]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
a875269557d69ef0ace293255d742cd2131c6c5b
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-28 14:20+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
17 #, c-format
18 msgid "%s: memory exhausted\n"
19 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
20
21 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
22 msgid "reduce"
23 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
24
25 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
26 msgid "shift"
27 msgstr "durch Schieben gelöst"
28
29 #: src/conflicts.c:227
30 msgid "an error"
31 msgstr "als Fehler betrachtet"
32
33 #: src/conflicts.c:299
34 #, c-format
35 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
36 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
37
38 #: src/conflicts.c:344
39 #, c-format
40 msgid "State %d contains"
41 msgstr "Zustand %d enthält"
42
43 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
44 msgid " 1 shift/reduce conflict"
45 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
46
47 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
48 #, c-format
49 msgid " %d shift/reduce conflicts"
50 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
51
52 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
53 msgid " and"
54 msgstr " und"
55
56 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
57 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
58 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
59
60 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
61 #, c-format
62 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
63 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
64
65 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
66 #. specified by POSIX.
67 #: src/conflicts.c:378
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "Konflikte: "
70
71 #: src/conflicts.c:380
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
75
76 #: src/conflicts.c:384
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
80
81 #: src/conflicts.c:389
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s enthält"
85
86 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
104
105 #: src/conflicts.c:733
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
109
110 #: src/derives.c:106
111 msgid ""
112 "\n"
113 "\n"
114 "\n"
115 "DERIVES\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118
119 #: src/derives.c:110
120 #, c-format
121 msgid "%s derives"
122 msgstr "%s leitet ab"
123
124 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
125 #. continue.
126 #: src/getargs.c:69
127 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/getargs.c:73
131 #, c-format
132 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
133 msgstr ""
134
135 #: src/getargs.c:77
136 msgid ""
137 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
138 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/getargs.c:83
142 msgid ""
143 "Operation modes:\n"
144 " -h, --help display this help and exit\n"
145 " -V, --version output version information and exit\n"
146 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
147 msgstr ""
148
149 #: src/getargs.c:90
150 msgid ""
151 "Parser:\n"
152 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
154 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
155 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
156 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
157 " -k, --token-table include a table of token names\n"
158 msgstr ""
159
160 #: src/getargs.c:101
161 msgid ""
162 "Output:\n"
163 " -d, --defines also produce a header file\n"
164 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
167 msgstr ""
168
169 #: src/getargs.c:109
170 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
171 msgstr ""
172
173 #: src/getargs.c:196
174 #, c-format
175 msgid "%s: no grammar file given\n"
176 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
177
178 #: src/getargs.c:200
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
181 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
182
183 #: src/lalr.c:294
184 msgid "gotos"
185 msgstr "»goto« Anweisungen"
186
187 #: src/lex.c:119
188 msgid "unexpected `/' found and ignored"
189 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
190
191 #: src/lex.c:148 src/reader.c:258
192 msgid "unterminated comment"
193 msgstr "unbeendeter Kommentar"
194
195 #: src/lex.c:176
196 msgid "Unexpected end of file"
197 msgstr "Datei endet unerwartet"
198
199 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
200 #: src/lex.c:197
201 msgid "unescaped newline in constant"
202 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
203
204 #: src/lex.c:229
205 #, c-format
206 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
207 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
208
209 #: src/lex.c:253
210 #, c-format
211 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
212 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
213
214 #: src/lex.c:263
215 #, c-format
216 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
217 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
218
219 #: src/lex.c:396
220 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
221 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
222
223 #: src/lex.c:475
224 msgid "unterminated type name at end of file"
225 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
226
227 #: src/lex.c:478
228 msgid "unterminated type name"
229 msgstr "unerwarteter Typname"
230
231 #: src/main.c:163
232 #, fuzzy
233 msgid "fatal error: "
234 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
235
236 #: src/main.c:258
237 #, c-format
238 msgid "too many %s (max %d)"
239 msgstr ""
240
241 #: src/main.c:268
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s: internal error: %s\n"
244 msgstr "interner Fehler, %s\n"
245
246 #: src/nullable.c:55
247 msgid "Entering set_nullable"
248 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
249
250 #: src/output.c:1201
251 #, c-format
252 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
253 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
254
255 #: src/print.c:85
256 #, c-format
257 msgid " type %d is %s\n"
258 msgstr " Typ %d ist %s\n"
259
260 #: src/print.c:92
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "\n"
264 "\n"
265 "state %d\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "\n"
269 "\n"
270 "Zustand %d\n"
271 "\n"
272
273 #: src/print.c:136
274 #, c-format
275 msgid " (rule %d)"
276 msgstr " (Regel %d)"
277
278 #: src/print.c:163
279 msgid " $default\taccept\n"
280 msgstr " $default\takzeptiere\n"
281
282 #: src/print.c:165
283 msgid " NO ACTIONS\n"
284 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
285
286 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
287 #: src/print.c:181
288 #, c-format
289 msgid " $ \tgo to state %d\n"
