]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
85f883a602055e827e8561ada9eec1adff92ab74
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:377
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
22 #, c-format
23 msgid "%s: memory exhausted\n"
24 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
25
26 #: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
27 msgid "reduce"
28 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
29
30 #: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
31 msgid "shift"
32 msgstr "durch Schieben gelöst"
33
34 #: src/conflicts.c:227
35 msgid "an error"
36 msgstr "als Fehler betrachtet"
37
38 #: src/conflicts.c:299
39 #, c-format
40 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
41 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
42
43 #: src/conflicts.c:344
44 #, c-format
45 msgid "State %d contains"
46 msgstr "Zustand %d enthält"
47
48 #: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
49 msgid " 1 shift/reduce conflict"
50 msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
51
52 #: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
53 #, c-format
54 msgid " %d shift/reduce conflicts"
55 msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
56
57 #: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
58 msgid " and"
59 msgstr " und"
60
61 #: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
62 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
63 msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
64
65 #: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
66 #, c-format
67 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
68 msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
69
70 #. If invoked under the name `yacc', use the output format
71 #. specified by POSIX.
72 #: src/conflicts.c:378
73 msgid "conflicts: "
74 msgstr "Konflikte: "
75
76 #: src/conflicts.c:380
77 #, c-format
78 msgid " %d shift/reduce"
79 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
80
81 #: src/conflicts.c:384
82 #, c-format
83 msgid " %d reduce/reduce"
84 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
85
86 #: src/conflicts.c:389
87 #, c-format
88 msgid "%s contains"
89 msgstr "%s enthält"
90
91 #: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
92 #, c-format
93 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
94 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
95
96 #: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
97 #, c-format
98 msgid ""
99 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
103 "\n"
104
105 #: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
106 #, c-format
107 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
109
110 #: src/conflicts.c:733
111 #, c-format
112 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
113 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
114
115 #: src/derives.c:106
116 msgid ""
117 "\n"
118 "\n"
119 "\n"
120 "DERIVES\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123
124 #: src/derives.c:110
125 #, c-format
126 msgid "%s derives"
127 msgstr "%s leitet ab"
128
129 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
130 #. continue.
131 #: src/getargs.c:69
132 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
133 msgstr ""
134
135 #: src/getargs.c:73
136 #, c-format
137 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/getargs.c:77
141 msgid ""
142 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
143 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/getargs.c:83
147 msgid ""
148 "Operation modes:\n"
149 " -h, --help display this help and exit\n"
150 " -V, --version output version information and exit\n"
151 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/getargs.c:90
155 msgid ""
156 "Parser:\n"
157 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
158 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
159 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
160 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
161 " -r, --raw number the tokens from 3\n"
162 " -k, --token-table include a table of token names\n"
163 msgstr ""
164
165 #: src/getargs.c:101
166 msgid ""
167 "Output:\n"
168 " -d, --defines also produce a header file\n"
169 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
170 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
171 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
172 msgstr ""
173
174 #: src/getargs.c:109
175 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/getargs.c:195
179 #, c-format
180 msgid "%s: no grammar file given\n"
181 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
182
183 #: src/getargs.c:199
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
186 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
187
188 #: src/lalr.c:293
189 #, c-format
190 msgid "too many gotos (max %d)"
191 msgstr ""
192
193 #: src/lex.c:115
194 msgid "unexpected `/' found and ignored"
195 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
196
197 #: src/lex.c:144 src/reader.c:248
198 msgid "unterminated comment"
199 msgstr "unbeendeter Kommentar"
200
201 #: src/lex.c:172
202 #, fuzzy
203 msgid "unexpected end of file"
204 msgstr "Datei endet unerwartet"
205
206 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
207 #: src/lex.c:193
208 msgid "unescaped newline in constant"
209 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
210
211 #: src/lex.c:225
212 #, c-format
213 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
214 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
215
216 #: src/lex.c:250
217 #, c-format
218 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
219 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
220
221 #: src/lex.c:261
222 #, c-format
223 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
224 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
225
226 #: src/lex.c:394
227 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
228 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
229
230 #: src/lex.c:473
231 msgid "unterminated type name at end of file"
232 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
233
234 #: src/lex.c:476
235 msgid "unterminated type name"
236 msgstr "unerwarteter Typname"
237
238 #: src/main.c:137
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s: internal error: %s\n"
241 msgstr "interner Fehler, %s\n"
242
243 #: src/nullable.c:55
244 msgid "Entering set_nullable"
245 msgstr "Führe »set_nullable« aus"
246
247 #: src/output.c:1199
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
250 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
251
252 #: src/print.c:85
253 #, c-format
254 msgid " type %d is %s\n"
255 msgstr " Typ %d ist %s\n"
256
257 #: src/print.c:92
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "\n"
261 "\n"
262 "state %d\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "\n"
266 "\n"
267 "Zustand %d\n"
268 "\n"
269
270 #: src/print.c:136
271 #, c-format
272 msgid " (rule %d)"
273 msgstr " (Regel %d)"
274
275 #: src/print.c:163
276 msgid " $default\taccept\n"
277 msgstr " $default\takzeptiere\n"
278
279 #: src/print.c:165
280 msgid " NO ACTIONS\n"
