]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
a3ee3815d9717f751b060ded4e86cd6f7af2a6b3
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:377
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
22 #, c-format
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
25
26 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
27 msgid "reduce"
28 msgstr "reduceer"
29
30 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
31 msgid "shift"
32 msgstr "verschuif"
33
34 #: src/conflicts.c:227
35 msgid "an error"
36 msgstr "een fout"
37
38 #: src/conflicts.c:299
39 #, c-format
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
41 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
42
43 #: src/conflicts.c:344
44 #, c-format
45 msgid "State %d contains"
46 msgstr "Stadium %d bevat"
47
48 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
49 msgid " 1 shift/reduce conflict"
50 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
51
52 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
53 #, c-format
54 msgid " %d shift/reduce conflicts"
55 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
58 msgid " and"
59 msgstr " en"
60
61 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
62 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
63 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
64
65 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
66 #, c-format
67 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
69
70 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
71 #. specified by POSIX.
72 #: src/conflicts.c:378
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "conflictueerd: "
75
76 #: src/conflicts.c:380
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d vershuif/reduceer"
80
81 #: src/conflicts.c:384
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d reduceer/reduceer"
85
86 #: src/conflicts.c:389
87 #, c-format
88 msgid "%s contains"
89 msgstr "%s bevat"
90
91 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
92 #, c-format
93 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
94 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
95
96 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
97 #, c-format
98 msgid ""
99 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
103 "\n"
104
105 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
106 #, c-format
107 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr ""
109
110 #: src/conflicts.c:733
111 #, c-format
112 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/derives.c:106
116 msgid ""
117 "\n"
118 "\n"
119 "\n"
120 "DERIVES\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "\n"
125 "\n"
126 "AFGELEIDEN\n"
127 "\n"
128
129 #: src/derives.c:110
130 #, c-format
131 msgid "%s derives"
132 msgstr "%s afgeleiden"
133
134 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
135 #. continue.
136 #: src/getargs.c:69
137 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/getargs.c:73
141 #, c-format
142 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
143 msgstr ""
144
145 #: src/getargs.c:77
146 msgid ""
147 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
148 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
149 msgstr ""
150
151 #: src/getargs.c:83
152 msgid ""
153 "Operation modes:\n"
154 " -h, --help display this help and exit\n"
155 " -V, --version output version information and exit\n"
156 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
157 msgstr ""
158
159 #: src/getargs.c:90
160 msgid ""
161 "Parser:\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
164 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
165 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
166 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 msgstr ""
169
170 #: src/getargs.c:101
171 msgid ""
172 "Output:\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
177 msgstr ""
178
179 #: src/getargs.c:109
180 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/getargs.c:195
184 #, c-format
185 msgid "%s: no grammar file given\n"
186 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
187
188 #: src/getargs.c:199
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
191 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
192
193 #: src/lalr.c:293
194 #, c-format
195 msgid "too many gotos (max %d)"
196 msgstr ""
197
198 #: src/lex.c:115
199 msgid "unexpected `/' found and ignored"
200 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
201
202 #: src/lex.c:144 src/reader.c:248
203 msgid "unterminated comment"
204 msgstr "ongetermineerd commentaar"
205
206 #: src/lex.c:172
207 #, fuzzy
208 msgid "unexpected end of file"
209 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
210
211 #: src/lex.c:193
212 msgid "unescaped newline in constant"
213 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
214
215 #: src/lex.c:225
216 #, c-format
217 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
218 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
219
220 #: src/lex.c:250
221 #, c-format
222 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
223 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
224
225 #: src/lex.c:261
226 #, c-format
227 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
