1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
26 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
30 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
34 #: src/conflicts.c:227
38 #: src/conflicts.c:299
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
41 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
43 #: src/conflicts.c:344
45 msgid "State %d contains"
46 msgstr "Stadium %d bevat"
48 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
49 msgid " 1 shift/reduce conflict"
50 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
52 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
54 msgid " %d shift/reduce conflicts"
55 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
57 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
61 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
62 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
63 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
65 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
67 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
70 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
71 #. specified by POSIX.
72 #: src/conflicts.c:378
74 msgstr "conflictueerd: "
76 #: src/conflicts.c:380
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d vershuif/reduceer"
81 #: src/conflicts.c:384
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d reduceer/reduceer"
86 #: src/conflicts.c:389
91 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
93 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
94 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
96 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
99 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
102 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
105 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
107 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
110 #: src/conflicts.c:733
112 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
132 msgstr "%s afgeleiden"
134 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
137 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
142 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
147 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
148 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
154 " -h, --help display this help and exit\n"
155 " -V, --version output version information and exit\n"
156 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
164 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
165 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
166 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
180 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
185 msgid "%s: no grammar file given\n"
186 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
190 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
191 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
195 msgid "too many gotos (max %d)"
199 msgid "unexpected `/' found and ignored"
200 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
202 #: src/lex.c:144 src/reader.c:248
203 msgid "unterminated comment"
204 msgstr "ongetermineerd commentaar"
208 msgid "unexpected end of file"
209 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
212 msgid "unescaped newline in constant"
213 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
217 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
218 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
222 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
223 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
227 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
228 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
231 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
232 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
235 msgid "unterminated type name at end of file"
236 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
239 msgid "unterminated type name"
240 msgstr "niet getermineerd type naam"
244 msgid "%s: internal error: %s\n"
245 msgstr "interne fout, %s\n"
248 msgid "Entering set_nullable"
249 msgstr "Inkomende set nullable"
253 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
254 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
258 msgid " type %d is %s\n"
280 msgid " $default\taccept\n"
284 msgid " NO ACTIONS\n"
285 msgstr " GEEN AKTIES\n"
287 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
290 msgid " $ \tgo to state %d\n"
295 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
300 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
305 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
308 #. rule # : LHS -> RHS
319 msgid "rule %-4d %s ->"
320 msgstr "regel %-4d %s ->"
323 msgid "\t\t/* empty */"
326 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
330 "Terminals, with rules where they appear\n"
334 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
340 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
344 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
356 msgid " Skipping to next \\n"
357 msgstr " Verder naar volgende \\n"
361 msgid " Skipping to next %c"
362 msgstr " Verder naar volgende %c"
364 #: src/reader.c:180 src/reader.c:195
365 msgid "unterminated string at end of file"
366 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
369 msgid "unterminated string"
370 msgstr "niet getermineerde string"
374 msgid "unrecognized: %s"
375 msgstr "onbekend: %s"
378 msgid "no input grammar"
379 msgstr "geen invoer grammatica"
383 msgid "unknown character: %s"
384 msgstr "onbekend karakter: %s"
387 msgid "unterminated `%{' definition"
388 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
390 #: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
392 msgid "Premature EOF after %s"
395 #: src/reader.c:562 src/reader.c:784
397 msgid "symbol %s redefined"
398 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
400 #: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
402 msgid "type redeclaration for %s"
403 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
407 msgid "`%s' is invalid in %s"
408 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
412 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
413 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
417 msgid "expected string constant instead of %s"
418 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
422 msgid "multiple %start declarations"
423 msgstr "meerdere %start declaraties"
427 msgid "invalid %start declaration"
428 msgstr "onjuiste %start declaratie"
431 msgid "%type declaration has no <typename>"
432 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
436 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
437 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
441 msgid "redefining precedence of %s"
442 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
446 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
447 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
451 msgid "unexpected item: %s"
452 msgstr "onbekend item: %s"
456 msgid "multiple %union declarations"
457 msgstr "meerdere %union declaraties"
460 msgid "unterminated comment at end of file"
461 msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
464 msgid "unmatched close-brace (`}')"
465 msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
469 msgid "argument of %expect is not an integer"
470 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
474 msgid "@%s is invalid"
475 msgstr "@%s is onjuist"
477 #: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
478 msgid "invalid $ value"
479 msgstr "onjuiste $ waarde"
482 msgid "unmatched right brace (`}')"
483 msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
485 #: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
487 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
488 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
490 #: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
492 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
493 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
495 #: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
497 msgid "$%s is invalid"
498 msgstr "$%s is onjuist"
502 msgid "unterminated %guard clause"
503 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
506 msgid "unmatched `{'"
507 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
510 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
512 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
515 msgid "grammar starts with vertical bar"
516 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
520 msgid "rule given for %s, which is a token"
521 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
524 msgid "two @prec's in a row"
525 msgstr "twee @prec's in een regel"
529 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
530 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
533 msgid "two actions at end of one rule"
534 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
538 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
539 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
542 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
543 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
547 msgid "invalid input: %s"
548 msgstr "ongeldige invoer: %s"
552 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
553 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
556 msgid "no rules in the input grammar"
557 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
561 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
563 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
567 msgid "ill-formed %type declaration"
568 msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
572 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
573 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
577 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
578 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
582 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
587 msgid "the start symbol %s is undefined"
592 msgid "the start symbol %s is a token"
593 msgstr "het start symbool %s is een token"
597 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
598 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
603 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
605 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
610 "Useless nonterminals:\n"
613 "Onbruikbare niet terminals:\n"
620 "Terminals which are not used:\n"
625 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
637 "Onbruikbare regels:\n"
651 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
652 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
666 "Rules interpreted\n"
667 "-----------------\n"
670 "Geinterpreteerde regels\n"
671 "-----------------------\n"
676 msgid "%d rules never reduced\n"
677 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
686 msgid "%d useless nonterminal%s"
687 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
695 msgid "%d useless rule%s"
696 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
700 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
701 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
705 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
710 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
713 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
715 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
716 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
721 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
722 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
724 #. +option or -option
727 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
728 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
730 #. 1003.2 specifies the format of this message.
733 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
734 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
738 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
739 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
741 #. 1003.2 specifies the format of this message.
742 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
744 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
745 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
749 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
754 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
761 #~ msgid "fatal error: "
762 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
812 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
813 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
814 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
815 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
816 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
817 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
819 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
821 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
822 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
823 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
824 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
825 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
826 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
829 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
830 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
832 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
833 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
835 #~ msgid "invalid @-construct"
836 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
838 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
839 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
841 #~ msgid "error: %s\n"
842 #~ msgstr "fout: %s\n"
844 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
845 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
847 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
848 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"