]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
980f48b484c6ce06a06ff7d87a33f85beb3c43d6
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-03 10:49+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/conflicts.c:49
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
27 msgid "reduce"
28 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
29
30 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
31 msgid "shift"
32 msgstr "durch Schieben gelöst"
33
34 #: src/conflicts.c:142
35 msgid "an error"
36 msgstr "als Fehler betrachtet"
37
38 #: src/conflicts.c:422
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
41
42 #: src/conflicts.c:427
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
46
47 #: src/conflicts.c:433
48 msgid " and"
49 msgstr " und"
50
51 #: src/conflicts.c:439
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:444
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
59
60 #: src/conflicts.c:481
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Zustand %d enthält"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:493
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "Konflikte: "
70
71 #: src/conflicts.c:495
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
75
76 #: src/conflicts.c:499
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
80
81 #: src/conflicts.c:504
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s enthält"
85
86 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
104
105 #: src/conflicts.c:732
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
109
110 #: src/derives.c:44
111 msgid "DERIVES"
112 msgstr ""
113
114 #: src/derives.c:49
115 #, c-format
116 msgid "%s derives"
117 msgstr "%s leitet ab"
118
119 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
120 #. continue.
121 #: src/getargs.c:81
122 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
123 msgstr ""
124
125 #: src/getargs.c:85
126 #, c-format
127 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/getargs.c:89
131 msgid ""
132 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
133 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/getargs.c:95
137 msgid ""
138 "Operation modes:\n"
139 " -h, --help display this help and exit\n"
140 " -V, --version output version information and exit\n"
141 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/getargs.c:102
145 msgid ""
146 "Parser:\n"
147 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
148 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
149 " --locations enable locations computation\n"
150 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
151 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
152 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
153 " -k, --token-table include a table of token names\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/getargs.c:114
157 msgid ""
158 "Output:\n"
159 " -d, --defines also produce a header file\n"
160 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
161 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
162 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
163 msgstr ""
164
165 #: src/getargs.c:122
166 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
167 msgstr ""
168
169 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
170 #. continue.
171 #: src/getargs.c:136
172 #, c-format
173 msgid "bison (GNU Bison) %s"
174 msgstr ""
175
176 #: src/getargs.c:141
177 msgid ""
178 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:145
182 msgid ""
183 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
184 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
188 #, c-format
189 msgid "`%s' is no longer supported"
190 msgstr ""
191
192 #: src/getargs.c:226
193 #, c-format
194 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
195 msgstr ""
196
197 #: src/getargs.c:233
198 #, c-format
199 msgid "%s: no grammar file given\n"
200 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
201
202 #: src/getargs.c:237
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
205 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
206
207 #: src/lalr.c:312
208 #, c-format
209 msgid "too many gotos (max %d)"
210 msgstr ""
211
212 #: src/lex.c:70
213 msgid "unexpected `/' found and ignored"
214 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
215
216 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
217 msgid "unterminated comment"
218 msgstr "unbeendeter Kommentar"
219
220 #: src/lex.c:131
221 #, fuzzy
222 msgid "unexpected end of file"
223 msgstr "Datei endet unerwartet"
224
225 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
226 #: src/lex.c:160
227 msgid "unescaped newline in constant"
228 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
229
230 #: src/lex.c:202
231 #, c-format
232 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
233 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
234
235 #: src/lex.c:227
236 #, c-format
237 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
238 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
239
240 #: src/lex.c:239
241 #, c-format
242 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
243 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
244
245 #: src/lex.c:335
246 msgid "unterminated type name at end of file"
247 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
248
249 #: src/lex.c:338
250 msgid "unterminated type name"
251 msgstr "unerwarteter Typname"
252
253 #: src/lex.c:430
254 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
255 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
256
257 #: src/main.c:104
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "%s: internal error: %s\n"
260 msgstr "interner Fehler, %s\n"
261
262 #: src/nullable.c:52
263 msgid "Entering set_nullable"
264 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
265
266 #: src/output.c:993
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
269 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
270
271 #: src/print.c:38
272 #, c-format
273 msgid " type %d is %s\n"
274 msgstr " Typ %d ist %s\n"
275
276 #: src/print.c:86
277 #, c-format
278 msgid " (rule %d)"
279 msgstr " (Regel %d)"
280
281 #: src/print.c:112
282 msgid " $default\taccept\n"
283 msgstr " $default\takzeptiere\n"
284
285 #: src/print.c:114
286 msgid " NO ACTIONS\n"
287 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
288
289 #: src/print.c:133
290 #, c-format
291 msgid " $ \tgo to state %d\n"
292 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
293
294 #: src/print.c:136
295 #, c-format
296 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
297 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
298
299 #: src/print.c:160
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
302 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
303
304 #: src/print.c:190
305 #, c-format
306 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
307 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
308
309 #: src/print.c:202
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "state %d"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "\n"
315 "Zustand %d\n"
316 "\n"
317
318 #: src/print.c:233
319 #, fuzzy
320 msgid "Grammar"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Grammatik\n"
324
325 #: src/print.c:240
326 #, c-format
327 msgid "rule %-4d %s ->"
328 msgstr "Regel %-4d %s ->"
329
