1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-03 11:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
25 #: src/complain.c:198 src/complain.c:239
28 msgstr "fatale fout: %s\n"
32 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
33 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
35 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
39 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
43 #: src/conflicts.c:142
47 #: src/conflicts.c:422
48 msgid " 1 shift/reduce conflict"
49 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
51 #: src/conflicts.c:427
53 msgid " %d shift/reduce conflicts"
54 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
56 #: src/conflicts.c:433
60 #: src/conflicts.c:439
61 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
62 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
64 #: src/conflicts.c:444
66 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
67 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
69 #: src/conflicts.c:481
71 msgid "State %d contains"
72 msgstr "Stadium %d bevat"
74 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
76 #: src/conflicts.c:493
78 msgstr "conflictueerd: "
80 #: src/conflicts.c:495
82 msgid " %d shift/reduce"
83 msgstr " %d vershuif/reduceer"
85 #: src/conflicts.c:499
87 msgid " %d reduce/reduce"
88 msgstr " %d reduceer/reduceer"
90 #: src/conflicts.c:504
95 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
97 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
98 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
100 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
103 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
106 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
109 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
111 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
114 #: src/conflicts.c:732
116 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
132 msgstr "%s afgeleiden"
136 msgid "cannot open file `%s'"
140 msgid "cannot close file"
143 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
146 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
151 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
156 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
157 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
163 " -h, --help display this help and exit\n"
164 " -V, --version output version information and exit\n"
165 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
171 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
172 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
173 " --locations enable locations computation\n"
174 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
175 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
176 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
177 " -k, --token-table include a table of token names\n"
183 " -d, --defines also produce a header file\n"
184 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
185 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
186 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
190 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
193 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
197 msgid "bison (GNU Bison) %s"
202 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
207 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
211 #: src/getargs.c:202 src/lex.c:633
213 msgid "`%s' is no longer supported"
218 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
223 msgid "%s: no grammar file given\n"
224 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
228 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
229 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
233 msgid "too many gotos (max %d)"
237 msgid "unexpected `/' found and ignored"
238 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
240 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
241 msgid "unterminated comment"
242 msgstr "ongetermineerd commentaar"
246 msgid "unexpected end of file"
247 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
250 msgid "unescaped newline in constant"
251 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
255 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
256 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
260 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
261 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
265 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
266 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
269 msgid "unterminated type name at end of file"
270 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
273 msgid "unterminated type name"
274 msgstr "niet getermineerd type naam"
277 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
278 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
282 msgid "%s: internal error: %s\n"
283 msgstr "interne fout, %s\n"
286 msgid "Entering set_nullable"
287 msgstr "Inkomende set nullable"
291 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
292 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
296 msgid " type %d is %s\n"
305 msgid " $default\taccept\n"
309 msgid " NO ACTIONS\n"
310 msgstr " GEEN AKTIES\n"
314 msgid " $ \tgo to state %d\n"
319 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
324 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
329 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
350 msgid "rule %-4d %s ->"
351 msgstr "regel %-4d %s ->"
354 msgid "\t\t/* empty */"
359 msgid "Terminals, with rules where they appear"
362 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
367 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
370 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
382 msgid " Skipping to next \\n"
383 msgstr " Verder naar volgende \\n"
387 msgid " Skipping to next %c"
388 msgstr " Verder naar volgende %c"
390 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
391 msgid "invalid $ value"
392 msgstr "onjuiste $ waarde"
394 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
395 msgid "unterminated string at end of file"
396 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
399 msgid "unterminated string"
400 msgstr "niet getermineerde string"
402 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
404 msgid "%s is invalid"
405 msgstr "@%s is onjuist"
409 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
410 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
414 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
415 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
418 msgid "unterminated `%{' definition"
419 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
421 #: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
423 msgid "Premature EOF after %s"
428 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
433 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
436 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
438 msgid "symbol %s redefined"
439 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
441 #: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1231
443 msgid "type redeclaration for %s"
444 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
448 msgid "`%s' is invalid in %s"
449 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
451 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
453 msgid "multiple %s declarations"
454 msgstr "meerdere %start declaraties"
456 #: src/reader.c:563 src/reader.c:1209
458 msgid "invalid %s declaration"
459 msgstr "onjuiste %start declaratie"
462 msgid "%type declaration has no <typename>"
463 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
467 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
468 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
472 msgid "redefining precedence of %s"
