]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/de.po
6978c89b23624622faedde74bf7d8e65d12b1fb0
[bison.git] / po / de.po
1 # German translation for message of GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-30 16:18+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:194
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fataler Fehler: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:46
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
40 msgid "reduce"
41 msgstr "durch Reduzierung gelöst"
42
43 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
44 msgid "shift"
45 msgstr "durch Schieben gelöst"
46
47 #: src/conflicts.c:138
48 msgid "an error"
49 msgstr "als Fehler betrachtet"
50
51 #: src/conflicts.c:291
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
56
57 #: src/conflicts.c:298
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " und"
61
62 #: src/conflicts.c:304
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
67
68 #: src/conflicts.c:329
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Zustand %d enthält"
72
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
74 #. POSIX.
75 #: src/conflicts.c:376
76 msgid "conflicts: "
77 msgstr "Konflikte: "
78
79 #: src/conflicts.c:378
80 #, c-format
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
83
84 #: src/conflicts.c:382
85 #, c-format
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
88
89 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
90 #, c-format
91 msgid "%s contains "
92 msgstr "%s enthält "
93
94 #: src/conflicts.c:394
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
99
100 #: src/files.c:152
101 #, c-format
102 msgid "cannot open file `%s'"
103 msgstr ""
104
105 #: src/files.c:171
106 msgid "cannot close file"
107 msgstr ""
108
109 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
110 #. continue.
111 #: src/getargs.c:55
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/getargs.c:59
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
118 msgstr ""
119
120 #: src/getargs.c:63
121 msgid ""
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
124 msgstr ""
125
126 #: src/getargs.c:69
127 msgid ""
128 "Operation modes:\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
132 msgstr ""
133
134 #: src/getargs.c:76
135 msgid ""
136 "Parser:\n"
137 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
138 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
139 " --locations enable locations computation\n"
140 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
141 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
142 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
143 " -k, --token-table include a table of token names\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/getargs.c:88
147 msgid ""
148 "Output:\n"
149 " -d, --defines also produce a header file\n"
150 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
151 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
152 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
153 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
154 "automaton\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/getargs.c:98
158 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
159 msgstr ""
160
161 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
162 #. continue.
163 #: src/getargs.c:112
164 #, c-format
165 msgid "bison (GNU Bison) %s"
166 msgstr ""
167
168 #: src/getargs.c:117
169 msgid ""
170 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
171 msgstr ""
172
173 #: src/getargs.c:121
174 msgid ""
175 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
176 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177 msgstr ""
178
179 #: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
180 #, c-format
181 msgid "`%s' is no longer supported"
182 msgstr ""
183
184 #: src/getargs.c:215
185 #, c-format
186 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/getargs.c:224
190 #, c-format
191 msgid "%s: no grammar file given\n"
192 msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
193
194 #: src/getargs.c:228
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
197 msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
198
199 #: src/lalr.c:175
200 #, c-format
201 msgid "too many gotos (max %d)"
202 msgstr ""
203
204 #: src/lex.c:77
205 msgid "unexpected `/' found and ignored"
206 msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
207
208 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
209 msgid "unterminated comment"
210 msgstr "unbeendeter Kommentar"
211
212 #: src/lex.c:138
213 #, fuzzy
214 msgid "unexpected end of file"
215 msgstr "Datei endet unerwartet"
216
217 # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
218 #: src/lex.c:157
219 msgid "unescaped newline in constant"
220 msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
221
222 #: src/lex.c:196
223 #, c-format
224 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
225 msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
226
227 #: src/lex.c:221
228 #, c-format
229 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
230 msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
231
232 #: src/lex.c:233
233 #, c-format
234 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
235 msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
236
237 #: src/lex.c:264
238 msgid "unterminated type name at end of file"
239 msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
240
241 #: src/lex.c:267
242 msgid "unterminated type name"
243 msgstr "unerwarteter Typname"
244
245 #: src/lex.c:359
246 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
247 msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
248
249 #: src/lex.c:560
250 #, c-format
251 msgid "`%s' supports no argument: %s"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lex.c:577
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "`%s' requires an argument"
