]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
94554607dae1d608872be6a61f55a027af22696a
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-03 11:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/complain.c:110
22 msgid "warning: "
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:198 src/complain.c:239
26 #, fuzzy
27 msgid "fatal error: "
28 msgstr "fatale fout: %s\n"
29
30 #: src/conflicts.c:49
31 #, c-format
32 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
33 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
34
35 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
36 msgid "reduce"
37 msgstr "reduceer"
38
39 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
40 msgid "shift"
41 msgstr "verschuif"
42
43 #: src/conflicts.c:142
44 msgid "an error"
45 msgstr "een fout"
46
47 #: src/conflicts.c:422
48 msgid " 1 shift/reduce conflict"
49 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
50
51 #: src/conflicts.c:427
52 #, c-format
53 msgid " %d shift/reduce conflicts"
54 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
55
56 #: src/conflicts.c:433
57 msgid " and"
58 msgstr " en"
59
60 #: src/conflicts.c:439
61 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
62 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
63
64 #: src/conflicts.c:444
65 #, c-format
66 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
68
69 #: src/conflicts.c:481
70 #, c-format
71 msgid "State %d contains"
72 msgstr "Stadium %d bevat"
73
74 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
75 #. POSIX.
76 #: src/conflicts.c:493
77 msgid "conflicts: "
78 msgstr "conflictueerd: "
79
80 #: src/conflicts.c:495
81 #, c-format
82 msgid " %d shift/reduce"
83 msgstr " %d vershuif/reduceer"
84
85 #: src/conflicts.c:499
86 #, c-format
87 msgid " %d reduce/reduce"
88 msgstr " %d reduceer/reduceer"
89
90 #: src/conflicts.c:504
91 #, c-format
92 msgid "%s contains"
93 msgstr "%s bevat"
94
95 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
96 #, c-format
97 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
98 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
99
100 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
101 #, c-format
102 msgid ""
103 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
107 "\n"
108
109 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
110 #, c-format
111 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/conflicts.c:732
115 #, c-format
116 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
117 msgstr ""
118
119 #: src/derives.c:44
120 #, fuzzy
121 msgid "DERIVES"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "\n"
125 "\n"
126 "AFGELEIDEN\n"
127 "\n"
128
129 #: src/derives.c:49
130 #, c-format
131 msgid "%s derives"
132 msgstr "%s afgeleiden"
133
134 #: src/files.c:98
135 #, c-format
136 msgid "cannot open file `%s'"
137 msgstr ""
138
139 #: src/files.c:117
140 msgid "cannot close file"
141 msgstr ""
142
143 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
144 #. continue.
145 #: src/getargs.c:81
146 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
147 msgstr ""
148
149 #: src/getargs.c:85
150 #, c-format
151 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/getargs.c:89
155 msgid ""
156 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
157 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
158 msgstr ""
159
160 #: src/getargs.c:95
161 msgid ""
162 "Operation modes:\n"
163 " -h, --help display this help and exit\n"
164 " -V, --version output version information and exit\n"
165 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
166 msgstr ""
167
168 #: src/getargs.c:102
169 msgid ""
170 "Parser:\n"
171 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
172 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
173 " --locations enable locations computation\n"
174 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
175 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
176 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
177 " -k, --token-table include a table of token names\n"
178 msgstr ""
179
180 #: src/getargs.c:114
181 msgid ""
182 "Output:\n"
183 " -d, --defines also produce a header file\n"
184 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
185 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
186 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/getargs.c:122
190 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
191 msgstr ""
192
193 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
194 #. continue.