281 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
282
283 #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
284 #: src/print.c:181
285 #, c-format
286 msgid " $ \tgo to state %d\n"
287 msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
288
289 #: src/print.c:183
290 #, c-format
291 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
292 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
293
294 #: src/print.c:206
295 #, c-format
296 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
297 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
298
299 #: src/print.c:232
300 #, c-format
301 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
302 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
303
304 #. rule # : LHS -> RHS
305 #: src/print.c:253
306 msgid ""
307 "\n"
308 "Grammar\n"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "Grammatik\n"
312
313 #: src/print.c:258
314 #, c-format
315 msgid "rule %-4d %s ->"
316 msgstr "Regel %-4d %s ->"
317
318 #: src/print.c:264
319 msgid "\t\t/* empty */"
320 msgstr "\t\t/* leer */"
321
322 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
323 #: src/print.c:269
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Terminals, with rules where they appear\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
331 "\n"
332
333 #: src/print.c:317
334 msgid ""
335 "\n"
336 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
341 "\n"
342
343 #: src/print.c:343
344 msgid " on left:"
345 msgstr " auf der linken Seite:"
346
347 #: src/print.c:358
348 msgid " on right:"
349 msgstr " auf der rechten Seite:"
350
351 #: src/reader.c:154
352 msgid " Skipping to next \\n"
353 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
354
355 #: src/reader.c:156
356 #, c-format
357 msgid " Skipping to next %c"
358 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
359
360 #: src/reader.c:180 src/reader.c:195
361 msgid "unterminated string at end of file"
362 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
363
364 #: src/reader.c:183
365 msgid "unterminated string"
366 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
367
368 #: src/reader.c:424
369 #, c-format
370 msgid "unrecognized: %s"
371 msgstr "unbekannt: %s"
372
373 #: src/reader.c:429
374 msgid "no input grammar"
375 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
376
377 #: src/reader.c:432
378 #, c-format
379 msgid "unknown character: %s"
380 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
381
382 #: src/reader.c:484
383 msgid "unterminated `%{' definition"
384 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
385
386 #: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762
387 #, c-format
388 msgid "Premature EOF after %s"
389 msgstr ""
390
391 #: src/reader.c:562 src/reader.c:784
392 #, c-format
393 msgid "symbol %s redefined"
394 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
395
396 #: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697
397 #, c-format
398 msgid "type redeclaration for %s"
399 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
400
401 #: src/reader.c:582
402 #, c-format
403 msgid "`%s' is invalid in %s"
404 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
405
406 #: src/reader.c:630
407 #, c-format
408 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
409 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
410
411 #: src/reader.c:652
412 #, c-format
413 msgid "expected string constant instead of %s"
414 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
415
416 #: src/reader.c:674
417 #, c-format
418 msgid "multiple %start declarations"
419 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
420
421 #: src/reader.c:676
422 #, c-format
423 msgid "invalid %start declaration"
424 msgstr "ungültige %start Deklaration"
425
426 #: src/reader.c:696
427 msgid "%type declaration has no <typename>"
428 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
429
430 #: src/reader.c:733
431 #, fuzzy
432 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
433 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
434
435 #: src/reader.c:780
436 #, c-format
437 msgid "redefining precedence of %s"
438 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
439
440 #: src/reader.c:803
441 #, c-format
442 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
443 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
444
445 #: src/reader.c:813
446 #, c-format
447 msgid "unexpected item: %s"
448 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
449
450 #: src/reader.c:837
451 #, c-format
452 msgid "multiple %union declarations"
453 msgstr "erneute %union Definition"
454
455 #: src/reader.c:895
456 msgid "unterminated comment at end of file"
457 msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
458
459 #: src/reader.c:921
460 msgid "unmatched close-brace (`}')"
461 msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
462
463 #: src/reader.c:965
464 #, c-format
465 msgid "argument of %expect is not an integer"
466 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
467
468 #: src/reader.c:997
469 #, c-format
470 msgid "@%s is invalid"
471 msgstr "@%s ist unzulässig"
472
473 #: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024
474 msgid "invalid $ value"
475 msgstr "unzulässiger $ Wert"
476
477 #: src/reader.c:1083
478 msgid "unmatched right brace (`}')"
479 msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
480
481 #: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
482 #, c-format
483 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
484 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
485
486 #: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
489 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
490
491 #: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291
492 #, c-format
493 msgid "$%s is invalid"
494 msgstr "$%s ist unzulässig"
495
496 #: src/reader.c:1160
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "unterminated %guard clause"
499 msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
500
501 #: src/reader.c:1300
502 msgid "unmatched `{'"
503 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
504
505 #: src/reader.c:1386
506 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
507 msgstr ""
508 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
509 "gefolgt"
510
511 #: src/reader.c:1393
512 msgid "grammar starts with vertical bar"
513 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
514
515 #: src/reader.c:1424
516 #, c-format
517 msgid "rule given for %s, which is a token"
518 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
519
520 #: src/reader.c:1522
521 msgid "two @prec's in a row"
522 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
523
524 #: src/reader.c:1531
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
527 msgstr ""
528 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
529
530 #: src/reader.c:1540
531 msgid "two actions at end of one rule"
532 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
533
534 #: src/reader.c:1555
535 #, c-format
536 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
537 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