257 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
258
259 #: src/output.c:804
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
262 msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
263
264 #: src/print.c:44
265 #, c-format
266 msgid " type %d is %s\n"
267 msgstr " Typ %d ist %s\n"
268
269 #: src/print.c:106
270 #, c-format
271 msgid " (rule %d)"
272 msgstr " (Regel %d)"
273
274 #: src/print.c:127
275 #, c-format
276 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
277 msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
278
279 #: src/print.c:144
280 #, c-format
281 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
282 msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
283
284 #: src/print.c:168
285 #, c-format
286 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
287 msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
288
289 #: src/print.c:192 src/print.c:228
290 #, c-format
291 msgid ""
292 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
293 "\n"
294 msgstr ""
295 " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
296 "\n"
297
298 #: src/print.c:224 src/print.c:301
299 #, c-format
300 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
301 msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
302
303 #: src/print.c:282 src/print.c:295
304 #, c-format
305 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
306 msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
307
308 #: src/print.c:311
309 #, c-format
310 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
311 msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
312
313 #: src/print.c:327
314 msgid " $default\taccept\n"
315 msgstr " $default\takzeptiere\n"
316
317 #: src/print.c:329
318 msgid " NO ACTIONS\n"
319 msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
320
321 #: src/print.c:342
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "state %d"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "\n"
327 "Zustand %d\n"
328 "\n"
329
330 #. rule # : LHS -> RHS
331 #: src/print.c:373
332 #, fuzzy
333 msgid "Grammar"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "Grammatik\n"
337
338 #: src/print.c:374
339 msgid "Number, Line, Rule"
340 msgstr ""
341
342 #: src/print.c:379
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid " %3d %3d %s ->"
345 msgstr "Regel %-4d %s ->"
346
347 #: src/print.c:386
348 msgid "empty"
349 msgstr ""
350
351 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
352 #: src/print.c:393
353 #, fuzzy
354 msgid "Terminals, with rules where they appear"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
358 "\n"
359
360 #: src/print.c:416
361 #, fuzzy
362 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
366 "\n"
367
368 #: src/print.c:442
369 msgid " on left:"
370 msgstr " auf der linken Seite:"
371
372 #: src/print.c:457
373 msgid " on right:"
374 msgstr " auf der rechten Seite:"
375
376 #: src/reader.c:100
377 msgid " Skipping to next \\n"
378 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
379
380 #: src/reader.c:102
381 #, c-format
382 msgid " Skipping to next %c"
383 msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
384
385 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
386 msgid "invalid $ value"
387 msgstr "unzulässiger $ Wert"
388
389 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
390 msgid "unterminated string at end of file"
391 msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
392
393 #: src/reader.c:195
394 msgid "unterminated string"
395 msgstr "unbeendete Zeichenkette"
396
397 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "invalid value: %s%d"
400 msgstr "unzulässiger $ Wert"
401
402 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "%s is invalid"
405 msgstr "@%s ist unzulässig"
406
407 #: src/reader.c:391
408 #, c-format
409 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
410 msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
411
412 #: src/reader.c:415
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
415 msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
416
417 #: src/reader.c:473
418 msgid "unterminated `%{' definition"
419 msgstr "unbeendete »%{« Definition"
420
421 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
422 #, c-format
423 msgid "Premature EOF after %s"
424 msgstr ""
425
426 #: src/reader.c:535
427 #, c-format
428 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
429 msgstr ""
430
431 #: src/reader.c:538
432 #, c-format
433 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
434 msgstr ""
435
436 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
437 #, c-format
438 msgid "symbol %s redefined"
439 msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
440
441 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
442 #, c-format
443 msgid "type redeclaration for %s"
444 msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
445
446 #: src/reader.c:581
447 #, c-format
448 msgid "`%s' is invalid in %s"
449 msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
450
451 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "multiple %s declarations"
454 msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
455
456 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
457 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "invalid %s declaration"
460 msgstr "ungültige %start Deklaration"
461
462 #: src/reader.c:621
463 msgid "%type declaration has no <typename>"
464 msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
465
466 #: src/reader.c:656
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
469 msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
470
471 #: src/reader.c:701
472 #, c-format
473 msgid "redefining precedence of %s"
474 msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
475
476 #: src/reader.c:724
477 #, c-format
478 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
