]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
9fc95e979698df1cbda50e649664ab93f79d9b3b
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-28 15:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:189
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:45
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
40 msgid "reduce"
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
42
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
44 msgid "shift"
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
46
47 #: src/conflicts.c:138
48 msgid "an error"
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
50
51 #: src/conflicts.c:389
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
56
57 #: src/conflicts.c:396
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " und"
61
62 #: src/conflicts.c:402
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
67
68 #: src/conflicts.c:426
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Zustand %d enthält"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:470
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "Konflikte: "
78
79 #: src/conflicts.c:472
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
83
84 #: src/conflicts.c:476
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
88
89 #: src/conflicts.c:481 src/reduce.c:493
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s enthält "
93
94 #: src/conflicts.c:488
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
99
100 #: src/conflicts.c:575 src/conflicts.c:696
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
103 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
104
105 #: src/conflicts.c:587 src/print.c:156
106 #, c-format
107 msgid ""
108 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 "\n"
110 msgstr ""
111 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
112 "\n"
113
114 #: src/conflicts.c:676 src/conflicts.c:690
115 #, c-format
116 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
118
119 #: src/conflicts.c:716
120 #, c-format
121 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
122 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
123
124 #: src/files.c:144
125 #, c-format
126 msgid "cannot open file `%s'"
127 msgstr ""
128
129 #: src/files.c:163
130 msgid "cannot close file"
131 msgstr ""
132
133 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
134 #. continue.
135 #: src/getargs.c:56
136 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/getargs.c:60
140 #, c-format
141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/getargs.c:64
145 msgid ""
146 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
147 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/getargs.c:70
151 msgid ""
152 "Operation modes:\n"
153 " -h, --help display this help and exit\n"
154 " -V, --version output version information and exit\n"
155 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/getargs.c:77
159 msgid ""
160 "Parser:\n"
161 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
162 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
163 " --locations enable locations computation\n"
164 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
165 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
166 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
167 " -k, --token-table include a table of token names\n"
168 msgstr ""
169
170 #: src/getargs.c:89
171 msgid ""
172 "Output:\n"
173 " -d, --defines also produce a header file\n"
174 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
175 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
176 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
177 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
178 "automaton\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:99
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 msgstr ""
184
185 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
186 #. continue.
187 #: src/getargs.c:113
188 #, c-format
189 msgid "bison (GNU Bison) %s"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:118
193 msgid ""
194 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: src/getargs.c:122
198 msgid ""
199 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
200 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: src/getargs.c:196 src/lex.c:665
204 #, c-format
205 msgid "`%s' is no longer supported"
206 msgstr ""
207
208 #: src/getargs.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/getargs.c:228
214 #, c-format
215 msgid "%s: no grammar file given\n"
216 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
217
218 #: src/getargs.c:232
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
221 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
222
223 #: src/lalr.c:293
224 #, c-format
225 msgid "too many gotos (max %d)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/lex.c:77
229 msgid "unexpected `/' found and ignored"
230 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
231
232 #: src/lex.c:106 src/reader.c:304
233 msgid "unterminated comment"
234 msgstr "unbeendeter Kommentar"
235
236 #: src/lex.c:138
237 #, fuzzy
238 msgid "unexpected end of file"
239 msgstr "Datei endet unerwartet"
240
241 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
242 #: src/lex.c:167
243 msgid "unescaped newline in constant"
244 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
245
246 #: src/lex.c:209
247 #, c-format
248 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
249 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
250
251 #: src/lex.c:234
252 #, c-format
253 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
254 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
255
256 #: src/lex.c:246
257 #, c-format
258 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
259 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
260
261 #: src/lex.c:343
262 msgid "unterminated type name at end of file"
263 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
264
265 #: src/lex.c:346
266 msgid "unterminated type name"
267 msgstr "unerwarteter Typname"
268
269 #: src/lex.c:439
270 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
271 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
272
273 #: src/lex.c:637
274 #, c-format