228 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
229
230 #: src/lex.c:394
231 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
232 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
233
234 #: src/lex.c:473
235 msgid "unterminated type name at end of file"
236 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
237
238 #: src/lex.c:476
239 msgid "unterminated type name"
240 msgstr "niet getermineerd type naam"
241
242 #: src/main.c:137
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "%s: internal error: %s\n"
245 msgstr "interne fout, %s\n"
246
247 #: src/nullable.c:55
248 msgid "Entering set_nullable"
249 msgstr "Inkomende set nullable"
250
251 #: src/output.c:1199
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
254 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
255
256 #: src/print.c:85
257 #, c-format
258 msgid " type %d is %s\n"
259 msgstr ""
260
261 #: src/print.c:92
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "\n"
265 "\n"
266 "state %d\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "\n"
271 "stadium %d\n"
272 "\n"
273
274 #: src/print.c:136
275 #, c-format
276 msgid " (rule %d)"
277 msgstr " (regel %d)"
278
279 #: src/print.c:163
280 msgid " $default\taccept\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/print.c:165
284 msgid " NO ACTIONS\n"
285 msgstr " GEEN AKTIES\n"
286
287 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
288 #: src/print.c:181
289 #, c-format
290 msgid " $ \tgo to state %d\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/print.c:183
294 #, c-format
295 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
296 msgstr ""
297
298 #: src/print.c:206
299 #, c-format
300 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
301 msgstr ""
302
303 #: src/print.c:232
304 #, c-format
305 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
306 msgstr ""
307
308 #. rule # : LHS -> RHS
309 #: src/print.c:253
310 msgid ""
311 "\n"
312 "Grammar\n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Grammatica\n"
316
317 #: src/print.c:258
318 #, c-format
319 msgid "rule %-4d %s ->"
320 msgstr "regel %-4d %s ->"
321
322 #: src/print.c:264
323 msgid "\t\t/* empty */"
324 msgstr ""
325
326 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
327 #: src/print.c:269
328 msgid ""
329 "\n"
330 "Terminals, with rules where they appear\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
335 "\n"
336
337 #: src/print.c:317
338 msgid ""
339 "\n"
340 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "\n"
344 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
345 "\n"
346
347 #: src/print.c:343
348 msgid " on left:"
349 msgstr " links:"
350
351 #: src/print.c:358
352 msgid " on right:"
353 msgstr " rechts:"
354
355 #: src/reader.c:154
356 msgid " Skipping to next \\n"
357 msgstr " Verder naar volgende \\n"
358
359 #: src/reader.c:156
360 #, c-format
361 msgid " Skipping to next %c"
362 msgstr " Verder naar volgende %c"
363
364 #: src/reader.c:180 src/reader.c:195
365 msgid "unterminated string at end of file"
366 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
367
368 #: src/reader.c:183
369 msgid "unterminated string"
370 msgstr "niet getermineerde string"
371
372 #: src/reader.c:424
373 #, c-format
374 msgid "unrecognized: %s"
375 msgstr "onbekend: %s"
376
377 #: src/reader.c:429
378 msgid "no input grammar"
379 msgstr "geen invoer grammatica"
380
381 #: src/reader.c:432
382 #, c-format
383 msgid "unknown character: %s"
384 msgstr "onbekend karakter: %s"
385
386 #: src/reader.c:484
387 msgid "unterminated `%{' definition"
388 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
389
390 #: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
391 #, c-format
392 msgid "Premature EOF after %s"
393 msgstr ""
394
395 #: src/reader.c:562 src/reader.c:784
396 #, c-format
397 msgid "symbol %s redefined"
398 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
399
400 #: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
401 #, c-format
402 msgid "type redeclaration for %s"
403 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
404
405 #: src/reader.c:582
406 #, c-format
407 msgid "`%s' is invalid in %s"
408 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
409
410 #: src/reader.c:630
411 #, c-format
412 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
413 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
414
415 #: src/reader.c:652
416 #, c-format
417 msgid "expected string constant instead of %s"
418 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
419
420 #: src/reader.c:674
421 #, c-format
422 msgid "multiple %start declarations"
423 msgstr "meerdere %start declaraties"
424
425 #: src/reader.c:676
426 #, c-format
427 msgid "invalid %start declaration"
428 msgstr "onjuiste %start declaratie"
429
430 #: src/reader.c:696
431 msgid "%type declaration has no <typename>"
432 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
433
434 #: src/reader.c:733
435 #, fuzzy
436 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
437 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
438
439 #: src/reader.c:780
440 #, c-format
441 msgid "redefining precedence of %s"
442 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
