]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
8ce08459007da8ce8c1b2f0dd1770ac12e632142
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/LR0.c:198
18 #, c-format
19 msgid "too many states (max %d)"
20 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
21
22 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
25
26 #: src/complain.c:150
27 msgid "warning: "
28 msgstr "hoiatus: "
29
30 #: src/complain.c:238
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataalne viga: "
33
34 #: src/conflicts.c:67
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:75
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:82
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
48
49 #: src/conflicts.c:362
50 #, c-format
51 msgid "%d shift/reduce conflict"
52 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
53 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
54 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
55
56 #: src/conflicts.c:369
57 msgid "and"
58 msgstr "ja"
59
60 #: src/conflicts.c:375
61 #, c-format
62 msgid "%d reduce/reduce conflict"
63 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
64 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
65 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
66
67 #: src/conflicts.c:400
68 #, c-format
69 msgid "State %d contains "
70 msgstr "Olek %d sisaldab "
71
72 #: src/conflicts.c:447
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "konfliktid: "
75
76 #: src/conflicts.c:449
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:453
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
85
86 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
87 #, c-format
88 msgid "%s contains "
89 msgstr "%s sisaldab "
90
91 #: src/conflicts.c:465
92 #, c-format
93 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
94 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
95 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
96 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
97
98 #: src/files.c:159
99 #, c-format
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
102
103 #: src/files.c:178
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
106
107 #: src/getargs.c:99
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
110
111 #: src/getargs.c:103
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
115
116 #: src/getargs.c:107
117 msgid ""
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 msgstr ""
121 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
122 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
123
124 #: src/getargs.c:113
125 msgid ""
126 "Operation modes:\n"
127 " -h, --help display this help and exit\n"
128 " -V, --version output version information and exit\n"
129 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
130 msgstr ""
131 "Töömoodid:\n"
132 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
133 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
134 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
135
136 #: src/getargs.c:120
137 msgid ""
138 "Parser:\n"
139 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
140 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
141 " --locations enable locations computation\n"
142 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
143 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
144 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
145 " -k, --token-table include a table of token names\n"
146 msgstr ""
147 "Parser:\n"
148 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
149 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
150 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
151 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
152 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
153 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
154 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
155
156 #: src/getargs.c:132
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Output:\n"
160 " -d, --defines also produce a header file\n"
161 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
162 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
163 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
164 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
165 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
166 "automaton\n"
167 msgstr ""
168 "Väljund:\n"
169 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
170 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
171 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
172 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
173 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
174
175 #: src/getargs.c:143
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
179 " `state' describe the states\n"
180 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
181 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
182 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
183 " `all' include all the above information\n"
184 " `none' disable the report\n"
185 msgstr ""
186 "Väljund:\n"
187 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
188 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
189 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
190 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
191 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
192
193 #: src/getargs.c:154
194 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
195 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
196
197 #: src/getargs.c:168
198 #, c-format
199 msgid "bison (GNU Bison) %s"
200 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
201
202 #: src/getargs.c:170
203 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/getargs.c:174
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
209 msgstr ""
210 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
211 "Free Software Foundation, Inc.\n"
212
213 #: src/getargs.c:176
214 msgid ""
215 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
216 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
217 msgstr ""
218 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
219 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
220
221 #: src/getargs.c:279
222 #, c-format
223 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
224 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
225
226 #: src/getargs.c:288
227 #, c-format
228 msgid "%s: no grammar file given\n"
229 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
230
231 #: src/getargs.c:292
232 #, c-format
233 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
234 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
235
236 #: src/lalr.c:174
237 #, c-format
238 msgid "too many gotos (max %d)"
239 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
240
241 #: src/lex.c:78
242 msgid "unexpected `/' found and ignored"
243 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
244
245 #: src/lex.c:107 src/reader.c:307
246 msgid "unterminated comment"
247 msgstr "lõpetamata kommentaar"
248
249 #: src/lex.c:139
250 msgid "unexpected end of file"
251 msgstr "ootamatu faililõpp"