275 msgid "`%s' supports no argument: %s"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lex.c:654
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "`%s' requires an argument"
281 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
282
283 #: src/main.c:136
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%s: internal error: %s\n"
286 msgstr "interner Fehler, %s\n"
287
288 #: src/output.c:786
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
291 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
292
293 #: src/print.c:38
294 #, c-format
295 msgid " type %d is %s\n"
296 msgstr " Typ %d ist %s\n"
297
298 #: src/print.c:78
299 #, c-format
300 msgid " (rule %d)"
301 msgstr " (Regel %d)"
302
303 #: src/print.c:98
304 msgid " $default\taccept\n"
305 msgstr " $default\takzeptiere\n"
306
307 #: src/print.c:100
308 msgid " NO ACTIONS\n"
309 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
310
311 #: src/print.c:120
312 #, c-format
313 msgid " $ \tgo to state %d\n"
314 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
315
316 #: src/print.c:123
317 #, c-format
318 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
319 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
320
321 #: src/print.c:144
322 #, c-format
323 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
324 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
325
326 #: src/print.c:173
327 #, c-format
328 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
329 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
330
331 #: src/print.c:185
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "state %d"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "\n"
337 "Zustand %d\n"
338 "\n"
339
340 #. rule # : LHS -> RHS
341 #: src/print.c:215
342 #, fuzzy
343 msgid "Grammar"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "Grammatik\n"
347
348 #: src/print.c:216
349 msgid "Number, Line, Rule"
350 msgstr ""
351
352 #: src/print.c:221
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid " %3d %3d %s ->"
355 msgstr "Regel %-4d %s ->"
356
357 #: src/print.c:228
358 msgid "empty"
359 msgstr ""
360
361 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
362 #: src/print.c:233
363 #, fuzzy
364 msgid "Terminals, with rules where they appear"
365 msgstr ""
366 "\n"
367 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
368 "\n"
369
370 #: src/print.c:257
371 #, fuzzy
372 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
373 msgstr ""
374 "\n"
375 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
376 "\n"
377
378 #: src/print.c:283
379 msgid " on left:"
380 msgstr " auf der linken Seite:"
381
382 #: src/print.c:298
383 msgid " on right:"
384 msgstr " auf der rechten Seite:"
385
386 #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
387 #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
388 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
389 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
390 #.
391 #: src/print_graph.c:165
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
394 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
395
396 #.
397 #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
398 #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
399 #.
400 #: src/print_graph.c:180
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
403 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
404
405 #: src/reader.c:91
406 msgid " Skipping to next \\n"
407 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
408
409 #: src/reader.c:93
410 #, c-format
411 msgid " Skipping to next %c"
412 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
413
414 #: src/reader.c:144 src/reader.c:156
415 msgid "invalid $ value"
416 msgstr "unzulässiger $ Wert"
417
418 #: src/reader.c:183 src/reader.c:198
419 msgid "unterminated string at end of file"
420 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
421
422 #: src/reader.c:186
423 msgid "unterminated string"
424 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
425
426 #: src/reader.c:360 src/reader.c:424
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "%s is invalid"
429 msgstr "@%s ist unzulässig"
430
431 #: src/reader.c:400
432 #, c-format
433 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
434 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
435
436 #: src/reader.c:417
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
439 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
440
441 #: src/reader.c:476
442 msgid "unterminated `%{' definition"
443 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
444
445 #: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956
446 #, c-format
447 msgid "Premature EOF after %s"
448 msgstr ""
449
450 #: src/reader.c:538
451 #, c-format
452 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
453 msgstr ""
454
455 #: src/reader.c:541
456 #, c-format
457 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
458 msgstr ""
459
460 #: src/reader.c:562 src/reader.c:705
461 #, c-format
462 msgid "symbol %s redefined"
463 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
464
465 #: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1342
466 #, c-format
467 msgid "type redeclaration for %s"
468 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
469
470 #: src/reader.c:581
471 #, c-format
472 msgid "`%s' is invalid in %s"
473 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
474
475 #: src/reader.c:599 src/reader.c:765
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "multiple %s declarations"
478 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
479
480 #: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1320
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "invalid %s declaration"
483 msgstr "ungültige %start Deklaration"
484
485 #: src/reader.c:621
486 msgid "%type declaration has no <typename>"
487 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
488
489 #: src/reader.c:656
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
492 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
493
494 #: src/reader.c:701
495 #, c-format
496 msgid "redefining precedence of %s"
497 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
498
499 #: src/reader.c:724
500 #, c-format
501 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