195 #: src/getargs.c:136
196 #, c-format
197 msgid "bison (GNU Bison) %s"
198 msgstr ""
199
200 #: src/getargs.c:141
201 msgid ""
202 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: src/getargs.c:145
206 msgid ""
207 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
212 #, c-format
213 msgid "`%s' is no longer supported"
214 msgstr ""
215
216 #: src/getargs.c:226
217 #, c-format
218 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/getargs.c:233
222 #, c-format
223 msgid "%s: no grammar file given\n"
224 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
225
226 #: src/getargs.c:237
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
229 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
230
231 #: src/lalr.c:312
232 #, c-format
233 msgid "too many gotos (max %d)"
234 msgstr ""
235
236 #: src/lex.c:70
237 msgid "unexpected `/' found and ignored"
238 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
239
240 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
241 msgid "unterminated comment"
242 msgstr "ongetermineerd commentaar"
243
244 #: src/lex.c:131
245 #, fuzzy
246 msgid "unexpected end of file"
247 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
248
249 #: src/lex.c:160
250 msgid "unescaped newline in constant"
251 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
252
253 #: src/lex.c:202
254 #, c-format
255 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
256 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
257
258 #: src/lex.c:227
259 #, c-format
260 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
261 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
262
263 #: src/lex.c:239
264 #, c-format
265 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
266 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
267
268 #: src/lex.c:335
269 msgid "unterminated type name at end of file"
270 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
271
272 #: src/lex.c:338
273 msgid "unterminated type name"
274 msgstr "niet getermineerd type naam"
275
276 #: src/lex.c:430
277 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
278 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
279
280 #: src/main.c:104
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%s: internal error: %s\n"
283 msgstr "interne fout, %s\n"
284
285 #: src/nullable.c:52
286 msgid "Entering set_nullable"
287 msgstr "Inkomende set nullable"
288
289 #: src/output.c:993
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
292 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
293
294 #: src/print.c:38
295 #, c-format
296 msgid " type %d is %s\n"
297 msgstr ""
298
299 #: src/print.c:86
300 #, c-format
301 msgid " (rule %d)"
302 msgstr " (regel %d)"
303
304 #: src/print.c:112
305 msgid " $default\taccept\n"
306 msgstr ""
307
308 #: src/print.c:114
309 msgid " NO ACTIONS\n"
310 msgstr " GEEN AKTIES\n"
311
312 #: src/print.c:133
313 #, c-format
314 msgid " $ \tgo to state %d\n"
315 msgstr ""
316
317 #: src/print.c:136
318 #, c-format
319 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
320 msgstr ""
321
322 #: src/print.c:160
323 #, c-format
324 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/print.c:190
328 #, c-format
329 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/print.c:202
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "state %d"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "\n"
338 "stadium %d\n"
339 "\n"
340
341 #: src/print.c:233
342 #, fuzzy
343 msgid "Grammar"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "Grammatica\n"
347
348 #: src/print.c:240
349 #, c-format
350 msgid "rule %-4d %s ->"
351 msgstr "regel %-4d %s ->"
352
353 #: src/print.c:246
354 msgid "\t\t/* empty */"
355 msgstr ""
356
357 #: src/print.c:253
358 #, fuzzy
359 msgid "Terminals, with rules where they appear"
360 msgstr ""
361 "\n"
362 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
363 "\n"
364
365 #: src/print.c:302
366 #, fuzzy
367 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
371 "\n"
372
373 #: src/print.c:329
374 msgid " on left:"
375 msgstr " links:"
376
377 #: src/print.c:344
378 msgid " on right:"
379 msgstr " rechts:"
380
381 #: src/reader.c:79
382 msgid " Skipping to next \\n"
383 msgstr " Verder naar volgende \\n"
384
385 #: src/reader.c:81
386 #, c-format
387 msgid " Skipping to next %c"
388 msgstr " Verder naar volgende %c"
389
390 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
391 msgid "invalid $ value"
392 msgstr "onjuiste $ waarde"
393
394 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
395 msgid "unterminated string at end of file"
396 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
397
398 #: src/reader.c:173
399 msgid "unterminated string"
400 msgstr "niet getermineerde string"
401
402 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "%s is invalid"
405 msgstr "@%s is onjuist"
406
407 #: src/reader.c:366
408 #, c-format
409 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
410 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
411
412 #: src/reader.c:383
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
415 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
416
417 #: src/reader.c:437
418 msgid "unterminated `%{' definition"
419 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
420
421 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
422 #, c-format
423 msgid "Premature EOF after %s"
424 msgstr ""
425
426 #: src/reader.c:499
427 #, c-format
428 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
429 msgstr ""
430
431 #: src/reader.c:502
432 #, c-format
433 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
434 msgstr ""
435
436 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
437 #, c-format
438 msgid "symbol %s redefined"
439 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
440
441 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
442 #, c-format
443 msgid "type redeclaration for %s"
444 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
445
446 #: src/reader.c:544
447 #, c-format
448 msgid "`%s' is invalid in %s"
449 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
450
451 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "multiple %s declarations"
454 msgstr "meerdere %start declaraties"
455
456 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "invalid %s declaration"
459 msgstr "onjuiste %start declaratie"
460
461 #: src/reader.c:583
462 msgid "%type declaration has no <typename>"
463 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
464
465 #: src/reader.c:618
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
468 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
469
470 #: src/reader.c:663