330 #: src/print.c:246
331 msgid "\t\t/* empty */"
332 msgstr "\t\t/* leer */"
333
334 #: src/print.c:253
335 #, fuzzy
336 msgid "Terminals, with rules where they appear"
337 msgstr ""
338 "\n"
339 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
340 "\n"
341
342 #: src/print.c:302
343 #, fuzzy
344 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
348 "\n"
349
350 #: src/print.c:329
351 msgid " on left:"
352 msgstr " auf der linken Seite:"
353
354 #: src/print.c:344
355 msgid " on right:"
356 msgstr " auf der rechten Seite:"
357
358 #: src/reader.c:79
359 msgid " Skipping to next \\n"
360 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
361
362 #: src/reader.c:81
363 #, c-format
364 msgid " Skipping to next %c"
365 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
366
367 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
368 msgid "invalid $ value"
369 msgstr "unzulässiger $ Wert"
370
371 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
372 msgid "unterminated string at end of file"
373 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
374
375 #: src/reader.c:173
376 msgid "unterminated string"
377 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
378
379 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "%s is invalid"
382 msgstr "@%s ist unzulässig"
383
384 #: src/reader.c:366
385 #, c-format
386 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
387 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
388
389 #: src/reader.c:383
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
392 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
393
394 #: src/reader.c:437
395 msgid "unterminated `%{' definition"
396 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
397
398 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
399 #, c-format
400 msgid "Premature EOF after %s"
401 msgstr ""
402
403 #: src/reader.c:499
404 #, c-format
405 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
406 msgstr ""
407
408 #: src/reader.c:502
409 #, c-format
410 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
411 msgstr ""
412
413 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
414 #, c-format
415 msgid "symbol %s redefined"
416 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
417
418 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
419 #, c-format
420 msgid "type redeclaration for %s"
421 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
422
423 #: src/reader.c:544
424 #, c-format
425 msgid "`%s' is invalid in %s"
426 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
427
428 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "multiple %s declarations"
431 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
432
433 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "invalid %s declaration"
436 msgstr "ungültige %start Deklaration"
437
438 #: src/reader.c:583
439 msgid "%type declaration has no <typename>"
440 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
441
442 #: src/reader.c:618
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
445 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
446
447 #: src/reader.c:663
448 #, c-format
449 msgid "redefining precedence of %s"
450 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
451
452 #: src/reader.c:687
453 #, c-format
454 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
455 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
456
457 #: src/reader.c:697
458 #, c-format
459 msgid "unexpected item: %s"
460 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
461
462 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "unmatched %s"
465 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
466
467 #: src/reader.c:791
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "argument of %%expect is not an integer"
470 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
471
472 #: src/reader.c:838
473 #, c-format
474 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
475 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
476
477 #: src/reader.c:862
478 #, c-format
479 msgid "expected string constant instead of %s"
480 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
481
482 #: src/reader.c:951
483 #, c-format
484 msgid "unrecognized: %s"
485 msgstr "unbekannt: %s"
486
487 #: src/reader.c:956
488 msgid "no input grammar"
489 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
490
491 #: src/reader.c:961
492 #, c-format
493 msgid "unknown character: %s"
494 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
495
496 #: src/reader.c:1129
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "unterminated %guard clause"
499 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
500
501 #: src/reader.c:1296
502 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
503 msgstr ""
504 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
505 "gefolgt"
506
507 #: src/reader.c:1303
508 msgid "grammar starts with vertical bar"
509 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
510
511 #: src/reader.c:1334
512 #, c-format
513 msgid "rule given for %s, which is a token"
514 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
515
516 #: src/reader.c:1436
517 msgid "two @prec's in a row"
518 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
519
520 #: src/reader.c:1444
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
523 msgstr ""
524 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
525
526 #: src/reader.c:1453
527 msgid "two actions at end of one rule"
528 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
529
530 #: src/reader.c:1467
531 #, c-format
532 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
533 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
534
535 #: src/reader.c:1473
536 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
537 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
538
539 #: src/reader.c:1517
540 #, c-format
541 msgid "invalid input: %s"
542 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
543
544 #: src/reader.c:1525
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
547 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
548
549 #: src/reader.c:1528
550 msgid "no rules in the input grammar"
551 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
552
553 #: src/reader.c:1552
554 #, c-format
555 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
556 msgstr ""
557 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
558 "Regel"
559
560 #: src/reader.c:1657
561 #, c-format
562 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
563 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
564
565 #: src/reader.c:1669
566 #, c-format
567 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
568 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
569
570 #: src/reader.c:1720
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
573 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
574
575 #: src/reader.c:1733
576 #, c-format
577 msgid "the start symbol %s is undefined"
578 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
579
580 #: src/reader.c:1735
581 #, c-format
582 msgid "the start symbol %s is a token"
583 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
584
585 #: src/reduce.c:404
586 #, fuzzy
587 msgid "Useless nonterminals:"
588 msgstr ""
589 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