502 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
503
504 #: src/reader.c:734
505 #, c-format
506 msgid "unexpected item: %s"
507 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
508
509 #: src/reader.c:809 src/reader.c:1159 src/reader.c:1231
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "unmatched %s"
512 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
513
514 #: src/reader.c:843
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "argument of %%expect is not an integer"
517 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
518
519 #: src/reader.c:889
520 #, c-format
521 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
522 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
523
524 #: src/reader.c:911
525 #, c-format
526 msgid "expected string constant instead of %s"
527 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
528
529 #: src/reader.c:1076
530 #, c-format
531 msgid "unrecognized: %s"
532 msgstr "unbekannt: %s"
533
534 #: src/reader.c:1081
535 msgid "no input grammar"
536 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
537
538 #: src/reader.c:1086
539 #, c-format
540 msgid "unknown character: %s"
541 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
542
543 #: src/reader.c:1254
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "unterminated %guard clause"
546 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
547
548 #: src/reader.c:1407
549 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
550 msgstr ""
551 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
552 "gefolgt"
553
554 #: src/reader.c:1414
555 msgid "grammar starts with vertical bar"
556 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
557
558 #: src/reader.c:1442
559 #, c-format
560 msgid "rule given for %s, which is a token"
561 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
562
563 #: src/reader.c:1542
564 msgid "two @prec's in a row"
565 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
566
567 #: src/reader.c:1550
568 #, c-format
569 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
570 msgstr ""
571 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
572
573 #: src/reader.c:1559
574 msgid "two actions at end of one rule"
575 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
576
577 #: src/reader.c:1573
578 #, c-format
579 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
580 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
581
582 #: src/reader.c:1579
583 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
584 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
585
586 #: src/reader.c:1623
587 #, c-format
588 msgid "invalid input: %s"
589 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
590
591 #: src/reader.c:1631
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
594 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
595
596 #: src/reader.c:1634
597 msgid "no rules in the input grammar"
598 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
599
600 #: src/reader.c:1642
601 #, c-format
602 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
603 msgstr ""
604 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
605 "Regel"
606
607 #: src/reader.c:1751
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
610 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
611
612 #: src/reader.c:1804
613 #, c-format
614 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
615 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
616
617 #: src/reader.c:1816
618 #, c-format
619 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
620 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
621
622 #: src/reader.c:1852
623 #, c-format
624 msgid "the start symbol %s is undefined"
625 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
626
627 #: src/reader.c:1854
628 #, c-format
629 msgid "the start symbol %s is a token"
630 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
631
632 #: src/reduce.c:396
633 #, fuzzy
634 msgid "Useless nonterminals:"
635 msgstr ""
636 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
637 "\n"
638
639 #: src/reduce.c:410
640 #, fuzzy
641 msgid "Terminals which are not used:"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 "\n"
645 "Nicht genutzte Terminale:\n"
646 "\n"
647
648 #: src/reduce.c:421
649 #, fuzzy
650 msgid "Useless rules:"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "\n"
654 "Ungenutzte Regeln:\n"
655 "\n"
656
657 #: src/reduce.c:488
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%d rule never reduced\n"
660 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
661 msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
662
663 #: src/reduce.c:496
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%d useless nonterminal"
666 msgid_plural "%d useless nonterminals"
667 msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
668
669 #: src/reduce.c:502
670 msgid " and "
671 msgstr " und "
672
673 #: src/reduce.c:505
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "%d useless rule"
676 msgid_plural "%d useless rules"
677 msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
678
679 #: src/reduce.c:536
680 #, c-format
681 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
682 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
683
684 #: lib/getopt.c:694
685 #, c-format
686 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
687 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
688
689 #: lib/getopt.c:719
690 #, c-format
691 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
692 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
693
694 #: lib/getopt.c:724
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
697 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
698
699 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
702 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
703
704 #. --option
705 #: lib/getopt.c:771
706 #, c-format
707 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
708 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
709
710 #. +option or -option
711 #: lib/getopt.c:775
712 #, c-format
713 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
714 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
715
716 #. 1003.2 specifies the format of this message.
