1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
26 #: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
28 msgstr "redutseerimine"
30 #: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
34 #: src/conflicts.c:228
38 #: src/conflicts.c:300
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
41 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
43 #: src/conflicts.c:345
45 msgid "State %d contains"
46 msgstr "Olek %d sisaldab"
48 #: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
49 msgid " 1 shift/reduce conflict"
50 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
52 #: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
54 msgid " %d shift/reduce conflicts"
55 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
57 #: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
61 #: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
62 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
63 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
65 #: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
67 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
70 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
71 #. specified by POSIX.
72 #: src/conflicts.c:379
76 #: src/conflicts.c:381
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:385
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
86 #: src/conflicts.c:390
91 #: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
93 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
94 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
96 #: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
99 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
102 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
107 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
110 #: src/conflicts.c:734
112 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
113 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
134 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
137 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
138 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
142 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
143 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
147 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
148 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
150 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
151 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
156 " -h, --help display this help and exit\n"
157 " -V, --version output version information and exit\n"
158 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
161 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
162 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
163 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
168 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
169 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
170 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
171 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
172 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
173 " -k, --token-table include a table of token names\n"
176 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
177 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
178 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
179 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
180 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
181 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
186 " -d, --defines also produce a header file\n"
187 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
188 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
189 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
192 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
193 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
194 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
195 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
198 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
199 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
201 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
205 msgid "bison (GNU Bison) %s"
210 "Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
215 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
216 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
221 msgid "%s: no grammar file given\n"
222 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
226 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
227 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
231 msgid "too many gotos (max %d)"
232 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
235 msgid "unexpected `/' found and ignored"
236 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
238 #: src/lex.c:145 src/reader.c:290
239 msgid "unterminated comment"
240 msgstr "lõpetamata kommentaar"
243 msgid "unexpected end of file"
244 msgstr "ootamatu faililõpp"
247 msgid "unescaped newline in constant"
248 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
252 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
253 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
257 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
258 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
262 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
263 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
266 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
267 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
270 msgid "unterminated type name at end of file"
271 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
274 msgid "unterminated type name"
275 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
279 msgid "%s: internal error: %s\n"
280 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
283 msgid "Entering set_nullable"
284 msgstr "Entering set_nullable"
288 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
289 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
293 msgid " type %d is %s\n"
294 msgstr " tüüp %d on %s\n"
312 msgstr " (reegel %d)"
315 msgid " $default\taccept\n"
316 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
319 msgid " NO ACTIONS\n"
320 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
322 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
325 msgid " $ \tgo to state %d\n"
326 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
330 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
331 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
335 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
336 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
340 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
341 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
343 #. rule # : LHS -> RHS
354 msgid "rule %-4d %s ->"
355 msgstr "reegel %-4d %s ->"
358 msgid "\t\t/* empty */"
359 msgstr "\t\t/* tühi */"
361 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
365 "Terminals, with rules where they appear\n"
369 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
375 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
379 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
391 msgid " Skipping to next \\n"
392 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
396 msgid " Skipping to next %c"
397 msgstr " Liigun järgmisele %c"
399 #: src/reader.c:214 src/reader.c:229
400 msgid "unterminated string at end of file"
401 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
404 msgid "unterminated string"
405 msgstr "lõpetamata sõne"
409 msgid "unrecognized: %s"
410 msgstr "tundmatu: %s"
413 msgid "no input grammar"
414 msgstr "sisendgrammatikat pole"
418 msgid "unknown character: %s"
419 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
422 msgid "unterminated `%{' definition"
423 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
425 #: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
427 msgid "Premature EOF after %s"
428 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
430 #: src/reader.c:623 src/reader.c:845
432 msgid "symbol %s redefined"
433 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
435 #: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
437 msgid "type redeclaration for %s"
438 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
442 msgid "`%s' is invalid in %s"
443 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
447 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
448 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
452 msgid "expected string constant instead of %s"
453 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
455 #: src/reader.c:735 src/reader.c:896
457 msgid "multiple %s declarations"
458 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
460 #: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
462 msgid "invalid %s declaration"
463 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
466 msgid "%type declaration has no <typename>"
467 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
470 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
471 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
475 msgid "redefining precedence of %s"
476 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
480 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
481 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
485 msgid "unexpected item: %s"
486 msgstr "ootamatu element: %s"
488 #: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
495 msgid "argument of %expect is not an integer"
496 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
500 msgid "@%s is invalid"
501 msgstr "@%s on vigane"
503 #: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
504 msgid "invalid $ value"
505 msgstr "vigane $ väärtus"
507 #: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
509 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
510 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
512 #: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
514 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
515 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
517 #: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
519 msgid "$%s is invalid"
520 msgstr "$%s on vigane"
524 msgid "unterminated %guard clause"
525 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
528 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
529 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
532 msgid "grammar starts with vertical bar"
533 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
537 msgid "rule given for %s, which is a token"
538 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
541 msgid "two @prec's in a row"
542 msgstr "kaks @prec ühel real"
546 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
547 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
550 msgid "two actions at end of one rule"
551 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
555 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
556 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
559 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
560 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
564 msgid "invalid input: %s"
565 msgstr "vigane sisend: %s"
569 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
570 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
573 msgid "no rules in the input grammar"
574 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
578 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
580 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
585 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
586 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
590 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
591 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
595 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
596 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
600 msgid "the start symbol %s is undefined"
601 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
605 msgid "the start symbol %s is a token"
606 msgstr "stardisümbol %s on märk"
610 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
611 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
616 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
618 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
623 "Useless nonterminals:\n"
626 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
633 "Terminals which are not used:\n"
638 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
650 "Kasutamata reeglid:\n"
664 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
665 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
679 "Rules interpreted\n"
680 "-----------------\n"
683 "Interpreteeritud reeglid\n"
684 "------------------------\n"
689 msgid "%d rules never reduced\n"
690 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
695 msgstr "%s sisaldab "
699 msgid "%d useless nonterminal%s"
700 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
708 msgid "%d useless rule%s"
709 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
713 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
718 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
723 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
726 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
728 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
729 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
737 #. +option or -option
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
743 #. 1003.2 specifies the format of this message.
746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
747 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
752 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
754 #. 1003.2 specifies the format of this message.
755 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
757 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
758 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
762 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
767 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
770 #~ msgid "multiple %union declarations"
771 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
773 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
774 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
776 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
777 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
779 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
780 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
782 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
783 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
832 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
833 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
834 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
835 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
836 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
837 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
839 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p "
841 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
842 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
843 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
844 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
845 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
850 #~ msgid "fatal error: %s\n"
851 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
853 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
854 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
856 #~ msgid "error: %s\n"
857 #~ msgstr "viga: %s\n"
859 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
860 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
862 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
863 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
865 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
866 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
868 #~ msgid "invalid @-construct"
869 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"