443
444 #: src/reader.c:803
445 #, c-format
446 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
447 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
448
449 #: src/reader.c:813
450 #, c-format
451 msgid "unexpected item: %s"
452 msgstr "onbekend item: %s"
453
454 #: src/reader.c:837
455 #, c-format
456 msgid "multiple %union declarations"
457 msgstr "meerdere %union declaraties"
458
459 #: src/reader.c:895
460 msgid "unterminated comment at end of file"
461 msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
462
463 #: src/reader.c:921
464 msgid "unmatched close-brace (`}')"
465 msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
466
467 #: src/reader.c:965
468 #, c-format
469 msgid "argument of %expect is not an integer"
470 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
471
472 #: src/reader.c:997
473 #, c-format
474 msgid "@%s is invalid"
475 msgstr "@%s is onjuist"
476
477 #: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
478 msgid "invalid $ value"
479 msgstr "onjuiste $ waarde"
480
481 #: src/reader.c:1083
482 msgid "unmatched right brace (`}')"
483 msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
484
485 #: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
486 #, c-format
487 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
488 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
489
490 #: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
493 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
494
495 #: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
496 #, c-format
497 msgid "$%s is invalid"
498 msgstr "$%s is onjuist"
499
500 #: src/reader.c:1160
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "unterminated %guard clause"
503 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
504
505 #: src/reader.c:1300
506 msgid "unmatched `{'"
507 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
508
509 #: src/reader.c:1386
510 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
511 msgstr ""
512 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
513
514 #: src/reader.c:1393
515 msgid "grammar starts with vertical bar"
516 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
517
518 #: src/reader.c:1424
519 #, c-format
520 msgid "rule given for %s, which is a token"
521 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
522
523 #: src/reader.c:1522
524 msgid "two @prec's in a row"
525 msgstr "twee @prec's in een regel"
526
527 #: src/reader.c:1531
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
530 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
531
532 #: src/reader.c:1540
533 msgid "two actions at end of one rule"
534 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
535
536 #: src/reader.c:1555
537 #, c-format
538 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
539 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
540
541 #: src/reader.c:1561
542 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
543 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
544
545 #: src/reader.c:1605
546 #, c-format
547 msgid "invalid input: %s"
548 msgstr "ongeldige invoer: %s"
549
550 #: src/reader.c:1613
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
553 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
554
555 #: src/reader.c:1616
556 msgid "no rules in the input grammar"
557 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
558
559 #: src/reader.c:1634
560 #, c-format
561 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
562 msgstr ""
563 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
564 "heeft geen regels"
565
566 #: src/reader.c:1673
567 msgid "ill-formed %type declaration"
568 msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
569
570 #: src/reader.c:1752
571 #, c-format
572 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
573 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
574
575 #: src/reader.c:1764
576 #, c-format
577 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
578 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
579
580 #: src/reader.c:1815
581 #, c-format
582 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
583 msgstr ""
584
585 #: src/reader.c:1829
586 #, c-format
587 msgid "the start symbol %s is undefined"
588 msgstr ""
589
590 #: src/reader.c:1831
591 #, c-format
592 msgid "the start symbol %s is a token"
593 msgstr "het start symbool %s is een token"
594
595 #: src/reduce.c:141
596 #, c-format
597 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
598 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
599
600 #: src/reduce.c:154
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
604 msgstr ""
605 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
606 "productie%s.\n"
607
608 #: src/reduce.c:492
609 msgid ""
610 "Useless nonterminals:\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "Onbruikbare niet terminals:\n"
614 "\n"
615
616 #: src/reduce.c:504
617 msgid ""
618 "\n"
619 "\n"
620 "Terminals which are not used:\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "\n"
625 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
626 "\n"
627
628 #: src/reduce.c:513
629 msgid ""
630 "\n"
631 "\n"
