]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/nl.po
85486510bc6b16a641c0dd1b5b569499d490f571
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
9 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14
15 #: allocate.c:41 allocate.c:59
16 msgid "%s: memory exhausted\n"
17 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
18
19 #: closure.c:314
20 msgid ""
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "FIRSTS\n"
25 "\n"
26 msgstr "\n\n\nEERSTEN\n\n"
27
28 #: closure.c:318
29 msgid ""
30 "\n"
31 "\n"
32 "%s firsts\n"
33 "\n"
34 msgstr "\n\n%s eersten\n\n"
35
36 #: closure.c:336
37 msgid ""
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "FDERIVES\n"
42 msgstr "\n\n\nFAFGELEIDEN\n"
43
44 #: closure.c:340
45 msgid ""
46 "\n"
47 "\n"
48 "%s derives\n"
49 "\n"
50 msgstr "\n\n%s afgeleiden\n\n"
51
52 #: conflicts.c:195 conflicts.c:219
53 msgid "reduce"
54 msgstr "reduceer"
55
56 #: conflicts.c:201 conflicts.c:215
57 msgid "shift"
58 msgstr "verschuif"
59
60 #: conflicts.c:223
61 msgid "an error"
62 msgstr "een fout"
63
64 #: conflicts.c:299
65 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
66 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
67
68 #: conflicts.c:344
69 msgid "State %d contains"
70 msgstr "Stadium %d bevat"
71
72 #: conflicts.c:347 conflicts.c:394
73 msgid " 1 shift/reduce conflict"
74 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
75
76 #: conflicts.c:349 conflicts.c:396
77 msgid " %d shift/reduce conflicts"
78 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
79
80 #: conflicts.c:352 conflicts.c:399
81 msgid " and"
82 msgstr " en"
83
84 #: conflicts.c:355 conflicts.c:402
85 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
86 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
87
88 #: conflicts.c:357 conflicts.c:404
89 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
90 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
91
92 #: conflicts.c:380
93 msgid "conflicts: "
94 msgstr "conflictueerd: "
95
96 #: conflicts.c:382
97 msgid " %d shift/reduce"
98 msgstr " %d vershuif/reduceer"
99
100 #: conflicts.c:386
101 msgid " %d reduce/reduce"
102 msgstr " %d reduceer/reduceer"
103
104 #: conflicts.c:391
105 msgid "%s contains"
106 msgstr "%s bevat"
107
108 #: conflicts.c:603 conflicts.c:717
109 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
110 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
111
112 #: conflicts.c:614 print.c:218
113 msgid ""
114 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
115 "\n"
116 msgstr " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
117
118 #: conflicts.c:700 conflicts.c:712
119 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
120 msgstr ""
121
122 #: conflicts.c:738
123 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
124 msgstr ""
125
126 #: derives.c:102
127 msgid ""
128 "\n"
129 "\n"
130 "\n"
131 "DERIVES\n"
132 "\n"
133 msgstr "\n\n\nAFGELEIDEN\n\n"
134
135 #: derives.c:106
136 msgid "%s derives"
137 msgstr "%s afgeleiden"
138
139 #: getargs.c:66
140 msgid ""
141 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
142 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
143 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
144 " [--no-parser] [--token-table]\n"
145 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
146 " [--output=outfile] grammar-file\n"
147 msgstr ""
148 "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
149 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
150 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
151 " [--no-parser] [--token-table]\n"
152 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
153 " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
154
155 #: getargs.c:160
156 msgid "%s: no grammar file given\n"
157 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
158
159 #: getargs.c:164
160 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
161 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
162
163 #: getopt.c:565
164 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
165 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
166
167 #: getopt.c:588
168 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
169 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
170
171 #: getopt.c:593
172 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
174
175 #: getopt.c:608
176 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
177 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
178
179 #: getopt.c:636
180 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
181 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
182
183 #: getopt.c:640
184 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
185 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
186
187 #: getopt.c:665
188 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
189 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
190
191 #: getopt.c:668
192 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
193 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
194
195 #: getopt.c:704
196 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
197 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
198
199 #: lalr.c:291
200 msgid "gotos"
201 msgstr "ganaar"
202
203 #: lex.c:112
204 msgid "unexpected `/' found and ignored"
205 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
206
207 #: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314
208 msgid "unterminated comment"
209 msgstr "ongetermineerd commentaar"
210
211 #: lex.c:170
212 msgid "Unexpected end of file"
213 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
214
215 #: lex.c:194
216 msgid "unescaped newline in constant"