590 "\n"
591
592 #: src/reduce.c:419
593 #, fuzzy
594 msgid "Terminals which are not used:"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "\n"
598 "Nicht genutzte Terminale:\n"
599 "\n"
600
601 #: src/reduce.c:430
602 #, fuzzy
603 msgid "Useless rules:"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 "\n"
607 "Ungenutzte Regeln:\n"
608 "\n"
609
610 #: src/reduce.c:459
611 msgid ""
612 "Variables\n"
613 "---------\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "Variablen\n"
617 "---------\n"
618 "\n"
619
620 #: src/reduce.c:461
621 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
622 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
623
624 #: src/reduce.c:466
625 msgid ""
626 "Rules\n"
627 "-----\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "Regeln\n"
631 "------\n"
632 "\n"
633
634 #: src/reduce.c:477
635 msgid ""
636 "Rules interpreted\n"
637 "-----------------\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "interpretierete Regeln\n"
641 "----------------------\n"
642 "\n"
643
644 #: src/reduce.c:494
645 #, c-format
646 msgid "%d rules never reduced\n"
647 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
648
649 #: src/reduce.c:496
650 #, c-format
651 msgid "%s contains "
652 msgstr "%s enthält "
653
654 #: src/reduce.c:500
655 #, c-format
656 msgid "%d useless nonterminal%s"
657 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
658
659 #: src/reduce.c:505
660 msgid " and "
661 msgstr " und "
662
663 #: src/reduce.c:509
664 #, c-format
665 msgid "%d useless rule%s"
666 msgstr "%d ungenutzte Regel"
667
668 #: src/reduce.c:542
669 #, c-format
670 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
671 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
672
673 #: src/reduce.c:555
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
677 msgstr ""
678 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
679 "Produktionen.\n"
680
681 #: lib/error.c:117
682 msgid "Unknown system error"
683 msgstr ""
684
685 #: lib/getopt.c:675
686 #, c-format
687 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
688 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
689
690 #: lib/getopt.c:700
691 #, c-format
692 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
693 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
694
695 #: lib/getopt.c:705
696 #, c-format
697 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
698 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
699
700 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
703 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
704
705 #. --option
706 #: lib/getopt.c:752
707 #, c-format
708 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
709 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
710
711 #. +option or -option
712 #: lib/getopt.c:756
713 #, c-format
714 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
715 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
716
717 #. 1003.2 specifies the format of this message.
718 #: lib/getopt.c:782
719 #, c-format
720 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
721 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
722
723 #: lib/getopt.c:785
724 #, c-format
725 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
726 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
727
728 #. 1003.2 specifies the format of this message.
729 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
730 #, c-format
731 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
732 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
733
734 #: lib/getopt.c:862
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
738
739 #: lib/getopt.c:880
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
743
744 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
745 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
746 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
747 #, fuzzy
748 msgid "memory exhausted"
749 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
750
751 #. Get translations for open and closing quotation marks.
752 #.
753 #. The message catalog should translate "`" to a left
754 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
755 #. "'". If the catalog has no translation,
756 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
757 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
758 #.
759 #. For example, an American English Unicode locale should
760 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
761 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
762 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
763 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
764 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
765 #: lib/quotearg.c:259
766 msgid "`"
767 msgstr ""
768
769 #: lib/quotearg.c:260
770 msgid "'"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy
774 #~ msgid "Memory exhausted"
775 #~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
776
777 #~ msgid "$%s is invalid"
778 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
779
780 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
781 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
782
783 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
784 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
785
786 #~ msgid "multiple %union declarations"
787 #~ msgstr "erneute %union Definition"
788
789 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
790 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
791
792 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
793 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
794
795 #~ msgid "gotos"
796 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
797
798 #, fuzzy
799 #~ msgid "fatal error: "
800 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
801
802 #, fuzzy
803 #~ msgid ""
804 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
805 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
806 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
807 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
808 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
809 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
810 #~ "\n"
811 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
814 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
815 #~ "files]\n"
816 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
817 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
818 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
819 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
820
821 #, fuzzy
822 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
823 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
824
825 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
826 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
827
828 #~ msgid "invalid @-construct"
829 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
830
831 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
832 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
833
834 #~ msgid "error: %s\n"
835 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
836
837 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
838 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
839
840 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
841 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"