717 #: lib/getopt.c:801
718 #, c-format
719 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
720 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
721
722 #: lib/getopt.c:804
723 #, c-format
724 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
725 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
726
727 #. 1003.2 specifies the format of this message.
728 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
729 #, c-format
730 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
731 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
732
733 #: lib/getopt.c:881
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
737
738 #: lib/getopt.c:899
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
742
743 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
744 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
745 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
746 #, fuzzy
747 msgid "memory exhausted"
748 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
749
750 #. Get translations for open and closing quotation marks.
751 #.
752 #. The message catalog should translate "`" to a left
753 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
754 #. "'". If the catalog has no translation,
755 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
756 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
757 #.
758 #. For example, an American English Unicode locale should
759 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
760 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
761 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
762 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
763 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
764 #: lib/quotearg.c:268
765 msgid "`"
766 msgstr ""
767
768 #: lib/quotearg.c:269
769 msgid "'"
770 msgstr ""
771
772 #~ msgid ""
773 #~ "Variables\n"
774 #~ "---------\n"
775 #~ "\n"
776 #~ msgstr ""
777 #~ "Variablen\n"
778 #~ "---------\n"
779 #~ "\n"
780
781 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
782 #~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
783
784 #~ msgid ""
785 #~ "Rules\n"
786 #~ "-----\n"
787 #~ "\n"
788 #~ msgstr ""
789 #~ "Regeln\n"
790 #~ "------\n"
791 #~ "\n"
792
793 #~ msgid ""
794 #~ "Rules interpreted\n"
795 #~ "-----------------\n"
796 #~ "\n"
797 #~ msgstr ""
798 #~ "interpretierete Regeln\n"
799 #~ "----------------------\n"
800 #~ "\n"
801
802 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
803 #~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
804
805 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
806 #~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
807
808 #~ msgid "%s contains"
809 #~ msgstr "%s enthält"
810
811 #~ msgid "%s derives"
812 #~ msgstr "%s leitet ab"
813
814 #~ msgid "Entering set_nullable"
815 #~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
816
817 #~ msgid ""
818 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
819 #~ msgstr ""
820 #~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
821 #~ "Produktionen.\n"
822
823 #~ msgid ""
824 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
825 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
826 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
827 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
828 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
829 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
830 #~ msgstr ""
831 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
832 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
833 #~ "files]\n"
834 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
835 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
836 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
837 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
838
839 #~ msgid "gotos"
840 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
841
842 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
843 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
844
845 #~ msgid "error: %s\n"
846 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
847
848 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
849 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
850
851 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
852 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
853
854 #~ msgid "\t\t/* empty */"
855 #~ msgstr "\t\t/* leer */"
856
857 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
858 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
859
860 #~ msgid "multiple %union declarations"
861 #~ msgstr "erneute %union Definition"
862
863 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
864 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
865
866 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
867 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
868
869 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
870 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
871
872 #~ msgid "$%s is invalid"
873 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
874
875 #~ msgid "invalid @-construct"
876 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
877
878 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
879 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"