]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
77979cbef220378514bb140e3631660d9c39ecd3
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
18 msgid "Unknown system error"
19 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
20
21 #: src/complain.c:148 src/complain.c:197
22 msgid "warning: "
23 msgstr "hoiatus: "
24
25 #: src/complain.c:329 src/complain.c:362
26 msgid "fatal error: "
27 msgstr "fataalne viga: "
28
29 #: src/conflicts.c:72
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
32 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
33
34 #: src/conflicts.c:80
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
37 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:87
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
42 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
43
44 #: src/conflicts.c:403
45 #, c-format
46 msgid "%d shift/reduce conflict"
47 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
48 msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
49 msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
50
51 #: src/conflicts.c:410
52 msgid "and"
53 msgstr "ja"
54
55 #: src/conflicts.c:416
56 #, c-format
57 msgid "%d reduce/reduce conflict"
58 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
59 msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
60 msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
61
62 #: src/conflicts.c:441
63 #, c-format
64 msgid "State %d contains "
65 msgstr "Olek %d sisaldab "
66
67 #: src/conflicts.c:514
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "konfliktid: "
70
71 #: src/conflicts.c:516
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:520
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:525
82 #, c-format
83 msgid "%s contains "
84 msgstr "%s sisaldab "
85
86 #: src/conflicts.c:532
87 #, c-format
88 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
89 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
90 msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
91 msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti\n"
92
93 #: src/files.c:157
94 #, c-format
95 msgid "cannot open file `%s'"
96 msgstr "faili `%s' ei saa avada"
97
98 #: src/files.c:176
99 msgid "cannot close file"
100 msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
101
102 #: src/getargs.c:99
103 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
104 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
105
106 #: src/getargs.c:103
107 #, c-format
108 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
109 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
110
111 #: src/getargs.c:107
112 msgid ""
113 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
114 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
115 msgstr ""
116 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
117 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
118
119 #: src/getargs.c:113
120 msgid ""
121 "Operation modes:\n"
122 " -h, --help display this help and exit\n"
123 " -V, --version output version information and exit\n"
124 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
125 msgstr ""
126 "Töömoodid:\n"
127 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
128 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
129 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
130
131 #: src/getargs.c:120
132 msgid ""
133 "Parser:\n"
134 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
135 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
136 " --locations enable locations computation\n"
137 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
138 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
139 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
140 " -k, --token-table include a table of token names\n"
141 msgstr ""
142 "Parser:\n"
143 " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
144 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
145 " --locations luba asukohtade arvestamine\n"
146 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
147 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
148 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
149 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
150
151 #: src/getargs.c:132
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "Output:\n"
155 " -d, --defines also produce a header file\n"
156 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
157 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
158 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
159 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
160 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
161 "automaton\n"
162 msgstr ""
163 "Väljund:\n"
164 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
165 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
166 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
167 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
168 " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
169
170 #: src/getargs.c:143
171 msgid ""
172 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
173 " `state' describe the states\n"
174 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
175 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
176 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
177 " `all' include all the above information\n"
178 " `none' disable the report\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/getargs.c:154
182 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
183 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
184
185 #: src/getargs.c:168
186 #, c-format
187 msgid "bison (GNU Bison) %s"
188 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
189
190 #: src/getargs.c:170
191 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
192 msgstr ""
193
194 #: src/getargs.c:174
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
197 msgstr ""
198 "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
199 "Free Software Foundation, Inc.\n"
200
201 #: src/getargs.c:176
202 msgid ""
203 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
204 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
205 msgstr ""
206 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
207 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
208
209 #: src/getargs.c:333
210 #, c-format
211 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
212 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
213
214 #: src/getargs.c:340
215 #, c-format
216 msgid "%s: no grammar file given\n"
217 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
218
219 #: src/getargs.c:344
220 #, c-format
221 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
222 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
223
224 #: src/lalr.c:110
225 #, c-format
226 msgid "too many gotos (max %d)"
227 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
228
229 #: parse-gram.y:344
230 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