252
253 #: src/lex.c:158
254 msgid "unescaped newline in constant"
255 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
256
257 #: src/lex.c:197
258 #, c-format
259 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
260 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
261
262 #: src/lex.c:222
263 #, c-format
264 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
265 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
266
267 #: src/lex.c:234
268 #, c-format
269 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
270 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
271
272 #: src/lex.c:265
273 msgid "unterminated type name at end of file"
274 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
275
276 #: src/lex.c:268
277 msgid "unterminated type name"
278 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
279
280 #: src/lex.c:360
281 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
282 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
283
284 #: src/lex.c:566
285 #, c-format
286 msgid "`%s' supports no argument: %s"
287 msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
288
289 #: src/lex.c:584
290 #, c-format
291 msgid "`%s' requires an argument"
292 msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
293
294 #: src/lex.c:595
295 #, c-format
296 msgid "`%s' is no longer supported"
297 msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
298
299 #: src/print.c:46
300 #, c-format
301 msgid " type %d is %s\n"
302 msgstr " tüüp %d on %s\n"
303
304 #: src/print.c:133
305 #, c-format
306 msgid " (rule %d)"
307 msgstr " (reegel %d)"
308
309 #: src/print.c:154
310 #, c-format
311 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
312 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
313
314 #: src/print.c:171
315 #, c-format
316 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
317 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
318
319 #: src/print.c:195
320 #, c-format
321 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
322 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
323
324 #: src/print.c:219 src/print.c:253
325 #, c-format
326 msgid ""
327 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
331 "\n"
332
333 #: src/print.c:248 src/print.c:323
334 #, c-format
335 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
336 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
337
338 #: src/print.c:304 src/print.c:317
339 #, c-format
340 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
341 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
342
343 #: src/print.c:332
344 #, c-format
345 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
346 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
347
348 #: src/print.c:348
349 msgid " $default\taccept\n"
350 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
351
352 #: src/print.c:350
353 msgid " NO ACTIONS\n"
354 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
355
356 #: src/print.c:363
357 #, c-format
358 msgid "state %d"
359 msgstr "olek %d"
360
361 #: src/print.c:398
362 msgid "Grammar"
363 msgstr "Grammatika"
364
365 #: src/print.c:399
366 msgid "Number, Line, Rule"
367 msgstr "Number, rida, reegel"
368
369 #: src/print.c:402
370 #, c-format
371 msgid " %3d %3d %s ->"
372 msgstr " %3d %3d %s ->"
373
374 #: src/print.c:409
375 msgid "empty"
376 msgstr "tühi"
377
378 #: src/print.c:416
379 msgid "Terminals, with rules where they appear"
380 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
381
382 #: src/print.c:439
383 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
384 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
385
386 #: src/print.c:465
387 msgid " on left:"
388 msgstr " vasakul:"
389
390 #: src/print.c:480
391 msgid " on right:"
392 msgstr " paremal:"
393
394 #: src/reader.c:83
395 msgid " Skipping to next \\n"
396 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
397
398 #: src/reader.c:85
399 #, c-format
400 msgid " Skipping to next %c"
401 msgstr " Liigun järgmisele %c"
402
403 #: src/reader.c:136 src/reader.c:148
404 msgid "invalid $ value"
405 msgstr "vigane $ väärtus"
406
407 #: src/reader.c:197 src/reader.c:212
408 msgid "unterminated string at end of file"
409 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
410
411 #: src/reader.c:200
412 msgid "unterminated string"
413 msgstr "lõpetamata sõne"
414
415 #: src/reader.c:341 src/reader.c:399
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "invalid value: %s%d"
418 msgstr "vigane @ väärtus"
419
420 #: src/reader.c:350 src/reader.c:417
421 #, c-format
422 msgid "%s is invalid"
423 msgstr "%s on vigane"
424
425 #: src/reader.c:385
426 #, c-format
427 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
428 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
429
430 #: src/reader.c:405
431 #, c-format
432 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
433 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
434
435 #: src/reader.c:467
436 msgid "unterminated `%{' definition"
437 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
438
439 #: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805
440 #, c-format
441 msgid "Premature EOF after %s"
442 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
443
444 #: src/reader.c:544
445 #, c-format
446 msgid "`%s' is invalid in %s"
447 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
448
449 #: src/reader.c:562 src/reader.c:707
450 #, c-format
451 msgid "multiple %s declarations"
452 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
453
454 #: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833
455 #: src/reader.c:847
456 #, c-format
457 msgid "invalid %s declaration"
458 msgstr "vigane %s deklaratsioon"
459
460 #: src/reader.c:584
461 msgid "%type declaration has no <typename>"
462 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
463
464 #: src/reader.c:614
465 #, c-format
466 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
467 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
468
469 #: src/reader.c:673
470 #, c-format
471 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
472 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
473
474 #: src/reader.c:683
475 #, c-format
476 msgid "unexpected item: %s"
477 msgstr "ootamatu element: %s"
478
479 #: src/reader.c:740 src/reader.c:1018
480 #, c-format
481 msgid "unmatched %s"
482 msgstr "puudub %s"
483
484 #: src/reader.c:769
485 #, c-format
486 msgid "argument of %%expect is not an integer"
487 msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
488
489 #: src/reader.c:951
490 #, c-format
491 msgid "unrecognized: %s"
492 msgstr "tundmatu: %s"
493
494 #: src/reader.c:956
495 msgid "no input grammar"
496 msgstr "sisendgrammatikat pole"
497
498 #: src/reader.c:961
499 #, c-format
500 msgid "unknown character: %s"
501 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
502
503 #: src/reader.c:1113
504 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
505 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
506
507 #: src/reader.c:1120
508 msgid "grammar starts with vertical bar"
