]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/tr.po
9d398fbf729f8038bddb57bf80a4cdc71bdc7f8e
[bison.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GNU Bison messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
10 "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
19 msgid "Unknown system error"
20 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
21
22 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
23 msgid "warning: "
24 msgstr "uyarý: "
25
26 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
27 msgid "fatal error: "
28 msgstr "ölümcül hata:"
29
30 #: src/conflicts.c:75
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
33 msgstr ""
34 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
35 "çözümlendi.\n"
36
37 #: src/conflicts.c:83
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
40 msgstr ""
41 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
42 "çözümlendi.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:90
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr ""
48 "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
49 "çözümlendi.\n"
50
51 #: src/conflicts.c:398
52 #, c-format
53 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
54 msgstr ""
55
56 #: src/conflicts.c:401
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
59 msgstr " %d öteleme/indirgeme"
60
61 #: src/conflicts.c:403
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
64 msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
65
66 #: src/conflicts.c:421
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "State %d "
69 msgstr "durum %d"
70
71 #: src/conflicts.c:498
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
74 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
75 msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
76 msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
77
78 #: src/conflicts.c:503
79 #, fuzzy
80 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
81 msgstr "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
82
83 #: src/files.c:99
84 #, c-format
85 msgid "cannot open file `%s'"
86 msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
87
88 #: src/files.c:115
89 #, fuzzy
90 msgid "I/O error"
91 msgstr "bir hata"
92
93 #: src/files.c:118
94 msgid "cannot close file"
95 msgstr "dosya kapatýlamýyor"
96
97 #: src/files.c:336
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "conflicting outputs to file %s"
100 msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
101
102 #: src/getargs.c:182
103 #, c-format
104 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
105 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
106
107 #: src/getargs.c:188
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
110
111 #: src/getargs.c:192
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
115
116 #: src/getargs.c:196
117 msgid ""
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 msgstr ""
121 "Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
122 "kýsa\n"
123 "seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
124 "geçerlidir.\n"
125
126 #: src/getargs.c:202
127 msgid ""
128 "Operation modes:\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 msgstr ""
133 "Çalýþma kipleri:\n"
134 " -h, --help bu yardýmý göster ve çýk\n"
135 " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
136 " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
137
138 #: src/getargs.c:209
139 msgid ""
140 "Parser:\n"
141 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
142 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
143 " --locations enable locations computation\n"
144 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
145 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
146 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
147 " -k, --token-table include a table of token names\n"
148 msgstr ""
149 "Ayrýþtýrýcý:\n"
150 " -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirle\n"
151 " -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n"
152 " --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n"
153 " -p, --name-prefix=PREFIX dýþ simgelere hazýr bekletilen ÖNEK\n"
154 " -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretme\n"
155 " -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
156 " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
157
158 #: src/getargs.c:221
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Output:\n"
162 " -d, --defines also produce a header file\n"
163 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
164 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
165 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
166 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
167 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
168 "automaton\n"
169 msgstr ""
170 "Çýktý:\n"
171 " -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n"
172 " -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
173 " -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n"
174 " -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
175 " -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
176
177 #: src/getargs.c:232
178 msgid ""
179 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
180 " `state' describe the states\n"
181 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
182 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
183 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
184 " `all' include all the above information\n"
185 " `none' disable the report\n"
186 msgstr ""
187
188 #: src/getargs.c:243
189 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
190 msgstr ""