217 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
218
219 #: lex.c:226
220 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
221 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
222
223 #: lex.c:250
224 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
225 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
226
227 #: lex.c:260
228 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
229 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
230
231 #: lex.c:391
232 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
233 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
234
235 #: lex.c:466
236 msgid "unterminated type name at end of file"
237 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
238
239 #: lex.c:469
240 msgid "unterminated type name"
241 msgstr "niet getermineerd type naam"
242
243 #: main.c:133
244 msgid "fatal error: %s\n"
245 msgstr "fatale fout: %s\n"
246
247 #: main.c:135
248 msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
249 msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
250
251 #: main.c:161
252 msgid "error: %s\n"
253 msgstr "fout: %s\n"
254
255 #: main.c:163
256 msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
257 msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
258
259 #: main.c:226
260 msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
261 msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
262
263 #: main.c:236
264 msgid "internal error, %s\n"
265 msgstr "interne fout, %s\n"
266
267 #: nullable.c:52
268 msgid "Entering set_nullable"
269 msgstr "Inkomende set nullable"
270
271 #: output.c:1193
272 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
273 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
274
275 #: print.c:83
276 msgid " type %d is %s\n"
277 msgstr ""
278
279 #: print.c:91
280 msgid ""
281 "\n"
282 "\n"
283 "state %d\n"
284 "\n"
285 msgstr "\n\nstadium %d\n\n"
286
287 #: print.c:136
288 msgid " (rule %d)"
289 msgstr " (regel %d)"
290
291 #: print.c:164
292 msgid " $default\taccept\n"
293 msgstr ""
294
295 #: print.c:166
296 msgid " NO ACTIONS\n"
297 msgstr " GEEN AKTIES\n"
298
299 #: print.c:182
300 msgid " $ \tgo to state %d\n"
301 msgstr ""
302
303 #: print.c:184
304 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
305 msgstr ""
306
307 #: print.c:207
308 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
309 msgstr ""
310
311 #: print.c:233
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
313 msgstr ""
314
315 #: print.c:254
316 msgid ""
317 "\n"
318 "Grammar\n"
319 msgstr "\nGrammatica\n"
320
321 #: print.c:259
322 msgid "rule %-4d %s ->"
323 msgstr "regel %-4d %s ->"
324
325 #: print.c:265
326 msgid "\t\t/* empty */"
327 msgstr ""
328
329 #: print.c:270
330 msgid ""
331 "\n"
332 "Terminals, with rules where they appear\n"
333 "\n"
334 msgstr "\nTerminals, met regels waar ze voorkomen\n\n"
335
336 #: print.c:318
337 msgid ""
338 "\n"
339 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
340 "\n"
341 msgstr "\nGeen terminals, met regels waar ze voorkomen\n\n"
342
343 #: print.c:344
344 msgid " on left:"
345 msgstr " links:"
346
347 #: print.c:359
348 msgid " on right:"
349 msgstr " rechts:"
350
351 #: reader.c:138
352 msgid " Skipping to next \\n"
353 msgstr " Verder naar volgende \\n"
354
355 #: reader.c:140
356 msgid " Skipping to next %c"
357 msgstr " Verder naar volgende %c"
358
359 #: reader.c:315
360 msgid "unrecognized: %s"
361 msgstr "onbekend: %s"
362
363 #: reader.c:320
364 msgid "no input grammar"
365 msgstr "geen invoer grammatica"
366
367 #: reader.c:324
368 msgid "unknown character: %s"
369 msgstr "onbekend karakter: %s"
370
371 #: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257
372 msgid "unterminated string at end of file"
373 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
374
375 #: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265
376 msgid "unterminated string"
377 msgstr "niet getermineerde string"
378
379 #: reader.c:437
380 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
381 msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
382
383 #: reader.c:448
384 msgid "unterminated `%{' definition"
385 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
386
387 #: reader.c:522 reader.c:738
388 msgid "symbol %s redefined"
389 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
390
391 #: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782
392 msgid "type redeclaration for %s"
393 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
394
395 #: reader.c:542
396 msgid "`%s' is invalid in %s"
397 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
398
399 #: reader.c:590
400 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
401 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
402
403 #: reader.c:612
404 msgid "expected string constant instead of %s"
405 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
406
407 #: reader.c:634
408 msgid "multiple %start declarations"
409 msgstr "meerdere %start declaraties"
410
411 #: reader.c:636
412 msgid "invalid %start declaration"
413 msgstr "onjuiste %start declaratie"
414
415 #: reader.c:656
416 msgid "%type declaration has no <typename>"
417 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
418
419 #: reader.c:690
420 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
421 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
422
423 #: reader.c:734
424 msgid "redefining precedence of %s"
425 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
426
427 #: reader.c:757
428 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
429 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
430
431 #: reader.c:767
432 msgid "unexpected item: %s"