479 msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
480
481 #: src/reader.c:734
482 #, c-format
483 msgid "unexpected item: %s"
484 msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
485
486 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "unmatched %s"
489 msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
490
491 #: src/reader.c:819
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "argument of %%expect is not an integer"
494 msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
495
496 #: src/reader.c:865
497 #, c-format
498 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
499 msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
500
501 #: src/reader.c:887
502 #, c-format
503 msgid "expected string constant instead of %s"
504 msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
505
506 #: src/reader.c:1080
507 #, c-format
508 msgid "unrecognized: %s"
509 msgstr "unbekannt: %s"
510
511 #: src/reader.c:1085
512 msgid "no input grammar"
513 msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
514
515 #: src/reader.c:1090
516 #, c-format
517 msgid "unknown character: %s"
518 msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
519
520 #: src/reader.c:1268
521 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
522 msgstr ""
523 "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
524 "gefolgt"
525
526 #: src/reader.c:1275
527 msgid "grammar starts with vertical bar"
528 msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
529
530 #: src/reader.c:1303
531 #, c-format
532 msgid "rule given for %s, which is a token"
533 msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
534
535 #: src/reader.c:1408
536 msgid "two @prec's in a row"
537 msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
538
539 #: src/reader.c:1417
540 #, c-format
541 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
542 msgstr ""
543 "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
544
545 #: src/reader.c:1427
546 msgid "two actions at end of one rule"
547 msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
548
549 #: src/reader.c:1441
550 #, c-format
551 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
552 msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
553
554 #: src/reader.c:1447
555 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
556 msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
557
558 #: src/reader.c:1453
559 #, c-format
560 msgid "invalid input: %s"
561 msgstr "ungültige Eingabe: %s"
562
563 #: src/reader.c:1460
564 msgid "no rules in the input grammar"
565 msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
566
567 #: src/reader.c:1468
568 #, c-format
569 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
570 msgstr ""
571 "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
572 "Regel"
573
574 #: src/reader.c:1490
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
577 msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
578
579 #: src/reader.c:1554
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
582 msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
583
584 #: src/reader.c:1604
585 #, c-format
586 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
587 msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
588
589 #: src/reader.c:1616
590 #, c-format
591 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
592 msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
593
594 #: src/reader.c:1653
595 #, c-format
596 msgid "the start symbol %s is undefined"
597 msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
598
599 #: src/reader.c:1655
600 #, c-format
601 msgid "the start symbol %s is a token"
602 msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
603
604 #: src/reader.c:1675
605 #, c-format
606 msgid "too many items (max %d)"
607 msgstr ""
608
609 #: src/reduce.c:398
610 #, fuzzy
611 msgid "Useless nonterminals:"
612 msgstr ""
613 "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
614 "\n"
615
616 #: src/reduce.c:411
617 #, fuzzy
618 msgid "Terminals which are not used:"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "\n"
622 "Nicht genutzte Terminale:\n"
623 "\n"
624
625 #: src/reduce.c:422
626 #, fuzzy
627 msgid "Useless rules:"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "\n"
631 "Ungenutzte Regeln:\n"
632 "\n"
633
634 #: src/reduce.c:494
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%d rule never reduced\n"
637 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
638 msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
639
640 #: src/reduce.c:502
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%d useless nonterminal"
643 msgid_plural "%d useless nonterminals"
644 msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
645
646 #: src/reduce.c:508
647 msgid " and "
648 msgstr " und "
649
650 #: src/reduce.c:511
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%d useless rule"
653 msgid_plural "%d useless rules"
654 msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
655
656 #: src/reduce.c:542
657 #, c-format
658 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
659 msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
660
661 #: lib/getopt.c:694
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
665
666 #: lib/getopt.c:719
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
670
671 #: lib/getopt.c:724
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
675
676 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
680
681 #. --option
682 #: lib/getopt.c:771
683 #, c-format
684 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
685 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
686
687 #. +option or -option
688 #: lib/getopt.c:775
689 #, c-format
690 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
691 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
692
693 #. 1003.2 specifies the format of this message.