191 "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
192 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
193
194 #: src/getargs.c:260
195 #, c-format
196 msgid "bison (GNU Bison) %s"
197 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
198
199 #: src/getargs.c:262
200 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
201 msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
202
203 #: src/getargs.c:266
204 #, c-format
205 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
206 msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
207
208 #: src/getargs.c:268
209 msgid ""
210 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
211 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
212 msgstr ""
213 "Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
214 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
215 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
216
217 #: src/getargs.c:424
218 #, c-format
219 msgid "missing operand after `%s'"
220 msgstr ""
221
222 #: src/getargs.c:426
223 #, c-format
224 msgid "extra operand `%s'"
225 msgstr ""
226
227 #: src/gram.c:142
228 msgid "empty"
229 msgstr "boþ"
230
231 #: src/gram.c:236
232 msgid "Grammar"
233 msgstr "Gramer"
234
235 #: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
236 #, fuzzy
237 msgid "warning"
238 msgstr "uyarý: "
239
240 #: src/main.c:124
241 msgid "rule never reduced because of conflicts"
242 msgstr ""
243
244 #: src/parse-gram.y:334
245 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
246 msgstr ""
247
248 #: src/parse-gram.y:457
249 msgid "missing identifier in parameter declaration"
250 msgstr ""
251
252 #: src/print.c:48
253 #, c-format
254 msgid " type %d is %s\n"
255 msgstr " tip %d %s'dir\n"
256
257 #: src/print.c:164
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "shift, and go to state %d\n"
260 msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
261
262 #: src/print.c:166
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "go to state %d\n"
265 msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
266
267 #: src/print.c:203
268 #, fuzzy
269 msgid "error (nonassociative)\n"
270 msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
271
272 #: src/print.c:291
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "reduce using rule %d (%s)"
275 msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
276
277 #: src/print.c:293
278 msgid "accept"
279 msgstr ""
280
281 #: src/print.c:324 src/print.c:390
282 msgid "$default"
283 msgstr ""
284
285 #: src/print.c:419
286 #, c-format
287 msgid "state %d"
288 msgstr "durum %d"
289
290 #: src/print.c:455
291 msgid "Terminals, with rules where they appear"
292 msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
293
294 #: src/print.c:482
295 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
296 msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
297
298 #: src/print.c:511
299 msgid " on left:"
300 msgstr " solda:"
301
302 #: src/print.c:526
303 msgid " on right:"
304 msgstr " saðda:"
305
306 #: src/print.c:554
307 #, fuzzy
308 msgid "Rules never reduced"
309 msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
310
311 #: src/reader.c:53
312 #, c-format
313 msgid "multiple %s declarations"
314 msgstr "çoklu %s bildirimleri"
315
316 #: src/reader.c:138
317 #, c-format
318 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
319 msgstr ""
320
321 #: src/reader.c:236
322 #, c-format
323 msgid "rule given for %s, which is a token"
324 msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
325
326 #: src/reader.c:265
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
329 msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
330
331 #: src/reader.c:271
332 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
333 msgstr ""
334 "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
335
336 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
337 #, c-format
338 msgid "only one %s allowed per rule"
339 msgstr ""
340
341 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
342 #, c-format
343 msgid "%s affects only GLR parsers"
344 msgstr ""
345
346 #: src/reader.c:353
347 #, c-format
348 msgid "%s must be followed by positive number"
349 msgstr ""
350
351 #: src/reader.c:510
352 msgid "no rules in the input grammar"
353 msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
354
355 #: src/reduce.c:241
356 #, fuzzy
357 msgid "useless rule"
358 msgstr "%d yararsýz kural"
359
360 #: src/reduce.c:302
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "useless nonterminal: %s"
363 msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
364
365 #: src/reduce.c:350
366 #, fuzzy
367 msgid "Useless nonterminals"
368 msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
369
370 #: src/reduce.c:363
371 #, fuzzy
372 msgid "Terminals which are not used"
373 msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
374
375 #: src/reduce.c:372
376 #, fuzzy
377 msgid "Useless rules"
378 msgstr "Yararsýz kurallar:"
379
380 #: src/reduce.c:388
381 #, c-format
382 msgid "%d rule never reduced\n"
383 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
384 msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
385 msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
386
387 #: src/reduce.c:396
388 #, c-format
389 msgid "%d useless nonterminal"
390 msgid_plural "%d useless nonterminals"
391 msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
392 msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
393
394 #: src/reduce.c:402
395 msgid " and "
396 msgstr " ve "
397
398 #: src/reduce.c:405
399 #, c-format
400 msgid "%d useless rule"
401 msgid_plural "%d useless rules"
