1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
32 msgstr "fataalne viga: "
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
49 #: src/conflicts.c:362
51 msgid "%d shift/reduce conflict"
52 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
53 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
54 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
56 #: src/conflicts.c:369
60 #: src/conflicts.c:375
62 msgid "%d reduce/reduce conflict"
63 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
64 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
65 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
67 #: src/conflicts.c:400
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab "
72 #: src/conflicts.c:447
76 #: src/conflicts.c:449
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:453
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
86 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
91 #: src/conflicts.c:465
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
96 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
121 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
122 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
127 " -h, --help display this help and exit\n"
128 " -V, --version output version information and exit\n"
129 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
134 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
139 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
140 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
141 " --locations enable locations computation\n"
142 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
143 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
144 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
145 " -k, --token-table include a table of token names\n"
148 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
149 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
150 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
151 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
152 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
153 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
154 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
160 " -d, --defines also produce a header file\n"
161 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
162 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
169 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
170 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
171 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
172 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
173 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
178 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
179 " `state' describe the states\n"
180 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
181 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
182 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
183 " `all' include all the above information\n"
184 " `none' disable the report\n"
187 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
188 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
190 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
191 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
194 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
195 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
199 msgid "bison (GNU Bison) %s"
200 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
203 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
208 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
210 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
211 "Free Software Foundation, Inc.\n"
215 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
216 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
218 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
219 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
223 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
224 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
228 msgid "%s: no grammar file given\n"
229 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
233 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
234 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
242 msgid "unexpected `/' found and ignored"
243 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
245 #: src/lex.c:107 src/reader.c:307
246 msgid "unterminated comment"
247 msgstr "lõpetamata kommentaar"
250 msgid "unexpected end of file"
251 msgstr "ootamatu faililõpp"
254 msgid "unescaped newline in constant"
255 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
259 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
260 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
264 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
265 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
269 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
270 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
273 msgid "unterminated type name at end of file"
274 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
277 msgid "unterminated type name"
278 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
281 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
282 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
286 msgid "`%s' supports no argument: %s"
287 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
291 msgid "`%s' requires an argument"
292 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
296 msgid "`%s' is no longer supported"
297 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
301 msgid " type %d is %s\n"
302 msgstr " tüüp %d on %s\n"
307 msgstr " (reegel %d)"
311 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
312 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
316 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
317 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
321 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
322 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
324 #: src/print.c:219 src/print.c:253
327 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
330 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
333 #: src/print.c:248 src/print.c:323
335 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
336 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
338 #: src/print.c:304 src/print.c:317
340 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
341 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
345 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
346 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
349 msgid " $default\taccept\n"
350 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
353 msgid " NO ACTIONS\n"
354 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
366 msgid "Number, Line, Rule"
367 msgstr "Number, rida, reegel"
371 msgid " %3d %3d %s ->"
372 msgstr " %3d %3d %s ->"
379 msgid "Terminals, with rules where they appear"
380 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
383 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
384 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
395 msgid " Skipping to next \\n"
396 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
400 msgid " Skipping to next %c"
401 msgstr " Liigun järgmisele %c"
403 #: src/reader.c:136 src/reader.c:148
404 msgid "invalid $ value"
405 msgstr "vigane $ väärtus"
407 #: src/reader.c:197 src/reader.c:212
408 msgid "unterminated string at end of file"
409 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
412 msgid "unterminated string"
413 msgstr "lõpetamata sõne"
415 #: src/reader.c:341 src/reader.c:399
417 msgid "invalid value: %s%d"
418 msgstr "vigane @ väärtus"
420 #: src/reader.c:350 src/reader.c:417
422 msgid "%s is invalid"
423 msgstr "%s on vigane"
427 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
428 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
432 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
433 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
436 msgid "unterminated `%{' definition"
437 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
439 #: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
441 msgid "Premature EOF after %s"
442 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
446 msgid "`%s' is invalid in %s"
447 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
449 #: src/reader.c:562 src/reader.c:707
451 msgid "multiple %s declarations"
452 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
454 #: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
457 msgid "invalid %s declaration"
458 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
461 msgid "%type declaration has no <typename>"
462 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
466 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
467 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
471 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
472 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
476 msgid "unexpected item: %s"
477 msgstr "ootamatu element: %s"
479 #: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
486 msgid "argument of %%expect is not an integer"
487 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
491 msgid "unrecognized: %s"
492 msgstr "tundmatu: %s"
495 msgid "no input grammar"
496 msgstr "sisendgrammatikat pole"
500 msgid "unknown character: %s"
501 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
504 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
505 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
508 msgid "grammar starts with vertical bar"
509 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
513 msgid "rule given for %s, which is a token"
514 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
516 #: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
517 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
518 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
521 msgid "two @prec's in a row"
522 msgstr "kaks @prec ühel real"
525 msgid "two actions at end of one rule"
526 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
530 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
531 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
534 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
535 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
539 msgid "invalid input: %s"
540 msgstr "vigane sisend: %s"
543 msgid "no rules in the input grammar"
544 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
548 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
549 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
552 msgid "Useless nonterminals:"
553 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
556 msgid "Terminals which are not used:"
557 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
560 msgid "Useless rules:"
561 msgstr "Kasutamata reeglid:"
565 msgid "%d rule never reduced\n"
566 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
567 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
568 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
572 msgid "%d useless nonterminal"
573 msgid_plural "%d useless nonterminals"
574 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
575 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
583 msgid "%d useless rule"
584 msgid_plural "%d useless rules"
585 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
586 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
590 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
591 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
595 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
596 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
600 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
601 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
605 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
606 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
608 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
610 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
611 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
615 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
616 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
620 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
621 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
625 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
626 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
630 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
631 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
633 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
635 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
636 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
640 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
641 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
645 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
646 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
648 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
649 msgid "memory exhausted"
650 msgstr "mälu on otsas"
652 #: lib/quotearg.c:274
656 #: lib/quotearg.c:275
660 #~ msgid "symbol %s redefined"
661 #~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
663 #~ msgid "type redeclaration for %s"
664 #~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
666 #~ msgid "redefining precedence of %s"
667 #~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
669 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
670 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
672 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
673 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
675 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
677 #~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
678 #~ "puuduvad reeglid"
680 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
681 #~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
683 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
684 #~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
686 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
687 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
689 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
690 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
692 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
693 #~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
695 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
696 #~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
698 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
699 #~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
702 #~ msgstr "redutseerimine"
705 #~ msgstr "nihutamine"
710 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
711 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
713 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
714 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
716 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
717 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
719 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
720 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
722 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
723 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
725 #~ msgid "unterminated %guard clause"
726 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"