290 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
291
292 #: src/print.c:183
293 #, c-format
294 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
295 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
296
297 #: src/print.c:206
298 #, c-format
299 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
300 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
301
302 #: src/print.c:232
303 #, c-format
304 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
305 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
306
307 #. rule # : LHS -> RHS
308 #: src/print.c:253
309 msgid ""
310 "\n"
311 "Grammar\n"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Grammatik\n"
315
316 #: src/print.c:258
317 #, c-format
318 msgid "rule %-4d %s ->"
319 msgstr "Regel %-4d %s ->"
320
321 #: src/print.c:264
322 msgid "\t\t/* empty */"
323 msgstr "\t\t/* leer */"
324
325 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
326 #: src/print.c:269
327 msgid ""
328 "\n"
329 "Terminals, with rules where they appear\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
334 "\n"
335
336 #: src/print.c:317
337 msgid ""
338 "\n"
339 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
340 "\n"
341 msgstr ""
342 "\n"
343 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
344 "\n"
345
346 #: src/print.c:343
347 msgid " on left:"
348 msgstr " auf der linken Seite:"
349
350 #: src/print.c:358
351 msgid " on right:"
352 msgstr " auf der rechten Seite:"
353
354 #: src/reader.c:163
355 msgid " Skipping to next \\n"
356 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
357
358 #: src/reader.c:165
359 #, c-format
360 msgid " Skipping to next %c"
361 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
362
363 #: src/reader.c:189 src/reader.c:204
364 msgid "unterminated string at end of file"
365 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
366
367 #: src/reader.c:192
368 msgid "unterminated string"
369 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
370
371 #: src/reader.c:434
372 #, c-format
373 msgid "unrecognized: %s"
374 msgstr "unbekannt: %s"
375
376 #: src/reader.c:439
377 msgid "no input grammar"
378 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
379
380 #: src/reader.c:442
381 #, c-format
382 msgid "unknown character: %s"
383 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
384
385 #: src/reader.c:493
386 msgid "unterminated `%{' definition"
387 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
388
389 #: src/reader.c:571 src/reader.c:792
390 #, c-format
391 msgid "symbol %s redefined"
392 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
393
394 #: src/reader.c:581 src/reader.c:737 src/reader.c:799 src/reader.c:1703
395 #, c-format
396 msgid "type redeclaration for %s"
397 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
398
399 #: src/reader.c:591
400 #, c-format
401 msgid "`%s' is invalid in %s"
402 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
403
404 #: src/reader.c:639
405 #, c-format
406 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
407 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
408
409 #: src/reader.c:661
410 #, c-format
411 msgid "expected string constant instead of %s"
412 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
413
414 #: src/reader.c:683
415 #, c-format
416 msgid "multiple %start declarations"
417 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
418
419 #: src/reader.c:685
420 #, c-format
421 msgid "invalid %start declaration"
422 msgstr "ungültige %start Deklaration"
423
424 #: src/reader.c:705
425 msgid "%type declaration has no <typename>"
426 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
427
428 #: src/reader.c:742
429 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
430 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
431
432 #: src/reader.c:788
433 #, c-format
434 msgid "redefining precedence of %s"
435 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
436
437 #: src/reader.c:811
438 #, c-format
439 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
440 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
441
442 #: src/reader.c:821
443 #, c-format
444 msgid "unexpected item: %s"
445 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
446
447 #: src/reader.c:845
448 #, c-format
449 msgid "multiple %union declarations"
450 msgstr "erneute %union Definition"
451
452 #: src/reader.c:903
453 msgid "unterminated comment at end of file"
454 msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
455
456 #: src/reader.c:929
457 msgid "unmatched close-brace (`}')"
458 msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
459
460 #: src/reader.c:973
461 #, c-format
462 msgid "argument of %expect is not an integer"
463 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
464
465 #: src/reader.c:1005
466 #, c-format
467 msgid "@%s is invalid"
468 msgstr "@%s ist unzulässig"
469
470 #: src/reader.c:1014
471 msgid "invalid $ value"
472 msgstr "unzulässiger $ Wert"
473
474 #: src/reader.c:1092
475 msgid "unmatched right brace (`}')"
476 msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
477
478 #: src/reader.c:1139 src/reader.c:1277
479 #, c-format
480 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
481 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
482
483 #: src/reader.c:1154 src/reader.c:1293
484 #, c-format
485 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
486 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
487
488 #: src/reader.c:1159 src/reader.c:1298
489 #, c-format
490 msgid "$%s is invalid"
491 msgstr "$%s ist unzulässig"
492
493 #: src/reader.c:1167
494 msgid "unterminated %%guard clause"
495 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
496
497 #: src/reader.c:1307
498 msgid "unmatched `{'"
499 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
500
501 #: src/reader.c:1393
502 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
503 msgstr ""
504 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
505 "gefolgt"
506
507 #: src/reader.c:1400
508 msgid "grammar starts with vertical bar"
509 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
510
511 #: src/reader.c:1431
512 #, c-format
513 msgid "rule given for %s, which is a token"
514 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
515
516 #: src/reader.c:1529
517 msgid "two @prec's in a row"
518 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
519
520 #: src/reader.c:1537
521 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
522 msgstr ""
523 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
524
525 #: src/reader.c:1546
526 msgid "two actions at end of one rule"
527 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
528
529 #: src/reader.c:1561
530 #, c-format
531 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
532 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
533
534 #: src/reader.c:1567