538
539 #: src/reader.c:1561
540 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
541 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
542
543 #: src/reader.c:1605
544 #, c-format
545 msgid "invalid input: %s"
546 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
547
548 #: src/reader.c:1613
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
551 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
552
553 #: src/reader.c:1616
554 msgid "no rules in the input grammar"
555 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
556
557 #: src/reader.c:1634
558 #, c-format
559 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
560 msgstr ""
561 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
562 "Regel"
563
564 #: src/reader.c:1673
565 msgid "ill-formed %type declaration"
566 msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
567
568 #: src/reader.c:1752
569 #, c-format
570 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
571 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
572
573 #: src/reader.c:1764
574 #, c-format
575 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
576 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
577
578 #: src/reader.c:1815
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
581 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
582
583 #: src/reader.c:1829
584 #, c-format
585 msgid "the start symbol %s is undefined"
586 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
587
588 #: src/reader.c:1831
589 #, c-format
590 msgid "the start symbol %s is a token"
591 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
592
593 #: src/reduce.c:141
594 #, c-format
595 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
596 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
597
598 #: src/reduce.c:154
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
602 msgstr ""
603 "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
604 "Produktionen.\n"
605
606 #: src/reduce.c:492
607 msgid ""
608 "Useless nonterminals:\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
612 "\n"
613
614 #: src/reduce.c:504
615 msgid ""
616 "\n"
617 "\n"
618 "Terminals which are not used:\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "\n"
623 "Nicht genutzte Terminale:\n"
624 "\n"
625
626 #: src/reduce.c:513
627 msgid ""
628 "\n"
629 "\n"
630 "Useless rules:\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "\n"
635 "Ungenutzte Regeln:\n"
636 "\n"
637
638 #: src/reduce.c:541
639 msgid ""
640 "Variables\n"
641 "---------\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "Variablen\n"
645 "---------\n"
646 "\n"
647
648 #: src/reduce.c:542
649 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
650 msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
651
652 #: src/reduce.c:547
653 msgid ""
654 "Rules\n"
655 "-----\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Regeln\n"
659 "------\n"
660 "\n"
661
662 #: src/reduce.c:557
663 msgid ""
664 "Rules interpreted\n"
665 "-----------------\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "interpretierete Regeln\n"
669 "----------------------\n"
670 "\n"
671
672 #: src/reduce.c:573
673 #, c-format
674 msgid "%d rules never reduced\n"
675 msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
676
677 #: src/reduce.c:575
678 #, c-format
679 msgid "%s contains "
680 msgstr "%s enthält "
681
682 #: src/reduce.c:579
683 #, c-format
684 msgid "%d useless nonterminal%s"
685 msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
686
687 #: src/reduce.c:584
688 msgid " and "
689 msgstr " und "
690
691 #: src/reduce.c:588
692 #, c-format
693 msgid "%d useless rule%s"
694 msgstr "%d ungenutzte Regel"
695
696 #: lib/getopt.c:675
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
699 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
700
701 #: lib/getopt.c:700
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
704 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
705
706 #: lib/getopt.c:705
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
709 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
710
711 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
714 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
715
716 #. --option
717 #: lib/getopt.c:752
718 #, c-format
719 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
720 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
721
722 #. +option or -option
723 #: lib/getopt.c:756
724 #, c-format
725 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
726 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
727
728 #. 1003.2 specifies the format of this message.
729 #: lib/getopt.c:782
730 #, c-format
731 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
732 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
733
734 #: lib/getopt.c:785
735 #, c-format
736 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
737 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
738
739 #. 1003.2 specifies the format of this message.
740 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
741 #, c-format
742 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
743 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
744
745 #: lib/getopt.c:862
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
749
750 #: lib/getopt.c:880
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
754
755 #~ msgid "gotos"
756 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
757
758 #, fuzzy
759 #~ msgid "fatal error: "
760 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
761
762 #, fuzzy
763 #~ msgid ""
764 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
765 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
766 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
767 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
768 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
769 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
770 #~ "\n"
771 #~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
772 #~ msgstr ""
773 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
774 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
775 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
776 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
777 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
778 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
779
780 #, fuzzy
781 #~ msgid "%s:%d: fatal error: "
782 #~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
783
784 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
785 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
786
787 #~ msgid "invalid @-construct"
788 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
789
790 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
791 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
792
793 #~ msgid "error: %s\n"
794 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
795
796 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
797 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
798
799 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
800 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"