433 msgstr "onbekend item: %s"
434
435 #: reader.c:791
436 msgid "multiple %union declarations"
437 msgstr "meerdere %union declaraties"
438
439 #: reader.c:849
440 msgid "unterminated comment at end of file"
441 msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
442
443 #: reader.c:875
444 msgid "unmatched close-brace (`}')"
445 msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
446
447 #: reader.c:919
448 msgid "argument of %expect is not an integer"
449 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
450
451 #: reader.c:932
452 msgid "invalid $ value"
453 msgstr "onjuiste $ waarde"
454
455 #: reader.c:1014
456 msgid "unmatched right brace (`}')"
457 msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
458
459 #: reader.c:1125 reader.c:1347
460 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
461 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
462
463 #: reader.c:1141 reader.c:1362
464 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
465 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
466
467 #: reader.c:1145 reader.c:1367
468 msgid "$%s is invalid"
469 msgstr "$%s is onjuist"
470
471 #: reader.c:1159
472 msgid "@%s is invalid"
473 msgstr "@%s is onjuist"
474
475 #: reader.c:1169
476 msgid "unterminated %%guard clause"
477 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
478
479 #: reader.c:1381
480 msgid "invalid @-construct"
481 msgstr "ongeldige @-constructie"
482
483 #: reader.c:1391
484 msgid "unmatched `{'"
485 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
486
487 #: reader.c:1477
488 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
489 msgstr "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
490
491 #: reader.c:1484
492 msgid "grammar starts with vertical bar"
493 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
494
495 #: reader.c:1515
496 msgid "rule given for %s, which is a token"
497 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
498
499 #: reader.c:1613
500 msgid "two @prec's in a row"
501 msgstr "twee @prec's in een regel"
502
503 #: reader.c:1621
504 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
505 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
506
507 #: reader.c:1629
508 msgid "two actions at end of one rule"
509 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
510
511 #: reader.c:1641
512 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
513 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
514
515 #: reader.c:1647
516 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
517 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
518
519 #: reader.c:1691
520 msgid "invalid input: %s"
521 msgstr "ongeldige invoer: %s"
522
523 #: reader.c:1699
524 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
525 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
526
527 #: reader.c:1702
528 msgid "no rules in the input grammar"
529 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
530
531 #: reader.c:1720
532 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
533 msgstr ""
534 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
535 "heeft geen regels"
536
537 #: reader.c:1758
538 msgid "ill-formed %type declaration"
539 msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
540
541 #: reader.c:1837
542 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
543 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
544
545 #: reader.c:1846
546 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
547 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
548
549 #: reader.c:1893
550 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
551 msgstr ""
552
553 #: reader.c:1907
554 msgid "the start symbol %s is undefined"
555 msgstr ""
556
557 #: reader.c:1909
558 msgid "the start symbol %s is a token"
559 msgstr "het start symbool %s is een token"
560
561 #: reduce.c:141
562 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
563 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
564
565 #: reduce.c:154
566 msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
567 msgstr "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie%s.\n"
568
569 #: reduce.c:494
570 msgid ""
571 "Useless nonterminals:\n"
572 "\n"
573 msgstr "Onbruikbare niet terminals:\n\n"
574
575 #: reduce.c:506
576 msgid ""
577 "\n"
578 "\n"
579 "Terminals which are not used:\n"
580 "\n"
581 msgstr "\n\nTerminals welke niet worden gebruikt:\n\n"
582
583 #: reduce.c:515
584 msgid ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Useless rules:\n"
588 "\n"
589 msgstr "\n\nOnbruikbare regels:\n\n"
590
591 #: reduce.c:543
592 msgid ""
593 "Variables\n"
594 "---------\n"
595 "\n"
596 msgstr ""
597 "Variabelen\n"
598 "----------\n"
599 "\n"
600
601 #: reduce.c:544
602 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
603 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
604
605 #: reduce.c:549
606 msgid ""
607 "Rules\n"
608 "-----\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "Regels\n"
612 "------\n"
613 "\n"
614
615 #: reduce.c:559
616 msgid ""
617 "Rules interpreted\n"
618 "-----------------\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "Geinterpreteerde regels\n"
622 "-----------------------\n"
623 "\n"
624
625 #: reduce.c:577
626 msgid "%d rules never reduced\n"
627 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
628
629 #: reduce.c:579
630 msgid "%s contains "
631 msgstr "%s bevat"
632
633 #: reduce.c:583
634 msgid "%d useless nonterminal%s"
635 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
636
637 #: reduce.c:588
638 msgid " and "
639 msgstr " en "
640
641 #: reduce.c:592
642 msgid "%d useless rule%s"
643 msgstr "%d onbruikbare regels%s"