535 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
536 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
537
538 #: src/reader.c:1611
539 #, c-format
540 msgid "invalid input: %s"
541 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
542
543 #: src/reader.c:1619
544 #, c-format
545 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
546 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
547
548 #: src/reader.c:1622
549 msgid "no rules in the input grammar"
550 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
551
552 #: src/reader.c:1640
553 #, c-format
554 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
555 msgstr ""
556 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
557 "Regel"
558
559 #: src/reader.c:1679
560 msgid "ill-formed %type declaration"
561 msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
562
563 #: src/reader.c:1758
564 #, c-format
565 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
566 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
567
568 #: src/reader.c:1770
569 #, c-format
570 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
571 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
572
573 #: src/reader.c:1821
574 #, c-format
575 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
576 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
577
578 #: src/reader.c:1835
579 #, c-format
580 msgid "the start symbol %s is undefined"
581 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
582
583 #: src/reader.c:1837
584 #, c-format
585 msgid "the start symbol %s is a token"
586 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
587
588 #: src/reduce.c:141
589 #, c-format
590 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
591 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
592
593 #: src/reduce.c:154
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
597 msgstr ""
598 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
599 "Produktionen.\n"
600
601 #: src/reduce.c:492
602 msgid ""
603 "Useless nonterminals:\n"
604 "\n"
605 msgstr ""
606 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
607 "\n"
608
609 #: src/reduce.c:504
610 msgid ""
611 "\n"
612 "\n"
613 "Terminals which are not used:\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "\n"
618 "Nicht genutzte Terminale:\n"
619 "\n"
620
621 #: src/reduce.c:513
622 msgid ""
623 "\n"
624 "\n"
625 "Useless rules:\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "\n"
630 "Ungenutzte Regeln:\n"
631 "\n"
632
633 #: src/reduce.c:541
634 msgid ""
635 "Variables\n"
636 "---------\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Variablen\n"
640 "---------\n"
641 "\n"
642
643 #: src/reduce.c:542
644 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
645 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
646
647 #: src/reduce.c:547
648 msgid ""
649 "Rules\n"
650 "-----\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "Regeln\n"
654 "------\n"
655 "\n"
656
657 #: src/reduce.c:557
658 msgid ""
659 "Rules interpreted\n"
660 "-----------------\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "interpretierete Regeln\n"
664 "----------------------\n"
665 "\n"
666
667 #: src/reduce.c:573
668 #, c-format
669 msgid "%d rules never reduced\n"
670 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
671
672 #: src/reduce.c:575
673 #, c-format
674 msgid "%s contains "
675 msgstr "%s enthält "
676
677 #: src/reduce.c:579
678 #, c-format
679 msgid "%d useless nonterminal%s"
680 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
681
682 #: src/reduce.c:584
683 msgid " and "
684 msgstr " und "
685
686 #: src/reduce.c:588
687 #, c-format
688 msgid "%d useless rule%s"
689 msgstr "%d ungenutzte Regel"
690
691 #: src/getopt.c:675
692 #, c-format
693 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
694 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
695
696 #: src/getopt.c:700
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
699 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
700
701 #: src/getopt.c:705
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
705
706 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
709 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
710
711 #. --option
712 #: src/getopt.c:752
713 #, c-format
714 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
715 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
716
717 #. +option or -option
718 #: src/getopt.c:756
719 #, c-format
720 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
721 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
722
723 #. 1003.2 specifies the format of this message.
724 #: src/getopt.c:782
725 #, c-format
726 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
727 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
728
729 #: src/getopt.c:785
730 #, c-format
731 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
732 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
733
734 #. 1003.2 specifies the format of this message.
735 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
736 #, c-format
737 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
738 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
739
740 #: src/getopt.c:862
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
744
745 #: src/getopt.c:880
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
749
750 #, fuzzy
751 #~ msgid ""
752 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
753 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
754 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
755 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
756 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
757 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
758 #~ "\n"
759 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
762 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
763 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
764 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
765 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
766 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
767
768 #, fuzzy
769 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
770 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
771
772 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
773 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
774
775 #~ msgid "invalid @-construct"
776 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
777
778 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
779 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
780
781 #~ msgid "error: %s\n"
782 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
783
784 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
785 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
786
787 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
788 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"