogramm\n"
593 #: lib/bitset_stats.c:244
594 msgid "size log histogram\n"
595 msgstr "suuruste logi histogramm\n"
597 #: lib/bitset_stats.c:247
598 msgid "density histogram\n"
599 msgstr "tiheduse histogramm\n"
601 #: lib/bitset_stats.c:264
603 "Bitset statistics:\n"
606 "Bitset statistika:\n"
609 #: lib/bitset_stats.c:267
611 msgid "Accumulated runs = %d\n"
612 msgstr "Salvestatud läbimisi = %d\n"
614 #: lib/bitset_stats.c:311
615 msgid "Could not read stats file."
616 msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
618 #: lib/bitset_stats.c:313
619 msgid "Bad stats file size.\n"
620 msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
622 #: lib/bitset_stats.c:339
623 msgid "Could not write stats file."
624 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
626 #: lib/bitset_stats.c:343
627 msgid "Could not open stats file for writing."
628 msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
632 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
633 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
637 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
638 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
642 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
643 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
645 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
647 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
648 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
652 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
653 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
657 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
658 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
662 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
663 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
667 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
668 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
670 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
672 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
673 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
677 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
678 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
682 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
685 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
686 msgid "memory exhausted"
687 msgstr "mälu on otsas"
689 #: lib/quotearg.c:274
693 #: lib/quotearg.c:275
700 "Execution times (seconds)\n"
703 "Täitmise ajad (sekundites)\n"
711 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
712 msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
714 #~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
715 #~ msgstr "state_list_append (olek = %d, sümbol = %d (%s))\n"
717 #~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
718 #~ msgstr "Sisenen new_itemsets, olek = %d\n"
720 #~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
721 #~ msgstr "Sisenen get_state, szmbol = %d (%s)\n"
723 #~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
724 #~ msgstr "Väljun get_state => %d\n"
726 #~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
727 #~ msgstr "Sisenen append_states, olek = %d\n"
729 #~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
730 #~ msgstr "Töötlen olekut %d (olekust %s)\n"
732 #~ msgid "undefined associativity"
733 #~ msgstr "defineerimata assotsiatiivsus"
735 #~ msgid "Closure: %s\n"
736 #~ msgstr "Sulund: %s\n"
738 #~ msgid " (rule %d)\n"
739 #~ msgstr " (reegel %d)\n"
741 #~ msgid "RTC: Firsts Input"
742 #~ msgstr "RTC: Firsts Sisend"
744 #~ msgid "RTC: Firsts Output"
745 #~ msgstr "RTC: Firsts Väljund"
762 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
763 #~ msgstr "Väärtus Sprec Sassoc Märk\n"
775 #~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
777 #~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
780 #~ "Rules interpreted\n"
781 #~ "-----------------\n"
784 #~ "Interpreteeritud reeglid\n"
785 #~ "------------------------\n"
788 #~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
789 #~ msgstr "Ettevaatamine: ALGUS\n"
791 #~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
792 #~ msgstr "Olek %d: %d ettevaatamist\n"
794 #~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
795 #~ msgstr " %d (%s) -> reegel %d\n"
797 #~ msgid "Lookaheads: END\n"
798 #~ msgstr "Ettevaatamine: LÕPP\n"
800 #~ msgid "relation_transpose: input\n"
801 #~ msgstr "relation_transpose: sisend\n"
803 #~ msgid "relation_transpose: output\n"
804 #~ msgstr "relation_transpose: väljund\n"
806 #~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
807 #~ msgstr "kasvatan table ja check suuruselt: %lu suurusele %lu\n"
809 #~ msgid "base_t too small to hold %d\n"
810 #~ msgstr "base_t on liiga väike hoidmaks %d\n"