402 msgstr[0] "%d yararsýz kural"
403 msgstr[1] "%d yararsýz kural"
404
405 #: src/reduce.c:435
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
408 msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
409
410 #: src/scan-gram.l:157
411 msgid "stray `,' treated as white space"
412 msgstr ""
413
414 #: src/scan-gram.l:216
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "invalid directive: %s"
417 msgstr "geçersiz girdi: %s"
418
419 #: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
420 #, c-format
421 msgid "integer out of range: %s"
422 msgstr ""
423
424 #: src/scan-gram.l:281
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "invalid character: %s"
427 msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
428
429 #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "invalid escape sequence: %s"
432 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
433
434 #: src/scan-gram.l:439
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
437 msgstr "tanýnmayan: %s"
438
439 #: src/scan-gram.l:524
440 #, c-format
441 msgid "missing `{' in `%s'"
442 msgstr ""
443
444 #: src/scan-gram.l:757
445 #, c-format
446 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
447 msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
448
449 #: src/scan-gram.l:776
450 #, c-format
451 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
452 msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
453
454 #: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "invalid value: %s"
457 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
458
459 #: src/scan-gram.l:978
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "missing `%s' at end of file"
462 msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
463
464 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
465 msgid "invalid $ value"
466 msgstr "geçersiz $ deðeri"
467
468 #: src/symtab.c:84
469 #, c-format
470 msgid "type redeclaration for %s"
471 msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
472
473 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s redeclaration for %s"
476 msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
477
478 #: src/symtab.c:138
479 #, c-format
480 msgid "redefining precedence of %s"
481 msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
482
483 #: src/symtab.c:156
484 #, c-format
485 msgid "symbol %s redefined"
486 msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
487
488 #: src/symtab.c:179
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "redefining user token number of %s"
491 msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
492
493 #: src/symtab.c:206
494 #, c-format
495 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
496 msgstr ""
497 "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
498
499 #: src/symtab.c:231
500 #, c-format
501 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
502 msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
503
504 #: src/symtab.c:234
505 #, c-format
506 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
507 msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
508
509 #: src/symtab.c:270
510 #, c-format
511 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
512 msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
513
514 #: src/symtab.c:282
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
517 msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
518
519 #: src/symtab.c:367
520 #, c-format
521 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
522 msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
523
524 #: src/symtab.c:590
525 #, c-format
526 msgid "the start symbol %s is undefined"
527 msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
528
529 #: src/symtab.c:594
530 #, c-format
531 msgid "the start symbol %s is a token"
532 msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
533
534 #: lib/argmatch.c:129
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "invalid argument %s for %s"
537 msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
538
539 #: lib/argmatch.c:130
540 #, c-format
541 msgid "ambiguous argument %s for %s"
542 msgstr ""
543
544 #: lib/argmatch.c:149
545 msgid "Valid arguments are:"
546 msgstr ""
547
548 #: lib/bitset_stats.c:178
549 #, c-format
550 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
551 msgstr ""
552
553 #: lib/bitset_stats.c:181
554 #, c-format
555 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
556 msgstr ""
557
558 #: lib/bitset_stats.c:184
559 #, c-format
560 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
561 msgstr ""
562
563 #: lib/bitset_stats.c:187
564 #, c-format
565 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
566 msgstr ""
567
568 #: lib/bitset_stats.c:191
569 #, c-format
570 msgid "%u bitset_lists\n"
571 msgstr ""
572
573 #: lib/bitset_stats.c:193
574 msgid "count log histogram\n"
575 msgstr ""
576
577 #: lib/bitset_stats.c:196
578 msgid "size log histogram\n"
579 msgstr ""
580
581 #: lib/bitset_stats.c:199
582 msgid "density histogram\n"
583 msgstr ""
584
585 #: lib/bitset_stats.c:213
586 msgid ""
587 "Bitset statistics:\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590
591 #: lib/bitset_stats.c:216
592 #, c-format
593 msgid "Accumulated runs = %u\n"
594 msgstr ""
595
596 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
597 msgid "Could not read stats file."
598 msgstr ""
599
600 #: lib/bitset_stats.c:262
601 msgid "Bad stats file size.\n"
602 msgstr ""
603
604 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
605 msgid "Could not write stats file."
606 msgstr ""
607
608 #: lib/bitset_stats.c:293
609 msgid "Could not open stats file for writing."