471 #, c-format
472 msgid "redefining precedence of %s"
473 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
474
475 #: src/reader.c:687
476 #, c-format
477 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
478 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
479
480 #: src/reader.c:697
481 #, c-format
482 msgid "unexpected item: %s"
483 msgstr "onbekend item: %s"
484
485 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "unmatched %s"
488 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
489
490 #: src/reader.c:791
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "argument of %%expect is not an integer"
493 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
494
495 #: src/reader.c:838
496 #, c-format
497 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
498 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
499
500 #: src/reader.c:862
501 #, c-format
502 msgid "expected string constant instead of %s"
503 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
504
505 #: src/reader.c:951
506 #, c-format
507 msgid "unrecognized: %s"
508 msgstr "onbekend: %s"
509
510 #: src/reader.c:956
511 msgid "no input grammar"
512 msgstr "geen invoer grammatica"
513
514 #: src/reader.c:961
515 #, c-format
516 msgid "unknown character: %s"
517 msgstr "onbekend karakter: %s"
518
519 #: src/reader.c:1129
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "unterminated %guard clause"
522 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
523
524 #: src/reader.c:1296
525 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
526 msgstr ""
527 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
528
529 #: src/reader.c:1303
530 msgid "grammar starts with vertical bar"
531 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
532
533 #: src/reader.c:1334
534 #, c-format
535 msgid "rule given for %s, which is a token"
536 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
537
538 #: src/reader.c:1436
539 msgid "two @prec's in a row"
540 msgstr "twee @prec's in een regel"
541
542 #: src/reader.c:1444
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
545 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
546
547 #: src/reader.c:1453
548 msgid "two actions at end of one rule"
549 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
550
551 #: src/reader.c:1467
552 #, c-format
553 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
554 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
555
556 #: src/reader.c:1473
557 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
558 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
559
560 #: src/reader.c:1517
561 #, c-format
562 msgid "invalid input: %s"
563 msgstr "ongeldige invoer: %s"
564
565 #: src/reader.c:1525
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
568 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
569
570 #: src/reader.c:1528
571 msgid "no rules in the input grammar"
572 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
573
574 #: src/reader.c:1552
575 #, c-format
576 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
577 msgstr ""
578 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
579 "heeft geen regels"
580
581 #: src/reader.c:1657
582 #, c-format
583 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
584 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
585
586 #: src/reader.c:1669
587 #, c-format
588 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
589 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
590
591 #: src/reader.c:1720
592 #, c-format
593 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
594 msgstr ""
595
596 #: src/reader.c:1733
597 #, c-format
598 msgid "the start symbol %s is undefined"
599 msgstr ""
600
601 #: src/reader.c:1735
602 #, c-format
603 msgid "the start symbol %s is a token"
604 msgstr "het start symbool %s is een token"
605
606 #: src/reduce.c:404
607 #, fuzzy
608 msgid "Useless nonterminals:"
609 msgstr ""
610 "Onbruikbare niet terminals:\n"
611 "\n"
612
613 #: src/reduce.c:419
614 #, fuzzy
615 msgid "Terminals which are not used:"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "\n"
619 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
620 "\n"
621
622 #: src/reduce.c:430
623 #, fuzzy
624 msgid "Useless rules:"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "\n"
628 "Onbruikbare regels:\n"
629 "\n"
630
631 #: src/reduce.c:459
632 msgid ""
633 "Variables\n"
634 "---------\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "Variabelen\n"
638 "----------\n"
639 "\n"
640
641 #: src/reduce.c:461
642 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
643 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
644
645 #: src/reduce.c:466
646 msgid ""
647 "Rules\n"
648 "-----\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Regels\n"
652 "------\n"
653 "\n"
654
655 #: src/reduce.c:477
656 msgid ""
657 "Rules interpreted\n"
658 "-----------------\n"
659 "\n"
660 msgstr ""
661 "Geinterpreteerde regels\n"
662 "-----------------------\n"
663 "\n"
664
665 #: src/reduce.c:494
666 #, c-format
667 msgid "%d rules never reduced\n"
668 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
669
670 #: src/reduce.c:496
671 #, c-format
672 msgid "%s contains "
673 msgstr "%s bevat"
674
675 #: src/reduce.c:500
676 #, c-format
677 msgid "%d useless nonterminal%s"
678 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
679
680 #: src/reduce.c:505
681 msgid " and "
682 msgstr " en "
683
684 #: src/reduce.c:509
685 #, c-format
686 msgid "%d useless rule%s"
687 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
688
689 #: src/reduce.c:542
690 #, c-format
691 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
692 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
693
694 #: src/reduce.c:555
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
698 msgstr ""
699 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
700 "%s.\n"
701
702 #: lib/error.c:117
703 msgid "Unknown system error"
704 msgstr ""
705
706 #: lib/getopt.c:675
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
710
711 #: lib/getopt.c:700
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
715
716 #: lib/getopt.c:705
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
720
721 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
724 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
725
726 #. --option
727 #: lib/getopt.c:752
728 #, c-format
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
731
732 #. +option or -option
733 #: lib/getopt.c:756
734 #, c-format
735 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
736 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
737
738 #. 1003.2 specifies the format of this message.