509 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
510
511 #: src/reader.c:1148
512 #, c-format
513 msgid "rule given for %s, which is a token"
514 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
515
516 #: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288
517 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
518 msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
519
520 #: src/reader.c:1256
521 msgid "two @prec's in a row"
522 msgstr "kaks @prec ühel real"
523
524 #: src/reader.c:1266
525 msgid "two actions at end of one rule"
526 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
527
528 #: src/reader.c:1280
529 #, c-format
530 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
531 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
532
533 #: src/reader.c:1286
534 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
535 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
536
537 #: src/reader.c:1294
538 #, c-format
539 msgid "invalid input: %s"
540 msgstr "vigane sisend: %s"
541
542 #: src/reader.c:1301
543 msgid "no rules in the input grammar"
544 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
545
546 #: src/reader.c:1321
547 #, c-format
548 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
549 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
550
551 #: src/reduce.c:338
552 msgid "Useless nonterminals:"
553 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
554
555 #: src/reduce.c:352
556 msgid "Terminals which are not used:"
557 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
558
559 #: src/reduce.c:364
560 msgid "Useless rules:"
561 msgstr "Kasutamata reeglid:"
562
563 #: src/reduce.c:392
564 #, c-format
565 msgid "%d rule never reduced\n"
566 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
567 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
568 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
569
570 #: src/reduce.c:400
571 #, c-format
572 msgid "%d useless nonterminal"
573 msgid_plural "%d useless nonterminals"
574 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
575 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
576
577 #: src/reduce.c:406
578 msgid " and "
579 msgstr " ja "
580
581 #: src/reduce.c:409
582 #, c-format
583 msgid "%d useless rule"
584 msgid_plural "%d useless rules"
585 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
586 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
587
588 #: src/reduce.c:439
589 #, c-format
590 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
591 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
592
593 #: lib/getopt.c:694
594 #, c-format
595 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
596 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
597
598 #: lib/getopt.c:719
599 #, c-format
600 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
601 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
602
603 #: lib/getopt.c:724
604 #, c-format
605 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
606 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
607
608 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
609 #, c-format
610 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
611 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
612
613 #: lib/getopt.c:771
614 #, c-format
615 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
616 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
617
618 #: lib/getopt.c:775
619 #, c-format
620 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
621 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
622
623 #: lib/getopt.c:801
624 #, c-format
625 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
626 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
627
628 #: lib/getopt.c:804
629 #, c-format
630 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
631 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
632
633 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
634 #, c-format
635 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
636 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
637
638 #: lib/getopt.c:881
639 #, c-format
640 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
641 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
642
643 #: lib/getopt.c:899
644 #, c-format
645 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
646 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
647
648 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
649 msgid "memory exhausted"
650 msgstr "mälu on otsas"
651
652 #: lib/quotearg.c:274
653 msgid "`"
654 msgstr "`"
655
656 #: lib/quotearg.c:275
657 msgid "'"
658 msgstr "'"
659
660 #~ msgid "symbol %s redefined"
661 #~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
662
663 #~ msgid "type redeclaration for %s"
664 #~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
665
666 #~ msgid "redefining precedence of %s"
667 #~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
668
669 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
670 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
671
672 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
673 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
674
675 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
676 #~ msgstr ""
677 #~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
678 #~ "puuduvad reeglid"
679
680 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
681 #~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
682
683 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
684 #~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
685
686 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
687 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
688
689 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
690 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
691
692 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
693 #~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
694
695 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
696 #~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
697
698 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
699 #~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
700
701 #~ msgid "reduce"
702 #~ msgstr "redutseerimine"
703
704 #~ msgid "shift"
705 #~ msgstr "nihutamine"
706
707 #~ msgid "an error"
708 #~ msgstr "viga"
709
710 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
711 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
712
713 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
714 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
715
716 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
717 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
718
719 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
720 #~ msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
721
722 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
723 #~ msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
724
725 #~ msgid "unterminated %guard clause"
726 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"