694 #: lib/getopt.c:801
695 #, c-format
696 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
697 msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
698
699 #: lib/getopt.c:804
700 #, c-format
701 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
702 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
703
704 #. 1003.2 specifies the format of this message.
705 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
706 #, c-format
707 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
708 msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
709
710 #: lib/getopt.c:881
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
714
715 #: lib/getopt.c:899
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
719
720 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
721 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
722 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
723 #, fuzzy
724 msgid "memory exhausted"
725 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
726
727 #. Get translations for open and closing quotation marks.
728 #.
729 #. The message catalog should translate "`" to a left
730 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
731 #. "'". If the catalog has no translation,
732 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
733 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
734 #.
735 #. For example, an American English Unicode locale should
736 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
737 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
738 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
739 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
740 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
741 #: lib/quotearg.c:274
742 msgid "`"
743 msgstr ""
744
745 #: lib/quotearg.c:275
746 msgid "'"
747 msgstr ""
748
749 #, fuzzy
750 #~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
751 #~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
752
753 #, fuzzy
754 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
755 #~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
756
757 #, fuzzy
758 #~ msgid "unterminated %guard clause"
759 #~ msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
760
761 #~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
762 #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
763
764 #, fuzzy
765 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
766 #~ msgstr "interner Fehler, %s\n"
767
768 #~ msgid ""
769 #~ "Variables\n"
770 #~ "---------\n"
771 #~ "\n"
772 #~ msgstr ""
773 #~ "Variablen\n"
774 #~ "---------\n"
775 #~ "\n"
776
777 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
778 #~ msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
779
780 #~ msgid ""
781 #~ "Rules\n"
782 #~ "-----\n"
783 #~ "\n"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Regeln\n"
786 #~ "------\n"
787 #~ "\n"
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "Rules interpreted\n"
791 #~ "-----------------\n"
792 #~ "\n"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "interpretierete Regeln\n"
795 #~ "----------------------\n"
796 #~ "\n"
797
798 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
799 #~ msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
800
801 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
802 #~ msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
803
804 #~ msgid "%s contains"
805 #~ msgstr "%s enthält"
806
807 #~ msgid "%s derives"
808 #~ msgstr "%s leitet ab"
809
810 #~ msgid "Entering set_nullable"
811 #~ msgstr "Führe »set_nullable« aus"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
815 #~ msgstr ""
816 #~ "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
817 #~ "Produktionen.\n"
818
819 #~ msgid ""
820 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
821 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
822 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
823 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
824 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
825 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
826 #~ msgstr ""
827 #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
828 #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
829 #~ "files]\n"
830 #~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
831 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
832 #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
833 #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
834
835 #~ msgid "gotos"
836 #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
837
838 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
839 #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
840
841 #~ msgid "error: %s\n"
842 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
843
844 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
845 #~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
846
847 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
848 #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
849
850 #~ msgid "\t\t/* empty */"
851 #~ msgstr "\t\t/* leer */"
852
853 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
854 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
855
856 #~ msgid "multiple %union declarations"
857 #~ msgstr "erneute %union Definition"
858
859 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
860 #~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
861
862 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
863 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
864
865 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
866 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
867
868 #~ msgid "$%s is invalid"
869 #~ msgstr "$%s ist unzulässig"
870
871 #~ msgid "invalid @-construct"
872 #~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
873
874 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
875 #~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"