231 msgstr ""
232
233 #: src/print.c:46
234 #, c-format
235 msgid " type %d is %s\n"
236 msgstr " tüüp %d on %s\n"
237
238 #: src/print.c:162
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "shift, and go to state %d\n"
241 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
242
243 #: src/print.c:164
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "go to state %d\n"
246 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
247
248 #: src/print.c:201
249 #, fuzzy
250 msgid "error (nonassociative)\n"
251 msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
252
253 #: src/print.c:290
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "reduce using rule %d (%s)"
256 msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
257
258 #: src/print.c:323 src/print.c:386
259 msgid "$default"
260 msgstr ""
261
262 #: src/print.c:405
263 msgid " $default\taccept\n"
264 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
265
266 #: src/print.c:407
267 msgid " NO ACTIONS\n"
268 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
269
270 #: src/print.c:428
271 #, c-format
272 msgid "state %d"
273 msgstr "olek %d"
274
275 #: src/print.c:462
276 msgid "Terminals, with rules where they appear"
277 msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
278
279 #: src/print.c:489
280 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
281 msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
282
283 #: src/print.c:518
284 msgid " on left:"
285 msgstr " vasakul:"
286
287 #: src/print.c:533
288 msgid " on right:"
289 msgstr " paremal:"
290
291 #: src/reader.c:53
292 #, c-format
293 msgid "multiple %s declarations"
294 msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
295
296 #: src/reader.c:139
297 #, c-format
298 msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
299 msgstr ""
300
301 #: src/reader.c:237
302 #, c-format
303 msgid "rule given for %s, which is a token"
304 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
305
306 #: src/reader.c:262
307 #, c-format
308 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
309 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
310
311 #: src/reader.c:270
312 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
313 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
314
315 #: src/reader.c:341
316 msgid "two @prec's in a row"
317 msgstr "kaks @prec ühel real"
318
319 #: src/reader.c:351
320 #, c-format
321 msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
322 msgstr ""
323
324 #: src/reader.c:353
325 #, c-format
326 msgid "%%dprec must be followed by positive number"
327 msgstr ""
328
329 #: src/reader.c:355
330 #, c-format
331 msgid "only one %%dprec allowed per rule"
332 msgstr ""
333
334 #: src/reader.c:366
335 #, c-format
336 msgid "%%merge affects only GLR parsers"
337 msgstr ""
338
339 #: src/reader.c:368
340 #, c-format
341 msgid "only one %%merge allowed per rule"
342 msgstr ""
343
344 #: src/reader.c:512
345 msgid "no rules in the input grammar"
346 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
347
348 #: src/reader.c:544
349 #, c-format
350 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
351 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
352
353 #: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
354 #, fuzzy
355 msgid "warning"
356 msgstr "hoiatus: "
357
358 #: src/reduce.c:243
359 #, fuzzy
360 msgid "useless rule"
361 msgstr "%d kasutamata reegel"
362
363 #: src/reduce.c:309
364 #, fuzzy
365 msgid "useless nonterminal"
366 msgstr "%d kasutamata mitteterminal"
367
368 #: src/reduce.c:356
369 msgid "Useless nonterminals:"
370 msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
371
372 #: src/reduce.c:369
373 msgid "Terminals which are not used:"
374 msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
375
376 #: src/reduce.c:378
377 #, fuzzy
378 msgid "Useless rules"
379 msgstr "Kasutamata reeglid:"
380
381 #: src/reduce.c:395
382 #, c-format
383 msgid "%d rule never reduced\n"
384 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
385 msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
386 msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
387
388 #: src/reduce.c:403
389 #, c-format
390 msgid "%d useless nonterminal"
391 msgid_plural "%d useless nonterminals"
392 msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
393 msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
394
395 #: src/reduce.c:409
396 msgid " and "
397 msgstr " ja "
398
399 #: src/reduce.c:412
400 #, c-format
401 msgid "%d useless rule"
402 msgid_plural "%d useless rules"
403 msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
404 msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
405
406 #: src/reduce.c:442
407 #, c-format
408 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
409 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
410
411 #: scan-gram.l:559
412 #, c-format
413 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
414 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
415
416 #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "invalid value: %s%d"
419 msgstr "vigane @ väärtus"
420
421 #: scan-gram.l:583
422 #, c-format
423 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
424 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
425
426 #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
427 #, c-format
428 msgid "%s is invalid"
429 msgstr "%s on vigane"
430
431 #: lib/getopt.c:694
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
434 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
435
436 #: lib/getopt.c:719
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
440
441 #: lib/getopt.c:724
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
445
446 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
449 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
450
451 #: lib/getopt.c:771
452 #, c-format
453 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
454 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
455
456 #: lib/getopt.c:775
457 #, c-format
458 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
460
461 #: lib/getopt.c:801
462 #, c-format
463 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
464 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
465
466 #: lib/getopt.c:804
467 #, c-format
468 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
469 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
470
471 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
472 #, c-format
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
475
476 #: lib/getopt.c:881
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
480
481 #: lib/getopt.c:899
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
485
486 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
487 msgid "memory exhausted"
488 msgstr "mälu on otsas"
489
490 #: lib/quotearg.c:274
491 msgid "`"
492 msgstr "`"
493
494 #: lib/quotearg.c:275
495 msgid "'"
496 msgstr "'"