473 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
477 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
478 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
482 msgid "unexpected item: %s"
483 msgstr "onbekend item: %s"
485 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1035 src/reader.c:1106
488 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
492 msgid "argument of %%expect is not an integer"
493 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
497 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
498 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
502 msgid "expected string constant instead of %s"
503 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
507 msgid "unrecognized: %s"
508 msgstr "onbekend: %s"
511 msgid "no input grammar"
512 msgstr "geen invoer grammatica"
516 msgid "unknown character: %s"
517 msgstr "onbekend karakter: %s"
521 msgid "unterminated %guard clause"
522 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
525 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
527 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
530 msgid "grammar starts with vertical bar"
531 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
535 msgid "rule given for %s, which is a token"
536 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
539 msgid "two @prec's in a row"
540 msgstr "twee @prec's in een regel"
544 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
545 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
548 msgid "two actions at end of one rule"
549 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
553 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
554 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
557 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
558 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
562 msgid "invalid input: %s"
563 msgstr "ongeldige invoer: %s"
567 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
568 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
571 msgid "no rules in the input grammar"
572 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
576 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
578 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
583 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
584 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
588 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
589 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
593 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
598 msgid "the start symbol %s is undefined"
603 msgid "the start symbol %s is a token"
604 msgstr "het start symbool %s is een token"
608 msgid "Useless nonterminals:"
610 "Onbruikbare niet terminals:\n"
615 msgid "Terminals which are not used:"
619 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
624 msgid "Useless rules:"
628 "Onbruikbare regels:\n"
642 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
643 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
657 "Rules interpreted\n"
658 "-----------------\n"
661 "Geinterpreteerde regels\n"
662 "-----------------------\n"
667 msgid "%d rules never reduced\n"
668 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
677 msgid "%d useless nonterminal%s"
678 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
686 msgid "%d useless rule%s"
687 msgstr "%d onbruikbare regels%s"
691 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
692 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
697 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
699 "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie"
703 msgid "Unknown system error"
708 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
713 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
718 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
721 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
723 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
724 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
732 #. +option or -option
735 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
736 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
738 #. 1003.2 specifies the format of this message.
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
749 #. 1003.2 specifies the format of this message.
750 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
752 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
753 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
757 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
762 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
765 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
766 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
767 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
769 msgid "memory exhausted"
770 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
772 #. Get translations for open and closing quotation marks.
774 #. The message catalog should translate "`" to a left
775 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
776 #. "'". If the catalog has no translation,
777 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
778 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
780 #. For example, an American English Unicode locale should
781 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
782 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
783 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
784 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
785 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
786 #: lib/quotearg.c:259
790 #: lib/quotearg.c:260
795 #~ msgid "Memory exhausted"
796 #~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
798 #~ msgid "$%s is invalid"
799 #~ msgstr "$%s is onjuist"
801 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
802 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
804 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
805 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
807 #~ msgid "multiple %union declarations"
808 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
810 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
811 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
813 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
814 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
867 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
868 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
869 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
870 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
871 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
872 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
874 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
876 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
877 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
878 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
879 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
880 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
881 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
884 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
885 #~ msgstr "fatale fout: %s\n"
887 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
888 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
890 #~ msgid "invalid @-construct"
891 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
893 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
894 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
896 #~ msgid "error: %s\n"
897 #~ msgstr "fout: %s\n"
899 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
900 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
902 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
903 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"