632 "Useless rules:\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "\n"
637 "Onbruikbare regels:\n"
638 "\n"
639
640 #: src/reduce.c:541
641 msgid ""
642 "Variables\n"
643 "---------\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "Variabelen\n"
647 "----------\n"
648 "\n"
649
650 #: src/reduce.c:542
651 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
652 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
653
654 #: src/reduce.c:547
655 msgid ""
656 "Rules\n"
657 "-----\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "Regels\n"
661 "------\n"
662 "\n"
663
664 #: src/reduce.c:557
665 msgid ""
666 "Rules interpreted\n"
667 "-----------------\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "Geinterpreteerde regels\n"
671 "-----------------------\n"
672 "\n"
673
674 #: src/reduce.c:573
675 #, c-format
676 msgid "%d rules never reduced\n"
677 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
678
679 #: src/reduce.c:575
680 #, c-format
681 msgid "%s contains "
682 msgstr "%s bevat"
683
684 #: src/reduce.c:579
685 #, c-format
686 msgid "%d useless nonterminal%s"
687 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
688
689 #: src/reduce.c:584
690 msgid " and "
691 msgstr " en "
692
693 #: src/reduce.c:588
694 #, c-format
695 msgid "%d useless rule%s"
696 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
697
698 #: lib/getopt.c:675
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
701 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
702
703 #: lib/getopt.c:700
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
707
708 #: lib/getopt.c:705
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
712
713 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
716 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
717
718 #. --option
719 #: lib/getopt.c:752
720 #, c-format
721 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
722 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
723
724 #. +option or -option
725 #: lib/getopt.c:756
726 #, c-format
727 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
728 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
729
730 #. 1003.2 specifies the format of this message.
731 #: lib/getopt.c:782
732 #, c-format
733 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
734 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
735
736 #: lib/getopt.c:785
737 #, c-format
738 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
739 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
740
741 #. 1003.2 specifies the format of this message.
742 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
743 #, c-format
744 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
745 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
746
747 #: lib/getopt.c:862
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
751
752 #: lib/getopt.c:880
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
756
757 #~ msgid "gotos"
758 #~ msgstr "ganaar"
759
760 #, fuzzy
761 #~ msgid "fatal error: "
762 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
763
764 #~ msgid ""
765 #~ "\n"
766 #~ "\n"
767 #~ "\n"
768 #~ "FIRSTS\n"
769 #~ "\n"
770 #~ msgstr ""
771 #~ "\n"
772 #~ "\n"
773 #~ "\n"
774 #~ "EERSTEN\n"
775 #~ "\n"
776
777 #~ msgid ""
778 #~ "\n"
779 #~ "\n"
780 #~ "%s firsts\n"
781 #~ "\n"
782 #~ msgstr ""
783 #~ "\n"
784 #~ "\n"
785 #~ "%s eersten\n"
786 #~ "\n"
787
788 #~ msgid ""
789 #~ "\n"
790 #~ "\n"
791 #~ "\n"
792 #~ "FDERIVES\n"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "\n"
795 #~ "\n"
796 #~ "\n"
797 #~ "FAFGELEIDEN\n"
798
799 #~ msgid ""
800 #~ "\n"
801 #~ "\n"
802 #~ "%s derives\n"
803 #~ "\n"
804 #~ msgstr ""
805 #~ "\n"
806 #~ "\n"
807 #~ "%s afgeleiden\n"
808 #~ "\n"
809
810 #, fuzzy
811 #~ msgid ""
812 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
813 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
814 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
815 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
816 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
817 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
818 #~ "\n"
819 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
822 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
823 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
824 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
825 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
826 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
827
828 #, fuzzy
829 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
830 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
831
832 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
833 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
834
835 #~ msgid "invalid @-construct"
836 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
837
838 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
839 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
840
841 #~ msgid "error: %s\n"
842 #~ msgstr "fout: %s\n"
843
844 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
845 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
846
847 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
848 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"