497
498 #~ msgid "too many states (max %d)"
499 #~ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
500
501 #~ msgid " (rule %d)"
502 #~ msgstr " (reegel %d)"
503
504 #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
505 #~ msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
506
507 #~ msgid ""
508 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
509 #~ "\n"
510 #~ msgstr ""
511 #~ " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
512 #~ "\n"
513
514 #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
515 #~ msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
516
517 #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
518 #~ msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
519
520 #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
521 #~ msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
522
523 #~ msgid "invalid $ value"
524 #~ msgstr "vigane $ väärtus"
525
526 #~ msgid "Grammar"
527 #~ msgstr "Grammatika"
528
529 #~ msgid "Number, Line, Rule"
530 #~ msgstr "Number, rida, reegel"
531
532 #~ msgid " %3d %3d %s ->"
533 #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
534
535 #~ msgid "empty"
536 #~ msgstr "tühi"
537
538 #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
539 #~ msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
540
541 #~ msgid "unterminated comment"
542 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar"
543
544 #~ msgid "unexpected end of file"
545 #~ msgstr "ootamatu faililõpp"
546
547 #~ msgid "unescaped newline in constant"
548 #~ msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
549
550 #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
551 #~ msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
552
553 #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
554 #~ msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
555
556 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
557 #~ msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
558
559 #~ msgid "unterminated type name at end of file"
560 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
561
562 #~ msgid "unterminated type name"
563 #~ msgstr "lõpetamata tüübinimi"
564
565 #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
566 #~ msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
567
568 #~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
569 #~ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
570
571 #~ msgid "`%s' requires an argument"
572 #~ msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
573
574 #~ msgid "`%s' is no longer supported"
575 #~ msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
576
577 #~ msgid " Skipping to next \\n"
578 #~ msgstr " Liigun järgmisele \\n"
579
580 #~ msgid " Skipping to next %c"
581 #~ msgstr " Liigun järgmisele %c"
582
583 #~ msgid "unterminated string at end of file"
584 #~ msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
585
586 #~ msgid "unterminated string"
587 #~ msgstr "lõpetamata sõne"
588
589 #~ msgid "Premature EOF after %s"
590 #~ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
591
592 #~ msgid "`%s' is invalid in %s"
593 #~ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
594
595 #~ msgid "%type declaration has no <typename>"
596 #~ msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
597
598 #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
599 #~ msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
600
601 #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
602 #~ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
603
604 #~ msgid "unexpected item: %s"
605 #~ msgstr "ootamatu element: %s"
606
607 #~ msgid "unmatched %s"
608 #~ msgstr "puudub %s"
609
610 #~ msgid "invalid %s declaration"
611 #~ msgstr "vigane %s deklaratsioon"
612
613 #~ msgid "unrecognized: %s"
614 #~ msgstr "tundmatu: %s"
615
616 #~ msgid "no input grammar"
617 #~ msgstr "sisendgrammatikat pole"
618
619 #~ msgid "unknown character: %s"
620 #~ msgstr "tundmatu sümbol: %s"
621
622 #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
623 #~ msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
624
625 #~ msgid "grammar starts with vertical bar"
626 #~ msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
627
628 #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
629 #~ msgstr "eelmisel reeglil puudub lõpetav `;'"
630
631 #~ msgid "invalid input: %s"
632 #~ msgstr "vigane sisend: %s"
633
634 #~ msgid "two actions at end of one rule"
635 #~ msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
636
637 #~ msgid "reduce"
638 #~ msgstr "redutseerimine"
639
640 #~ msgid "shift"
641 #~ msgstr "nihutamine"
642
643 #~ msgid "an error"
644 #~ msgstr "viga"
645
646 #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
647 #~ msgstr ""
648 #~ "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel "
649 #~ "puuduvad reeglid"
650
651 #~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
652 #~ msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
653
654 #~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
655 #~ msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
656
657 #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
658 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
659
660 #~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
661 #~ msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
662
663 #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
664 #~ msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
665
666 #~ msgid "unterminated `%{' definition"
667 #~ msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
668
669 #~ msgid "symbol %s redefined"
670 #~ msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
671
672 #~ msgid "type redeclaration for %s"
673 #~ msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
674
675 #~ msgid "redefining precedence of %s"
676 #~ msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
677
678 #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
679 #~ msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
680
681 #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
682 #~ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
683
684 #~ msgid "expected string constant instead of %s"
685 #~ msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
686
687 #~ msgid "the start symbol %s is undefined"
688 #~ msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
689
690 #~ msgid "the start symbol %s is a token"
691 #~ msgstr "stardisümbol %s on märk"
692
693 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
694 #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
695
696 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
697 #~ msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
698
699 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
700 #~ msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
701
702 #~ msgid "unterminated %guard clause"
703 #~ msgstr "lõpetamata %guard klausel"