610 msgstr ""
611
612 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
613 #, c-format
614 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
615 msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
616
617 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
618 #, c-format
619 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
620 msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
621
622 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
623 #, c-format
624 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
625 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n"
626
627 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
628 #, c-format
629 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
630 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
631
632 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
633 #, c-format
634 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
635 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
636
637 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
638 #, c-format
639 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
640 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
641
642 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
643 #, c-format
644 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
645 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
646
647 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
648 #, c-format
649 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
650 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
651
652 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
653 #, c-format
654 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
655 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
656
657 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
658 #, c-format
659 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
660 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
661
662 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
663 #, c-format
664 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
665 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
666
667 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
668 msgid "memory exhausted"
669 msgstr "bellek tükendi"
670
671 #: lib/quotearg.c:236
672 msgid "`"
673 msgstr "`"
674
675 #: lib/quotearg.c:237
676 msgid "'"
677 msgstr "'"
678
679 #: lib/subpipe.c:187
680 #, c-format
681 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
682 msgstr ""
683
684 #: lib/subpipe.c:189
685 #, c-format
686 msgid "subsidiary program `%s' not found"
687 msgstr ""
688
689 #: lib/subpipe.c:191
690 #, c-format
691 msgid "subsidiary program `%s' failed"
692 msgstr ""
693
694 #: lib/subpipe.c:192
695 #, c-format
696 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
697 msgstr ""
698
699 #: lib/timevar.c:476
700 msgid ""
701 "\n"
702 "Execution times (seconds)\n"
703 msgstr ""
704
705 #: lib/timevar.c:526
706 msgid " TOTAL :"
707 msgstr ""
708
709 #: lib/timevar.c:562
710 #, c-format
711 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
712 msgstr ""
713
714 #~ msgid "too many states (max %d)"
715 #~ msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
716
717 #~ msgid "reduce"
718 #~ msgstr "indirgeme"
719
720 #~ msgid "shift"
721 #~ msgstr "shift"
722
723 #~ msgid "%d shift/reduce conflict"
724 #~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
725 #~ msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
726 #~ msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
727
728 #~ msgid "and"
729 #~ msgstr "ve"
730
731 #~ msgid "State %d contains "
732 #~ msgstr "%d durumu içerir"
733
734 #~ msgid "conflicts: "
735 #~ msgstr "çeliþkiler: "
736
737 #~ msgid "%s contains "
738 #~ msgstr "%s içerir"
739
740 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
741 #~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
742
743 #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
744 #~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
745
746 #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
747 #~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
748
749 #~ msgid "too many gotos (max %d)"
750 #~ msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
751
752 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
753 #~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
754
755 #~ msgid "unterminated comment"
756 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
757
758 #~ msgid "unexpected end of file"
759 #~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
760
761 #~ msgid "unescaped newline in constant"
762 #~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
763
764 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
765 #~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
766
767 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
768 #~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
769
770 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
771 #~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
772
773 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
774 #~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
775
776 #~ msgid "unterminated type name"
777 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
778
779 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
780 #~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
781
782 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
783 #~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
784
785 #~ msgid "`%s' requires an argument"
786 #~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
787
788 #~ msgid " (rule %d)"
789 #~ msgstr " (kural %d)"
790
791 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
792 #~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
793
794 #~ msgid ""
795 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
796 #~ "\n"
797 #~ msgstr ""
798 #~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
799 #~ "\n"
800
801 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
802 #~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
803
804 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
805 #~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
806
807 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
808 #~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
809
810 #~ msgid " $default\taccept\n"
811 #~ msgstr " $default\tonayla\n"
812
813 #~ msgid " NO ACTIONS\n"
814 #~ msgstr " EYLEM YOK\n"
815
816 #~ msgid "Number, Line, Rule"
817 #~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
818
819 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
820 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
821
822 #~ msgid " Skipping to next \\n"
823 #~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
824
825 #~ msgid " Skipping to next %c"
826 #~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
827
828 #~ msgid "unterminated string"
829 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
830
831 #~ msgid "%s is invalid"
832 #~ msgstr "%s geçersizdir"
833
834 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
835 #~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
836
837 #~ msgid "Premature EOF after %s"
838 #~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
839
840 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
841 #~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
842
843 #~ msgid "invalid %s declaration"
844 #~ msgstr "geçersiz %s bildirimi"
845
846 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
847 #~ msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
848
849 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
850 #~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
851
852 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
853 #~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
854
855 #~ msgid "unexpected item: %s"
856 #~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
857
858 #~ msgid "unmatched %s"
859 #~ msgstr "eþlenemeyen %s"
860
861 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
862 #~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
863
864 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
865 #~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
866
867 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
868 #~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
869
870 #~ msgid "no input grammar"
871 #~ msgstr "girdi grameri yok"
872
873 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
874 #~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
875
876 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
877 #~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
878
879 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
880 #~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
881
882 #~ msgid "two @prec's in a row"
883 #~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
884
885 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
886 #~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
887
888 #~ msgid "two actions at end of one rule"
889 #~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
890
891 #~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
892 #~ msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
893
894 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
895 #~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
896
897 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
898 #~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n"
899
900 #~ msgid "unterminated %guard clause"
901 #~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"