739 #: lib/getopt.c:782
740 #, c-format
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
743
744 #: lib/getopt.c:785
745 #, c-format
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
748
749 #. 1003.2 specifies the format of this message.
750 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
751 #, c-format
752 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
753 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
754
755 #: lib/getopt.c:862
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
759
760 #: lib/getopt.c:880
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
764
765 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
766 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
767 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
768 #, fuzzy
769 msgid "memory exhausted"
770 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
771
772 #. Get translations for open and closing quotation marks.
773 #.
774 #. The message catalog should translate "`" to a left
775 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
776 #. "'". If the catalog has no translation,
777 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
778 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
779 #.
780 #. For example, an American English Unicode locale should
781 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
782 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
783 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
784 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
785 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
786 #: lib/quotearg.c:259
787 msgid "`"
788 msgstr ""
789
790 #: lib/quotearg.c:260
791 msgid "'"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy
795 #~ msgid "Memory exhausted"
796 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
797
798 #~ msgid "$%s is invalid"
799 #~ msgstr "$%s is onjuist"
800
801 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
802 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
803
804 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
805 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
806
807 #~ msgid "multiple %union declarations"
808 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
809
810 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
811 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
812
813 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
814 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
815
816 #~ msgid "gotos"
817 #~ msgstr "ganaar"
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "\n"
821 #~ "\n"
822 #~ "\n"
823 #~ "FIRSTS\n"
824 #~ "\n"
825 #~ msgstr ""
826 #~ "\n"
827 #~ "\n"
828 #~ "\n"
829 #~ "EERSTEN\n"
830 #~ "\n"
831
832 #~ msgid ""
833 #~ "\n"
834 #~ "\n"
835 #~ "%s firsts\n"
836 #~ "\n"
837 #~ msgstr ""
838 #~ "\n"
839 #~ "\n"
840 #~ "%s eersten\n"
841 #~ "\n"
842
843 #~ msgid ""
844 #~ "\n"
845 #~ "\n"
846 #~ "\n"
847 #~ "FDERIVES\n"
848 #~ msgstr ""
849 #~ "\n"
850 #~ "\n"
851 #~ "\n"
852 #~ "FAFGELEIDEN\n"
853
854 #~ msgid ""
855 #~ "\n"
856 #~ "\n"
857 #~ "%s derives\n"
858 #~ "\n"
859 #~ msgstr ""
860 #~ "\n"
861 #~ "\n"
862 #~ "%s afgeleiden\n"
863 #~ "\n"
864
865 #, fuzzy
866 #~ msgid ""
867 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
868 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
869 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
870 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
871 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
872 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
873 #~ "\n"
874 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
875 #~ msgstr ""
876 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
877 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
878 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
879 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
880 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
881 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
882
883 #, fuzzy
884 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
885 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
886
887 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
888 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
889
890 #~ msgid "invalid @-construct"
891 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
892
893 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
894 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
895
896 #~ msgid "error: %s\n"
897 #~ msgstr "fout: %s\n"
898
899 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
900 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
901
902 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
903 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"