1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
21 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
25 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
27 msgstr "fataalne viga: "
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
44 #: src/conflicts.c:403
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
51 #: src/conflicts.c:410
55 #: src/conflicts.c:416
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
62 #: src/conflicts.c:441
64 msgid "State %d contains "
65 msgstr "Olek %d sisaldab "
67 #: src/conflicts.c:514
71 #: src/conflicts.c:516
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
76 #: src/conflicts.c:520
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
81 #: src/conflicts.c:525
86 #: src/conflicts.c:532
88 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
89 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
90 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
91 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
95 msgid "cannot open file `%s'"
96 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
99 msgid "cannot close file"
100 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
103 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
104 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
109 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
113 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
114 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
116 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
117 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
122 " -h, --help display this help and exit\n"
123 " -V, --version output version information and exit\n"
124 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
127 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
128 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
129 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
134 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
135 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
136 " --locations enable locations computation\n"
137 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
138 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
139 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
140 " -k, --token-table include a table of token names\n"
143 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
144 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
145 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
147 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
148 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
149 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
155 " -d, --defines also produce a header file\n"
156 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
157 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
158 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
159 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
160 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
164 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
165 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
166 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
167 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
168 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
172 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
173 " `state' describe the states\n"
174 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
175 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
176 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
177 " `all' include all the above information\n"
178 " `none' disable the report\n"
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
187 msgid "bison (GNU Bison) %s"
188 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
191 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
196 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
198 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
199 "Free Software Foundation, Inc.\n"
203 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
204 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
206 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
207 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
211 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
212 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
216 msgid "%s: no grammar file given\n"
217 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
221 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
222 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
226 msgid "too many gotos (max %d)"
227 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
230 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
235 msgid " type %d is %s\n"
236 msgstr " tüüp %d on %s\n"
240 msgid "shift, and go to state %d\n"
241 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
245 msgid "go to state %d\n"
246 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
250 msgid "error (nonassociative)\n"
251 msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
255 msgid "reduce using rule %d (%s)"
256 msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
258 #: src/print.c:323 src/print.c:386
263 msgid " $default\taccept\n"
264 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
267 msgid " NO ACTIONS\n"
268 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
276 msgid "Terminals, with rules where they appear"
277 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
280 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
281 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
293 msgid "multiple %s declarations"
294 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
298 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
303 msgid "rule given for %s, which is a token"
304 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
308 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
309 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
312 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
313 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
316 msgid "two @prec's in a row"
317 msgstr "kaks @prec ühel real"
321 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
326 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
331 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
336 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
341 msgid "only one %%merge allowed per rule"
345 msgid "no rules in the input grammar"
346 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
350 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
351 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
353 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
361 msgstr "%d kasutamata reegel"
365 msgid "useless nonterminal"
366 msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
369 msgid "Useless nonterminals:"
370 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
373 msgid "Terminals which are not used:"
374 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
378 msgid "Useless rules"
379 msgstr "Kasutamata reeglid:"
383 msgid "%d rule never reduced\n"
384 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
385 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
386 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
390 msgid "%d useless nonterminal"
391 msgid_plural "%d useless nonterminals"
392 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
393 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
401 msgid "%d useless rule"
402 msgid_plural "%d useless rules"
403 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
404 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
408 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
409 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
413 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
414 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
416 #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
418 msgid "invalid value: %s%d"
419 msgstr "vigane @ väärtus"
423 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
424 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
426 #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
428 msgid "%s is invalid"
429 msgstr "%s on vigane"
433 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
438 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
443 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
446 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
448 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
449 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
453 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
454 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
458 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
463 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
464 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
468 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
469 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
471 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
486 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
487 msgid "memory exhausted"
488 msgstr "mälu on otsas"
490 #: lib/quotearg.c:274
494 #: lib/quotearg.c:275
498 #~ msgid "too many states (max %d)"
499 #~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
501 #~ msgid " (rule %d)"
502 #~ msgstr " (reegel %d)"
504 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
505 #~ msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
508 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
511 #~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
514 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
515 #~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
517 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
518 #~ msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
520 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
521 #~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
523 #~ msgid "invalid $ value"
524 #~ msgstr "vigane $ väärtus"
527 #~ msgstr "Grammatika"
529 #~ msgid "Number, Line, Rule"
530 #~ msgstr "Number, rida, reegel"
532 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
533 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
538 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
539 #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
541 #~ msgid "unterminated comment"
542 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
544 #~ msgid "unexpected end of file"
545 #~ msgstr "ootamatu faililõpp"
547 #~ msgid "unescaped newline in constant"
548 #~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
550 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
551 #~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
553 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
554 #~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
556 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
557 #~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
559 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
560 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
562 #~ msgid "unterminated type name"
563 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
565 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
566 #~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
568 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
569 #~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
571 #~ msgid "`%s' requires an argument"
572 #~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
574 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
575 #~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
577 #~ msgid " Skipping to next \\n"
578 #~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
580 #~ msgid " Skipping to next %c"
581 #~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
583 #~ msgid "unterminated string at end of file"
584 #~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
586 #~ msgid "unterminated string"
587 #~ msgstr "lõpetamata sõne"
589 #~ msgid "Premature EOF after %s"
590 #~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
592 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
593 #~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
595 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
596 #~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
598 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
599 #~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
601 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
602 #~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
604 #~ msgid "unexpected item: %s"
605 #~ msgstr "ootamatu element: %s"
607 #~ msgid "unmatched %s"
608 #~ msgstr "puudub %s"
610 #~ msgid "invalid %s declaration"
611 #~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
613 #~ msgid "unrecognized: %s"
614 #~ msgstr "tundmatu: %s"
616 #~ msgid "no input grammar"
617 #~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
619 #~ msgid "unknown character: %s"
620 #~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
622 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
623 #~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
625 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
626 #~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
628 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
629 #~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
631 #~ msgid "invalid input: %s"
632 #~ msgstr "vigane sisend: %s"
634 #~ msgid "two actions at end of one rule"
635 #~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
638 #~ msgstr "redutseerimine"
641 #~ msgstr "nihutamine"
646 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
648 #~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
649 #~ "puuduvad reeglid"
651 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
652 #~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
654 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
655 #~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
657 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
658 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
660 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
661 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
663 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
664 #~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
666 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
667 #~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
669 #~ msgid "symbol %s redefined"
670 #~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
672 #~ msgid "type redeclaration for %s"
673 #~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
675 #~ msgid "redefining precedence of %s"
676 #~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
678 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
679 #~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
681 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
682 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
684 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
685 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
687 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
688 #~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
690 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
691 #~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
693 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
694 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
696 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
697 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
699 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
700 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
702 #~ msgid "unterminated %guard clause"
703 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"