1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
9 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 #: allocate.c:41 allocate.c:59
16 msgid "%s: memory exhausted\n"
17 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
26 msgstr "\n\n\nEERSTEN\n\n"
34 msgstr "\n\n%s eersten\n\n"
42 msgstr "\n\n\nFAFGELEIDEN\n"
50 msgstr "\n\n%s afgeleiden\n\n"
52 #: conflicts.c:195 conflicts.c:219
56 #: conflicts.c:201 conflicts.c:215
65 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
66 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
69 msgid "State %d contains"
70 msgstr "Stadium %d bevat"
72 #: conflicts.c:347 conflicts.c:394
73 msgid " 1 shift/reduce conflict"
74 msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
76 #: conflicts.c:349 conflicts.c:396
77 msgid " %d shift/reduce conflicts"
78 msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
80 #: conflicts.c:352 conflicts.c:399
84 #: conflicts.c:355 conflicts.c:402
85 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
86 msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
88 #: conflicts.c:357 conflicts.c:404
89 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
90 msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
94 msgstr "conflictueerd: "
97 msgid " %d shift/reduce"
98 msgstr " %d vershuif/reduceer"
101 msgid " %d reduce/reduce"
102 msgstr " %d reduceer/reduceer"
108 #: conflicts.c:603 conflicts.c:717
109 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
110 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
112 #: conflicts.c:614 print.c:218
114 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
116 msgstr " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n"
118 #: conflicts.c:700 conflicts.c:712
119 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
123 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
133 msgstr "\n\n\nAFGELEIDEN\n\n"
137 msgstr "%s afgeleiden"
141 "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
142 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
143 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
144 " [--no-parser] [--token-table]\n"
145 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
146 " [--output=outfile] grammar-file\n"
148 "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
149 " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
150 " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
151 " [--no-parser] [--token-table]\n"
152 " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
153 " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
156 msgid "%s: no grammar file given\n"
157 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
160 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n"
161 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
164 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
165 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
168 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
169 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
172 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
173 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
176 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
177 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
180 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
181 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
184 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
185 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
188 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
189 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
192 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
193 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
196 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
197 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
204 msgid "unexpected `/' found and ignored"
205 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
207 #: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314
208 msgid "unterminated comment"
209 msgstr "ongetermineerd commentaar"
212 msgid "Unexpected end of file"
213 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
216 msgid "unescaped newline in constant"
217 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
220 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
221 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
224 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
225 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
228 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
229 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
232 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
233 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
236 msgid "unterminated type name at end of file"
237 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
240 msgid "unterminated type name"
241 msgstr "niet getermineerd type naam"
244 msgid "fatal error: %s\n"
245 msgstr "fatale fout: %s\n"
248 msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
249 msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
256 msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
257 msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
260 msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
261 msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
264 msgid "internal error, %s\n"
265 msgstr "interne fout, %s\n"
268 msgid "Entering set_nullable"
269 msgstr "Inkomende set nullable"
272 msgid "maximum table size (%s) exceeded"
273 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
276 msgid " type %d is %s\n"
285 msgstr "\n\nstadium %d\n\n"
292 msgid " $default\taccept\n"
296 msgid " NO ACTIONS\n"
297 msgstr " GEEN AKTIES\n"
300 msgid " $ \tgo to state %d\n"
304 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
308 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
312 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
319 msgstr "\nGrammatica\n"
322 msgid "rule %-4d %s ->"
323 msgstr "regel %-4d %s ->"
326 msgid "\t\t/* empty */"
332 "Terminals, with rules where they appear\n"
334 msgstr "\nTerminals, met regels waar ze voorkomen\n\n"
339 "Nonterminals, with rules where they appear\n"
341 msgstr "\nGeen terminals, met regels waar ze voorkomen\n\n"
352 msgid " Skipping to next \\n"
353 msgstr " Verder naar volgende \\n"
356 msgid " Skipping to next %c"
357 msgstr " Verder naar volgende %c"
360 msgid "unrecognized: %s"
361 msgstr "onbekend: %s"
364 msgid "no input grammar"
365 msgstr "geen invoer grammatica"
368 msgid "unknown character: %s"
369 msgstr "onbekend karakter: %s"
371 #: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257
372 msgid "unterminated string at end of file"
373 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
375 #: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265
376 msgid "unterminated string"
377 msgstr "niet getermineerde string"
380 msgid "unterminated comment in `%{' definition"
381 msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
384 msgid "unterminated `%{' definition"
385 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
387 #: reader.c:522 reader.c:738
388 msgid "symbol %s redefined"
389 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
391 #: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782
392 msgid "type redeclaration for %s"
393 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
396 msgid "`%s' is invalid in %s"
397 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
400 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
401 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
404 msgid "expected string constant instead of %s"
405 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
408 msgid "multiple %start declarations"
409 msgstr "meerdere %start declaraties"
412 msgid "invalid %start declaration"
413 msgstr "onjuiste %start declaratie"
416 msgid "%type declaration has no <typename>"
417 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
420 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
421 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
424 msgid "redefining precedence of %s"
425 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
428 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
429 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
432 msgid "unexpected item: %s"
433 msgstr "onbekend item: %s"
436 msgid "multiple %union declarations"
437 msgstr "meerdere %union declaraties"
440 msgid "unterminated comment at end of file"
441 msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
444 msgid "unmatched close-brace (`}')"
445 msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
448 msgid "argument of %expect is not an integer"
449 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
452 msgid "invalid $ value"
453 msgstr "onjuiste $ waarde"
456 msgid "unmatched right brace (`}')"
457 msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
459 #: reader.c:1125 reader.c:1347
460 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
461 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
463 #: reader.c:1141 reader.c:1362
464 msgid "$%s of `%s' has no declared type"
465 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
467 #: reader.c:1145 reader.c:1367
468 msgid "$%s is invalid"
469 msgstr "$%s is onjuist"
472 msgid "@%s is invalid"
473 msgstr "@%s is onjuist"
476 msgid "unterminated %%guard clause"
477 msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
480 msgid "invalid @-construct"
481 msgstr "ongeldige @-constructie"
484 msgid "unmatched `{'"
485 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
488 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
489 msgstr "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
492 msgid "grammar starts with vertical bar"
493 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
496 msgid "rule given for %s, which is a token"
497 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
500 msgid "two @prec's in a row"
501 msgstr "twee @prec's in een regel"
504 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
505 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
508 msgid "two actions at end of one rule"
509 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
512 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
513 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
516 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
517 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
520 msgid "invalid input: %s"
521 msgstr "ongeldige invoer: %s"
524 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
525 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
528 msgid "no rules in the input grammar"
529 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
532 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
534 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
538 msgid "ill-formed %type declaration"
539 msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
542 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
543 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
546 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
547 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
550 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
554 msgid "the start symbol %s is undefined"
558 msgid "the start symbol %s is a token"
559 msgstr "het start symbool %s is een token"
562 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
563 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
566 msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
567 msgstr "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie%s.\n"
571 "Useless nonterminals:\n"
573 msgstr "Onbruikbare niet terminals:\n\n"
579 "Terminals which are not used:\n"
581 msgstr "\n\nTerminals welke niet worden gebruikt:\n\n"
589 msgstr "\n\nOnbruikbare regels:\n\n"
602 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
603 msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
617 "Rules interpreted\n"
618 "-----------------\n"
621 "Geinterpreteerde regels\n"
622 "-----------------------\n"
626 msgid "%d rules never reduced\n"
627 msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
634 msgid "%d useless nonterminal%s"
635 msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
642 msgid "%d useless rule%s"
643 msgstr "%d onbruikbare regels%s"